КОММЕНТАРИЙ: Господь Брахма смог занять столь возвышенное положение во вселенной благодаря тому, что на протяжении долгого времени совершал аскезы, занимался мистической йогой, медитацией и многим другим. Хираньякашипу тоже хотел стать таким же могущественным, как Брахма. Материальные мистические способности, которые можно обрести, занимаясь мистической йогой или совершая аскезы, иногда могут утратить свою силу, однако способности, обретенные по милости Господа, всегда неизменно остаются с человеком. Поэтому Хираньякашипу хотел получить такое благословение, которое бы вечно сохраняло свою силу.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ. Хираньякашипу завоевывает вселенную
Эта глава подробно рассказывает о том, как Хираньякашипу получил от Господа Брахмы особые благословения, с помощью которых он подчинил своей власти все живые существа во вселенной.
Совершая суровые аскезы, Хираньякашипу удовлетворил Господа Брахму, за что тот пообещал исполнить любое его желание. После того как Хираньякашипу получил от Господа Брахмы все желаемые благословения, его тело, которое к тому времени почти полностью разложилось, возродило свою красоту и стало сиять, словно золото. Однако даже это не помогло ему забыть о том, как Господь Вишну убил его брата, и потому он продолжал ненавидеть Господа. Хираньякашипу завоевал все десять направлений и все три мира, подчинив своей власти всех живых существ — как полубогов, так и асуров. Захватив всю вселенную, в том числе и резиденцию царя Индры, которого он сбросил с трона, Хираньякашипу жил, утопая в роскоши, и, наслаждаясь всем этим, совершенно утратил разум. Все полубоги, кроме Господа Вишну, Господа Брахмы и Господа Шивы стали его подданными и служили ему, однако, невзирая на все свое материальное могущество, Хираньякашипу по-прежнему не чувствовал удовлетворения, ибо гордился собой и не желал следовать ведическим предписаниям. Такое поведение Хираньякашипу не понравилось брахманам, и они обрушили на него свое проклятие. В итоге, собравшись вместе, полубоги и мудрецы от лица всех живых существ стали молить Верховного Господа о том, чтобы Он вызволил их от жестокого правления Хираньякашипу.
Господь Вишну сообщил полубогам, что все живые существа, в том числе и они сами, будут очень скоро избавлены из тех ужасных условий, в которые поместил их Хираньякашипу. Поскольку Хираньякашипу причинял беспокойства полубогам, последователям Вед, коровам, брахманам, религиозным и святым людям, а также испытывал ненависть к Самому Верховному Господу, он тем самым навлек на себя верную погибель. В конечном счете, когда он попытается убить собственного сына Прахладу, который являлся маха-бхагаватой, возвышенным преданным, его жизни несомненно подойдет конец. Успокоенные словами Верховной Личности Бога, полубоги почувствовали удовлетворение, зная, что теперь бедам, которые посылал на них Хираньякашипу, осталось длиться недолго.
В заключение этой главы, Нарада Муни описывает царю Юдхиштхире качества Прахлады Махараджи, сына Хираньякашипу, и рассказывает о том, как Хираньякашипу возненавидел своего собственного сына, который обладал безупречным нравом. Так заканчивается четвертая глава.
шри-нарада увача
эвам вритах шата-дхритир хиранйакашипор атха
прадат тат-тапаса прито варамс тасйа судурлабхан
шри-нарадах увача — Шри Нарада Муни сказал; эвам — итак; вритах — настойчиво попрошенный; шата-дхритих — Господь Брахма; хиранйакаши-пох — Хираньякашипу; атха — затем; прадат — даровал; тат — своими; тапаса — тыжелыми аскезами; притах — довольный; варан — благослове-ния; тасйа — Хираньякашипу; су-дурлабхан — очень труднодоступные.
Нарада Муни продолжал: Господь Брахма был очень удовлетворен теми суровыми аскезами, которые наложил на себя Хираньякашипу. Поэтому он даровал ему все те благословения, о которых тот просил, хотя обрести их способны далеко не многие.
шри-брахмовача
татеме дурлабхах пумсам йан вринише варан мама
татхапи витарамй анга варан йадйапи дурлабхан
шри-брахма увача — Господь Брахма сказал; тата — о сын мой; име — все эти; дурлабхах — редко достижимые; пумсам — людьми; йан — те, окоторых; вринише — ты попросил; варан — благословения; мама — меня; татхапи — по-прежнему; витарами — я дарую; анга — о Хираньякашипу; варан — благословения; йадйапи — хотя; дурлабхан — обычно недоступ-ные.
Господь Брахма сказал: О Хираньякашипу, людям обычно не удается обрести благословения, о которых ты меня попросил, но все же, сын мой, я дарую тебе их, даже, несмотря на то, что они, как правило, никому не доступны.
