Штормовое море любви — страница 19 из 26

— Да.

— Так докажи это.

Клэр понимала, чего он хочет. Поцелуй, страстный, жадный, нетерпеливый. Она почувствовала, что теряет самообладание, и в страхе отшатнулась. Где здравый смысл?

Рауль, должно быть, заметил испуг в ее глазах.

— Спорим, тебе со мной не справиться?

— Спорим. А здесь есть спортзал?

— Да.

— И ты пользуешься им один?

— Слуги тоже. Дворец очень большой, и мы должны заботиться о людях. Но я могу в любое время закрыть его и заниматься один. Сегодня я об этом позаботился.

— Хотел, чтобы я продемонстрировала мастерство?

— Клэр, тебе ничего не надо доказывать. Ты уже все доказала.

— Ни слова больше, ваше высочество. Я готова. Идем в спортзал, и ты увидишь, как я тебя уложу.


И она сделала это.

Лежа на спине, Рауль потрясенно смотрел на хрупкую женщину.

При первом сближении он сам позволил ей бросить его, хотя и овладел боевыми навыками в армии. Ошеломленный ее умением, он решил применить один безотказный прием. Да, Клэр действительно смогла его уложить, но он крупнее и тоже многое умеет, просто не хотел задеть ее самолюбие. Эта мысль занимала его сознание секунд двадцать. Достаточно, чтобы сделать притворно‑неловкое движение, молниеносно сменившееся другим, в котором не осталось и следа неловкости. И Рауль вдруг обнаружил, что снова лежит на спине.

Клэр усмехнулась, глядя на него сверху вниз.

— Тебе надо подучиться, солдат.

Солдат. На миг она забыла, что он принц, и просто развлекалась, с улыбкой глядя на него, насмехаясь над его мужским самомнением. Он ее недооценил.

Пришлось отнестись к поединку со всей серьезностью. Он встал и постарался вспомнить все, чему учил его мастер боевых искусств. Он справится.

И Рауль пошел в атаку, прикидывая, как лучше уложить Клэр, не сделав больно. Но в следующий момент снова оказался на спине, даже не заметив, как это произошло. Бум! Он едва переводил дух, а она покровительственно улыбалась.

— Что за…

— Я тебя предупреждала. Ну что, теперь веришь?

— Научи меня этому броску.

— Ты серьезно?

— Пожалуйста.

Клэр протянула ему руку. Рауль позволил ей поднять его. Восхитительное ощущение. Ему очень хотелось поцеловать ее, но она была настроена по‑боевому, стояла перед ним, как сэнсэй перед учеником.

Они провели в зале около часа. Рауль узнал о технике рукопашного боя едва ли не больше, чем за всю армейскую жизнь. Тем не менее в конце занятия научился лишь малой части того, что умела эта женщина.


Урок карате получился веселым.

После него была запланирована встреча с модельером и портными. Это немного пугало. Клэр приняла душ, оделась и накрасилась, готовая к любым неожиданностям.

Вскоре пришел Анри и отвел Клэр в большую спальню на втором этаже. Рауль пошел в свою примерочную.

В спальне находились четыре женщины в черном. Они уставились на нее нарочито бесстрастно.

— Поручаю мисс Тремейн вашим заботам, — объявил Анри и вышел.

— Конечно, — спокойно ответила старшая из женщин и повернулась, рассматривая Клэр.

Определить возраст этой женщины не представлялось возможным. Стройная, элегантная, из тех, кого называют нестареющими. Она внушала Клэр наибольший страх. Хотя в ее взгляде, безусловно, не было ничего, кроме бесстрастного интереса портнихи, подвергавшей безжалостной оценке каждый дюйм фигуры. Остальные, молча, повторяли за ней.

— Замечательно, — наконец оценила женщина. — Меня зовут Луиза Дюпон. А это Мари, Белль и Флёр. Наша задача — сшить для вас наряд, в котором вы смогли бы пойти на большой королевский бал и присутствовать на официальных приемах. У Белль полный список требований. Но сначала хотелось бы услышать ваши пожелания.

— Они самые простые. Я не аристократка и не привыкла к подобным торжествам. Если можно, я бы остановилась на маленьком черном платье.

Бесстрастное лицо Луизы буквально перекосило, а женщины удивленно охнули.

— Маленькое черное платье на королевский бал?

— Понимаю, нельзя, но мне бы хотелось платье, в котором я бы не выделялась.

— Конечно, mademoiselle.

Перед Клэр появились рулоны тканей и альбом с эскизами кроя. В ее сознании крутилась единственная мысль: «Какая же ты трусиха».

Среди рулонов Клэр увидела парчу, блестки, тюль и разнообразные кружева.

Здравый смысл прежде всего.

Для одного парадного обеда она выбрала бежевую ткань, для другого — светло‑зеленую.

А теперь бальное платье.

— Черное никак нельзя?

— Их величества сочтут это за оскорбление.

И Клэр указала на эскиз платья из серебристого тюля, а в следующий миг передумала и выбрала невыразительное темно‑синее платье‑футляр.

«Это будет выглядеть элегантно», — сказала она себе и, глядя на ткань, которую женщины приложили к ее фигуре, поняла, что права.

Рауль постучался, и одна из женщин открыла ему дверь. Что бы ни примерял, он справился с этим очень быстро и выглядел с головы до ног стопроцентным принцем. Уставившись на темно‑синюю ткань, в которую портнихи обернули Клэр, он застонал.

