Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2 — страница 10 из 57

ТЕКСТ 1

шри-бадарайанир увача

индрам эвам самадишйа бхагаван вишва-бхаванах

пашйатам анимешанам татраивантардадхе харих

шри-бадарайаних увача — Шри Шукадева Госвами сказал; индрам — Индру, небесного царя; эвам — так; самадишйа — наставив; бхагаван — Верховная Личность Бога; вишва-бхаванах — первоисточник всех космических проявлений; пашйатам анимешанам — на глазах полубогов; татра — тогда; эва — же; антардадхе — исчез; харих — Господь

Шри Шукадева Госвами сказал: Наставив царя Индру, Хари, Верховная Личность Бога, источник всего мироздания, тут же скрылся от взора полубогов.

ТЕКСТ 2

татхабхийачито деваир ришир атхарвано махан

модамана увачедам прахасанн ива бхарата

татха — так; абхийачитах — упрашиваемый; деваих — полубогами; риших — великий святой; атхарванах — Дадхичи, сын Атхарвы; махан — великий; модаманах — веселый; увача — сказал; идам — это; прахасан — улыбаясь; ива — несколько; бхарата — о Махараджа Прикшит

О царь Парикшит, по совету Господа полубоги обратились к Дадхичи, сыну Атхарвы, с просьбой даровать им свое тело. Щедрый, он как будто согласился, но, желая получить от них наставления в религии, с улыбкой промолвил такие слова.

ТЕКСТ 3

апи вриндарака йуйам на джанитха шариринам

самстхайам йас тв абхидрохо духсахаш четанапахах

апи — хотя; вриндараках — о полубоги; йуйам — вы; на джанитха — не знаете; шариринам — воплощенных в материальном теле; самстхайам — в смертный час (когда душа покидает тело); йах — которая; ту — тогда; абхидрохах — сильная боль; духсахах — невыносимая; четана — сознание; апахах — отбирающая

О благородные полубоги, разве не известно вам, что умирая, живущий в теле испытывает такие тяжкие, невыносимые муки, что даже теряет сознание?

ТЕКСТ 4

джидживишунам дживанам атма прештха ихепситах

ка утсахета там датум бхикшаманайа вишнаве

джидживишунам — желающих жить; дживанам — всех живых существ; атма — тело; прештхах — очень дорого; иха — здесь; ипситах — желаемое; ках — кто; утсахета — способен; там — то тело; датум — отдать; бхикшаманайа — просящему; вишнаве — даже Господу Вишну

В этом мире все безмерно привязаны к своей плоти. Ради сохранения и продления жизни каждый готов пожертвовать всем. Кто же добровольно отдаст свое тело, пусть даже об этом его попросит Сам Господь Вишну?!

КОММЕНТАРИЙ: Говорится, что в первую очередь надо заботится о безопасности своего тела, затем — о соблюдении религиозных заветов, и наконец — об имуществе: атманам сарвато ракшет тато дхармам тато дханам. Это вполне естественно. Никто не пожелает расстаться со своим телом, тем более добровольно. Хотя полубоги ссылались на волю Господа Вишну, Дадхичи сделал вид, будто отказывается исполнить их просьбу.

ТЕКСТ 5

шри-дева учух

ким ну тад дустйаджам брахман пумсам бхутанукампинам

бхавад-видханам махатам пунйа-шлокедйа-карманам

шри-девах учух — полубоги сказали; ким — что; ну — на самом деле; тат — то; дустйаджам — трудноотдаваемое; брахман — о возвышенный брахман; пумсам — людей; бхута-анукампинам — сочувствующих страждущим; бхават-видханам — подобных тебе; махатам — великих; пунйа-шлока-идйа-карманам — прославляемых великими душами за благочестивые поступки

Полубоги ответили: О благородный брахман, подобные тебе святые, достославные мужи, добры ко всем. Способны ли вы чем-то поскупиться ради ближнего, пусть даже собственным телом?!

ТЕКСТ 6

нунам свартха-паро локо на веда пара-санкатам

йади веда на йачета нети наха йад ишварах

нунам — конечно; сва-артха-парах — те, кого интересует лишь удовлетворение собственных чувств в нынешней и грядущей жизнях; локах — материалисты; на — не; веда — ведают; пара-санкатам — чужих страданий; йади — если; веда — знают; на — не; йачета — просили бы; на — не; ити — так; на аха — не говорит; йат — поскольку; ишварах — способный на благотворительность

Себялюбец обращается за подаянием к другим, не учитывая, что те тоже могут нуждаться. Если бы просящий проникся состраданием к дающему, он бы ни о чем не стал его просить. Однако себялюбцем будет и тот, кто может выполнить просьбу другого, но не делает этого — он бесчувственен к нуждам просящего.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе идет речь о двух категориях людей — тех, кто дает милостыню и тех, кто ее просит. Нищему не следует просить подаяние у того, кто сам нуждается. Но и тот, кто в состоянии дать милостыню, не должен отказывать нищему. Таковы моральные установления шастр. Как гласит высказывание Чанакьи Пандита, все в этом материальном мире рано или поздно обращается в прах и поэтому надо стараться использовать все в благих целях: сан-нимитте варам тйаго винаше нийате сати. Знающий человек должен быть готов пожертвовать всем во имя высокой цели. Современная безбожная цивилизация подвергает весь мир страшной опасности, и поэтому Движению сознания Кришны требуется много благородных, образованных людей, готовых посвятить свои жизни тому, чтобы возродить сознание Бога во всем мире. Мы призываем всех образованных людей — и мужчин и женщин — присоединиться к движению сознания Кришны и отдать свои жизни этому великому делу.