КОММЕНТАРИЙ: Материальные благословения далеко не всегда можно назвать настоящими благословениями. Если, получив благословение, человек становится все богаче и богаче, такое благословение обращается для него в проклятие. Чтобы окружить себя роскошью и богатством в материальном мире нужно приложить немало сил и стараний, но ничуть не меньше сил и стараний требуется для того, чтобы сохранить эти богатства. Здесь Господь Брахма предупреждает Хираньякашипу, что, хотя он и готов благословить его и даровать ему все, о чем он попросил, Хираньякашипу будет очень нелегко сохранить плоды таких благословений. Но поскольку Брахма уже дал обещание, он хотел исполнить желания Хираньякашипу. Слово дурлабхан, употребленное в этом стихе, указывает на то, что человек должен принимать только те благословения, плодами которых он может наслаждаться без лишних беспокойств.
тато джагама бхагаван амогхануграхо вибхух
пуджито 'сура-варйена стуйаманах праджешвараих
татах — после того как; джагама — отбыл; бхагаван — самая могу-щественная личность, Господь Брахма; амогха — нерушимые; ануграхахчьи благословения; вибхух — Всевышний в пределах этой вселенной; пуджитах — приняв знаки почитания; асура-варйена — от самого вели-кого демона (Хираньякашипу); стуйаманах — выслушав хвалу; прад-жа-ишвараих — от полубогов, повелителей различных областей вселен-ной.
После того как лучший из демонов, Хираньякашипу, выразил Брахме свое почтение, а великие мудрецы и святые вознесли ему хвалу, Господь Брахма, чье слово нерушимо, возвратился в свою обитель.
эвам лабдха-варо даитйо бибхрад дхемамайам вапух
бхагаватй акарод двешам бхратур вадхам анусмаран
эвам — таким образом; лабдха-варах — достигнув желанной цели; даитйах — Хираньякашипу; бибхрат — обретя; хема-майам — сияющее, словно золото; вапух — тело; бхагавати — к Господу Вишну, Верховной Личности Бога; акарот — сохранил; двешам — ненависть; бхратух вадхам — о смерти своего брата; анусмаран — постоянно вспоминая.
Несмотря на то, что демон Хираньякашипу по благословению Господа Брахмы обрел сияющее золотое тело, он по-прежнему не мог забыть о смерти своего брата и потому продолжал ненавидеть Господа Вишну.
КОММЕНТАРИЙ: Даже если человек, обладающий демоническими наклонностями, обретает все мыслимые богатства во вселенной, он все равно продолжает ненавидеть Верховную Личность Бога.
са виджитйа дишах сарва локамш ча трин махасурах
девасура-манушйендрагандхарва-гарудораган
сиддха-чарана-видйадхран ришин питри-патин манун
йакша-ракшах-пишачешан прета-бхута-патин апи
сарва-саттва-патин джитва вашам анийа вишва-джит
джахара лока-паланам стханани саха теджаса
сах — он (Хираньякашипу); виджитйа — завоевал; дишах — направления; сарвах — все; локан — планетные системы; ча — и; трин — три (высшие, средние и низшие); маха-асурах — великий демон; дева — полубоги; асура — демоны; манушйа — люди; индра — цари; гандхарва — гандхарвы; гаруда — гаруды; ураган — великие змеи; сиддха — сиддхи; чарана — чараны; видйадхран — видьядхары; ришин — великие мудрецы и святые; питри-патин — Ямараджа и другие повелители питов; манун — все Ману; йакша — якши; ракшах — ракшасы; пишача-ишан — повелители пишачалоки; прета — преты; бхута — и бхуты; патин — повелители; апи — также; сарва-саттва-патин — правители всех планет; джитва — покорив; вашам анийа — подчинив своей власти; вишва-джит — покоритель вселенной; джахара — узурпировал; лока-паланам — полубогов, которые управляли делами вселенной; стханани — места; саха — с; теджаса — все их могущество.
Хираньякашипу захватил власть над всей вселенной. Поистине, этот великий демон завоевал все три мира, став владыкой всех планет, — высших, средних и низших — в том числе планет, на которых обитали люди, гандхарвы, гаруды, великие змеи, сиддхи, чараны и видьядхары, великие святые, Ямараджа, Ману, якши, ракшасы, пишачи вместе со своими повелителями, а также предводители призраков и бхутов. Он завоевал все планеты, населенные живыми существами, и сделал их своими подданными. Подчинив своей власти правителей всех планет, он лишил их влияния и могущества.
КОММЕНТАРИЙ: В данном стихе слово гаруда указывает на то, что во вселенной есть такие планеты, на которых обитают великие птицы, подобные Гаруде. И точно так же слово угара указывает на существование планет, населенных огромными змеями. Подобное описание жизни на других планетах бросает вызов современным ученым, которые считают, что жизнь возможна только на Земле. Ученые утверждают, что, побывав на Луне, они не видели там ничего, кроме громадных кратеров, наполненных пылью и камнями. Однако, к их сведению, сияние Луны не уступает по своей силе сиянию Солнца, и, так же как и Солнце, она освещает собой всю вселенную. Разумеется, современные ученые никогда не поверят в ведическое описание строения вселенной. Нас также, в свою очередь, не особенно убеждают их слова о том, что живые существа обитают только на Земле и нигде больше.
деводйана-шрийа джуштам адхйасте сма три-пиштапам
махендра-бхаванам сакшан нирмитам вишвакармана