— Так я и знал. Уберите это.

Луиза обернулась:

— Прошу прощения, ваше высочество.

— Вы действительно считаете, что это подходит для королевского бала?

— Это пожелание мисс Тремейн.

— Мисс Тремейн желает сказки. Не так ли, мисс Тремейн? — Он сердито покачал головой. — Луиза, после бала мисс Тремейн возвращается в Австралию. Следовательно, бал должен запомниться ей на всю жизнь.

Он стремительным шагом подошел к тканям и поднял рулон белого кружева с серебряной нитью.

— Мне кажется, это подойдет. Понимаете, Луиза, нужно что‑нибудь потрясающее, чтобы весь мир увидел, как прекрасна Клэр. На ней будет тиара моей матери.

— Я не хочу выделяться. Чем проще, тем лучше. И тиару не надену.

— Ты спасла мне жизнь. Неужели этого не достаточно, чтобы надеть на тебя тиару моей матери. Словом, платье ей под стать. Что‑нибудь великолепное, Луиза, сказочное.

— Хотите, мы принесем ширму? Вы сможете следить за процессом.

— Нет! — воскликнула Клэр.

Рауль усмехнулся.

— Что? Ты не хочешь ширму?

— Уходи!

Женщины в недоумении уставились на нее. Это же надо, простолюдинка отдает приказы принцу?

— Только если ты пообещаешь, что будешь участвовать в сказке, Клэр. Дашь волю фантазии. Помнишь, что сказал Анри? Развлекайся. Луиза, сможете создать сказку?

Луиза была явно заинтригована.

— Безусловно, ваше высочество.

— Значит, сказке быть. Долой темно‑синее.

— Рауль…

— Все, ухожу. Но ты непременно получишь удовольствие. — Рауль игриво улыбнулся.

От этой улыбки женщины невольно затаили дыхание.

— Я получу удовольствие, — угрюмо пообещала она.

— Тогда вперед, моя храбрая Клэр.


У нее два варианта: попытаться внести в свой скромный образ немного блеска или отдаться ему целиком. При явной поддержке женщин Клэр выбрала второй. И в конце концов ощутила удовольствие.

— На самом деле я с радостью поиграю в сказку, — призналась Луиза и показала Клэр роскошное платье сказочной принцессы с глубоким вырезом в форме сердца, крохотными серебряными рукавчиками, немного спущенными с плеч, и облегающим лифом. От узкой талии расходилась шуршащая пышная юбка, а нижняя юбка из очень светлого голубого атласа создавала впечатление, что платье светится изнутри.

Настоящая мечта. Клэр уже видела ее, однако, глядя на себя в зеркало, думала: «Что я здесь делаю? Спустись на землю, хватай Роки и марш домой».

Однако шуршащее кружево все плотнее облегало ее фигуру. Сказка затягивала все дальше и дальше.

Уехать до бала нельзя.

Наконец нескончаемая примерка завершилась. Луиза удовлетворенно улыбнулась:

— Вы сделаете честь нашему принцу.

Клэр как можно быстрее натянула блузку и джинсы. Интересно, как ее присутствие может оказать кому‑то честь. Она чувствовала себя обманщицей.

Рауль читал в холле, очевидно дожидаясь ее. У него на коленях сидел Роки. Спрыгнув, пес радостно завилял хвостом. Рауль улыбнулся, что лишь усилило смущение Клэр.

— Проголодалась? Как насчет пикника в парке?

— Рауль, я должна…

— Впереди нас ждет много всяких «я должна», «я должен», но сейчас давай задвинем их и сосредоточимся на «я хочу».


Глава 10

В эту ночь Клэр не осталась во дворце, а Рауль не поехал к ней. Еще одна ночь вдвоем могла побудить их переступить границы разумного. Слишком рискованно. Пусть пресса продолжает считать их отношения платоническими.

Она отлично выспалась, рано проснулась и желала с головой погрузиться в работу. Сегодня ей предстоит встретиться с главой вновь созданного департамента социальных служб. Она просматривала записи, сделанные за последнюю неделю, и старалась не думать о предстоящих выходных. Потом развернула первую попавшуюся газету. И остолбенела.

Всю полосу занимала фотография. Клэр и Рауль под огромной люстрой. Целуются. И это не просто поцелуй, а поцелуй двух любовников, глубоко и сильно любящих друг друга. Снимок увеличили до предела, отчего изображение выглядело зернистым, но страсть передавало безошибочно.

Клэр охнула, попятилась в коридор, швырнув газету так, словно бумага жгла руки, и в ужасе уставилась на заголовок:

Roturiére Australienne Piéges Notre Prince [2].

Едва дыша, она подняла газету.

В первой же заметке содержалось сделанное наспех, но достаточно обширное исследование ее биографии. Когда она приехала в Маретал, газеты выложили краткие сведения о женщине, спасшей принца. «Юрист, сделавшая успешную карьеру, решила отдохнуть, для чего поселилась на необитаемом острове». Поверхностное описание нарисовало романтический образ.

Сейчас от неопределенности не осталось и следа. За ночь кто‑то успел связаться с австралийским журналистом, который побывал в крошечном городишке Кунамунгл. В скандальной заметке сообщалось о ее бедном детстве и даже приводилось отвратительно насмешливое высказывание владельца паба: «Эта девица, выросшая в сточной канаве, всегда считала себя лучше нас. Тщеславие ее вторая натура».