ТЕКСТ 7

шри-ришир увача

дхармам вах шроту-камена йуйам ме пратйудахритах

эша вах прийам атманам тйаджантам сантйаджамй ахам

шри-риших увача — великий святой Дадхичи сказал; дхармам — принципы религии; вах — от вас; шроту-камена — из-за желания услышать; йуйам — вы; ме — от меня; пратйудахритах — получившие отказ; эшах — это; вах — вам; прийам — дорогое мне; атманам — тело; тйаджантам — обреченное быть оставленным; сантйаджами — оставляю; ахам — я

Великий мудрец Дадхичи сказал: Я отказывался отдать вам свое тело только потому, что желал услышать от вас заветы религии. Теперь же, хоть мое тело и дорого мне, я вручаю его вам, ибо знаю, что рано или поздно ему прийдет конец — вы же сможете употребить его во благо.

ТЕКСТ 8

йо 'дхрувенатмана натха на дхармам на йашах пуман

ихета бхута-дайайа са шочйах стхавараир апи

йах — кто; адхрувена — бренным; атмана — телом; натхах — о властители; на — не; дхармам — благочестия; на — не; йашах — славы; пуман — человек; ихета — старается для; бхута-дайайа — милосердием ко всем живущим; сах — тот; шочйах — оплакиваемый; стхавараих — неподвижными созданиями; апи — даже

О полубоги, те, кто, не знают сострадания к другим, кто не желает пожертвовать своим бренным телом во имя религии и снискать себе вечную славу, заслуживают сочувствие даже у неподвижных созданий [растений и других].

КОММЕНТАРИЙ: Замечательной иллюстрацией к этому стиху может послужить пример Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и шести Госвами Вриндавана. Вот что сказано о Шри Чайтанье Махапрабху в Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» (5.34):

тйактва судустйаджа-сурепсита-раджйа-лакшмим

дхармиштха арйа-вачаса йад агад аранйам

майа-мригам дайитайепситам анвадхавад

ванде маха-пуруша те чаранаравиндам

«Мы в почтении склоняемся к лотосным стопам Господа, — которого следует всегда созерцать в медитации. Он оставил жизнь семьянина и Свою вечную супругу, которой восхищались даже небожители. Он удалился в лес, чтобы спасти падшие души, зачарованные материальной энергией». Принимая санньясу, человек умирает для общества, но это совершенно необходимо, по крайней мере для брахманов, представителей высшего класса в человеческом обществе. У Шри Чайтаньи Махапрабху была юная, прекрасная жена и любящая мать. В их доме царило такое согласие и семейное счастье, какого не знали даже небожители. И все же, ради спасения всех падших душ этого мира Шри Чайтанья Махапрабху принял обет отречения (санньясу) и покинул родной дом, не успело Ему еще исполниться и двадцати четырех лет. Отказавшись ото всех телесных удобств, Он повел очень строгую жизнь санньяси. Также и Его ученики, шесть Госвами, ушли с высоких министерских постов, чтобы присоединиться к движению Шри Чайтаньи Махапрабху. Шриниваса Ачарья говорит о них:

тйактва турнам ашеша-мандала-пати-шреним сада туччхават

бхутва дина-ганешакау карунайа каупина-кантхашритау

Шесть Госвами расстались с обеспеченной жизнью министров, заминдаров (крупных землевладельцев), и ученых мужей, и пошли за Шри Чайтаньей Махапрабху из милости ко всем падшим душам (дина-ганешакау карунайа). Ведя скромную жизнь нищенствующих монахов, не имея иной одежды, кроме набедреных повязок, да ветхих накидок (каупина-кантха), они по наказу Шри Чайтаньи Махапрабху поселилилсь во Вриндаване, где повели изыскания и раскопки, открыв миру забытое величие этого места.

Каждый человек, живущий в довольстве и достатке, должен примкнуть к Движению сознания Кришны, чтобы помочь возвысится падшим душам. Слова майа-мригам дайитайепситам в первой и дина-ганешакау карунайа во второй цитате этого комментария означают то же, что и слово бхута-дайайа в нашем стихе. Они выражают идею, близкую всем, кто желает привести человеческое общество к правильному пониманию смысла бытия. Каждый должен присоединиться к Движению сознания Кришны, следуя примеру таких великих личностей как Шри Чайтанья Махапрабху, шесть Госвами, а также примеру их предшественника, мудреца Дадхичи. Вместо того, чтобы попусту растрачивать время в заботах о преходящих телесных удобствах, нужно действовать с готовностью отдать свою жизнь во имя высшей цели. В любом случае нашему телу прийдет конец. Поэтому мы обязаны пожертвовать им ради такого достойного славы дела, как распространение заветов религии по всему миру.

ТЕКСТ 9

этаван авйайо дхармах пунйа-шлокаир упаситах

йо бхута-шока-харшабхйам атма шочати хришйати