Преисполненный глубокого почтения, я приношу свои поклоны Тебе, Верховной Личности. Обладая тонкой (духовной) природой, Ты остаешься невидимым для материальных глаз. Тебе ведомо все о двадцати четырех составляющих творения, и Ты — основоположник санкхья-йоги.
КОММЕНТАРИЙ: чатур-вимшад-гуна, или двадцать четыре элемента, из которых состоит творение, — это пять грубых стихий (земля, вода, огонь, воздух и эфир), три тонких элемента (ум, интеллект и ложное эго), десять органов чувств (пять органов действия и пять органов познания), пять объектов чувств и оскверненное сознание. Все они анализируются в санкхья-йоге, основоположником которой является Господь Капиладева. Позднее другой Капила тоже учил санкхья-йоге, но он был атеистом, и его учение не признается авторитетным.
намо дви-ширшне три-паде
чатух-шрингайа тантаве
сапта-хастайа йаджнайа
трайи-видйатмане намах
намах — почтительный поклон; дви-ширшне — двуглавому; три- паде — трехногому; чатух-шрингайа — четырехрогому; тантаве — распространяющемуся; сапта-хастайа — семирукому; йаджнайа — ягья-пуруше, верховному наслаждающемуся; трайи — три типа ведических ритуалов; видйа-атмане — Личность Бога, который знает (эти ритуалы) и является воплощением всего знания; намах — почтительный поклон (Тебе).
Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой, о Верховный Господь, у кого две головы [праяния и удаяния], три ноги [савана- трая], четыре рога [четыре Веды] и семь рук [семь стихотворных размеров, таких как гаятри]. Три типа ведических ритуалов [карма-канда, гьяна-канда и упасана-канда] — это Твое сердце и душа, и я кланяюсь Тебе, распространяющему эти ритуалы в виде жертвоприношений.
намах шивайа рудрайа
намах шакти-дхарайа ча
сарва-видйадхипатайе
бхутанам патайе намах
намах — почтительный поклон (Тебе); шивайа — воплощению, именуемому Господом Шивой; рудрайа — экспансии, именуемой Рудрой; намах — поклон; шакти-дхарайа — вместилищу всех энергий; ча — и; сарва-видйа-адхипатайе — вместилищу всего знания; бхутанам — живых существ; патайе — верховному повелителю; намах — почтительный поклон (Тебе).
Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой — Господом Шивой, или Рудрой, — повелителем всех живых существ и вместилищем всех энергий и всего знания.
КОММЕНТАРИЙ: Вознося молитвы Господу, нужно выражать почтение Его экспансиям и воплощениям. Господь Шива — это воплощение, повелевающее гуной невежества, одной из гун материальной природы.
намо хиранйагарбхайа
пранайа джагад-атмане
йогаишварйа-шарирайа
намас те йога-хетаве
намах — почтительный поклон (Тебе); хиранйагарбхайа — принявшему облик четырехголового Хираньягарбхи, Брахмы; пранайа — источнику жизни (всех существ); джагат-атмане — Сверхдуше вселенной; йога-аишварйа-шарирайа — тому, чье тело исполнено совершенств и мистического могущества; намах те — почтительный поклон (Тебе); йога-хетаве — изначальному владыке всех мистических сил.
Исполненный почтения, я приношу поклоны Тебе — Хираньягарбхе, источнику жизни, Высшей Душе в сердце каждого живого существа. Тело Твое — источник всех мистических сил и достояний. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.
намас та ади-девайа
сакши-бхутайа те намах
нарайанайа ришайе
нарайа харайе намах
намах те — почтительный поклон (Тебе); ади-девайа — изначальной Личности Бога; сакши-бхутайа — свидетелю всего, что происходит в сердце каждого; те — Тебе; намах — поклон; нарайанайа — воплотившемуся в образе Нараяны; ришайе — мудрецу; нарайа — воплощению в образе человека; харайе — Верховной Личности Бога; намах — почтительный поклон.
Я почтительно кланяюсь Тебе — изначальной Личности Бога, свидетелю, пребывающему в сердце каждого, и тому, кто воплощается в образе человека, Нары-Нараяны Риши. О Личность Бога, я в глубоком почтении приношу Тебе свои поклоны.
намо мараката-шйама
вапуше 'дхигата-шрийе
кешавайа намас тубхйам
намас те пита-васасе
намах — почтительный поклон (Тебе); мараката-шйама-вапуше — тому, чье тело Своим темным цветом напоминает драгоценный камень мараката; адхигата-шрийе — тому, кто властвует над Лакшми-деви, богиней процветания; кешавайа — Господу Кешаве, сразившему демона Кеши; намах тубхйам — почтительный поклон Тебе; намах те — почтительный поклон Тебе; пита-васасе — облаченному в желтые одежды.
О мой Господь, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой, носящим желтые одежды и цветом тела напоминающим драгоценный камень мараката. Ты полновластный повелитель богини процветания. О Господь Кешава, преисполненный почтения, я приношу Тебе свои поклоны.
твам сарва-варадах пумсам
варенйа варадаршабха
атас те шрейасе дхирах
пада-ренум упасате
твам — Ты; сарва-вара-дах — тот, кто способен даровать любые блага; пумсам — для живых существ; варенйа — о самый достойный объект поклонения; вара-да-ришабха — о самый могущественный из всех, кто дарует благословения; атах — поэтому; те — Тебе; шрейасе — источнику всякого благополучия; дхирах — наиболее здравомыслящие; пада-ренум упасате — поклоняются пыли с лотосных стоп.
О Господь, о самый возвышенный из всех, кто достоин поклонения, и лучший из дарующих благословения! Ты можешь исполнить любые желания, и потому мудрые люди ради собственного блага поклоняются пыли с Твоих лотосных стоп.
анвавартанта йам девах
шриш ча тат-пада-падмайох
сприхайанта ивамодам
бхагаван ме прасидатам
анвавартанта — преданно служат; йам — которому; девах — полубоги; шрих ча — и богиня процветания; тат-пада-падмайох — лотосных стоп Господа; сприхайантах — желающие; ива — как; амодам — небесное блаженство; бхагаван — Верховная Личность Бога; ме — мной; прасидатам — пусть будет доволен.
Все полубоги и богиня процветания служат лотосным стопам Верховной Личности Бога. Поистине, они почитают сам аромат этих лотосных стоп. Пусть же Верховный Господь будет доволен мною.
этаир мантраир хришикешам
авахана-пураскритам
арчайеч чхраддхайа йуктах
падйопаспаршанадибхих
этаих мантраих — этими мантрами; хришикешам — к Верховной Личности Бога, властелину всех чувств; авахана — приветствуя; пураскритам — тому, кого разнообразно почитают; арчайет — пусть поклоняется; шраддхайа — с верой и преданностью; йуктах — занятый; падйа-упаспаршана-адибхих — с атрибутами поклонения (падьей, аргхьей и т. д.).
Кашьяпа Муни продолжал: Так, произнося все эти мантры, с верой и преданностью приветствуя Верховного Господа и поднося Ему различные предметы [падью, аргхью и другие], нужно поклоняться Кешаве, Хришикеше, Кришне — Верховной Личности Бога.
арчитва гандха-малйадйаих
пайаса снапайед вибхум
вастропавитабхарана
падйопаспаршанаис татах
гандха-дхупадибхиш чарчед
двадашакшара-видйайа
арчитва — совершив поклонение; гандха-малйа-адйаих — благовониями, цветочными гирляндами и т. д.; пайаса — молоком; снапайет — пусть омоет; вибхум — Господа; вастра — с одеждой; упавита — священным шнуром; абхарана — украшениями; падйа — воды для омовения лотосных стоп; упаспаршанаих — с прикосновениями; татах — затем; гандха — с ароматами; дхупа — благовоний; адибхих — и прочим; ча — и; арчет — пусть поклоняется; двадаша- акшара-видйайа — с двенадцатисложной мантрой.
Сначала преданный должен произнести двадаша-акшара-мантру и поднести Господу гирлянды, благовония и прочее. Совершив такое поклонение, надо омыть Господа молоком и надеть на Него подобающие одежды, священный шнур и украшения. Омыв стопы Господа, нужно вновь поднести Ему ароматные цветы, благовония и остальные атрибуты поклонения.
КОММЕНТАРИЙ: Двадаша-акшара-мантрой является мантра ом намо бхагавате васудевайа. Поклоняясь Божеству, надо левой рукой звонить в колокольчик, а правой — предлагать падью, аргхью, вастру, гандху, малу, абхарану, бхушану и все остальное. После этого следует омыть Господа молоком, одеть Его и снова совершить обряд поклонения, используя все необходимые атрибуты.
шритам пайаси наиведйам
шалй-аннам вибхаве сати
сасарпих сагудам даттва
джухуйан мула-видйайа
шритам — сваренное; пайаси — в молоке; наиведйам — подношение Божеству; шали-аннам — состоящее из отборного риса; вибхаве — в возможности; сати — если имеется; са-сарпих — (приготовленное) с ги (топленым маслом); са-гудам — (смешанное) с патокой; даттва — предложив (Ему); джухуйат — пусть сделает подношение огню; мула-видйайа — с двадаша-акшара-мантрой.
Если у человека есть возможность, он должен поднести Божеству отборный рис, сваренный в молоке с топленым маслом и патокой. Повторяя ту же изначальную мантру, нужно принести все это в жертву огню.
ниведитам тад-бхактайа
дадйад бхунджита ва свайам
даттвачаманам арчитва
тамбулам ча ниведайет
ниведитам — подношение (прасад); тат-бхактайа — Его преданным; дадйат — да будет предложено; бхунджита — пусть будет принято; ва — или; свайам — самим; даттва ачаманам — дав воды, чтобы ополоснуть руки и рот; арчитва — совершив (таким образом) поклонение Божеству; тамбулам — орехи бетеля со специями; ча — также; ниведайет — пусть предложит.
Надо отдать весь прасад вайшнаву или отдать ему какую-то часть, а остатки съесть самому. После этого нужно поднести Божеству ачаман, орех бетеля, а затем снова совершить обряд поклонения Господу.