Шварцкау — страница 22 из 62

Со стороны пожарного блока зарыдала, забилась в истерике сирена, а на дальних рубежах загрохотали зенитки — служба ПВО заметила лаунчмодули лишь на выходе из охраняемой зоны.

Кряхтя и постанывая, с земли поднялся Пальмер, его лицо было окровавлено, но двигался он сам. Джек тоже встал, и в этот момент из ангара появился Берт Тильгаузен. Он посмотрел на пыльную завесу, на весь этот разгром во дворе и большую воронку.

— Что это было? — спросил старшина, приглядываясь к Джеку — не получил ли тот ранений.

— Что-то промелькнуло вверху, и сразу взрыв, — ответил тот и закашлялся.

В парк стали забегать люди — пилоты обеих рот, бойцы пожарного взвода и фельдшер Брикс.

— Это лаунчи, Берт! — закричал оказавшийся рядом Пальмер. — Они ударили прямо по модели! Я вел его к Джеку, показать хотел!

— Не кричи, я и так слышу, — ответил Тильгаузен.

— Видимо, его оглушило, — пояснил фельдшер и начал протирать кровоточащее лицо Пальмера дезинфицирующей салфеткой. — Он оглушен, потому и орет. Пойдем со мной в медпункт! Я тебе раны обработаю!

Фельдшер стал знаками показывать Пальмеру, что он от него требуется. Тот посмотрел на Тильгаузена, и начальник кивнул, дескать — иди.

Раненого увели, а Джек с отсутствующим видом стал смотреть на бегавших по двору бойцов пожарного взвода, которые проверяли, в порядке ли система пожаротушения. Но ни вода, ни пламегасящая пена нигде не протекали.

К Джеку подошел Папа Рико.

— Ты в порядке?

— В порядке. Рвануло-то далеко.

— А куда они целились?

— Понятия не имею, — соврал Джек, хотя уже догадался.

Тильгаузен тоже отрицательно покачал головой, дескать, ничего не знаю.

— Там тебя Хольмер ищет, — сказал Папа Рико.

— Сам? — уточнил Джек.

— Пехотинца присылал.

— Хорошо, сейчас пойду.

Папа Рико ушел, и Джек с Тильгаузеном остались одни.

— Что мне теперь делать, Берт? Они достанут меня…

— Не дрейфь, первый раунд ты уже выиграл.

— Как это?

— Очень просто. Теперь арконы знают, что накрыли тебя в твоей собственной машине, и на какое-то время оставят тебя в покое.

— А потом?

— Потом — суп с котом, — ответил Тильгаузен. — Будет новый раунд, и я уверен, ты снова обхитришь их.

Джек вздохнул и начал отряхиваться.

— Я пойду к своим, Джек, нужно дать распоряжения…

— Иди Берт, только…

— Что?

— Скажи мне, только честно, может кот оказаться котоплексом — разведывательным роботом противника?

— Это ты про Ренегата?

— Да.

— Ренегат не может, он проверенный.

— Как проверенный?

— Во-первых, он жрет много — роботу такого не выдержать, а во-вторых — он кошку покрывал, которая у поваров живет. Так что Ренегат полностью проверенный, не сомневайся.

39

Военный внедорожник на «городских» шинах стоял на том же месте, что и вчера. Где-то играла музыка и слышались голоса людей, обеспокоенных грохотом взрыва.

Джек оглянулся: над техпарком еще висела пыльная пелена, а над ней высоко в небе невозмутимо проплывал айрбот, угрожая всем нарушителям подведомственного ему пространства, если, конечно, они не слишком проворны.

«Дармоед», — подумал Джек и поднялся на крыльцо, едва не столкнувшись с лейтенантом Филторном — командиром взвода из второй роты.

— Але, боец! Что там за грохот? — спросил Филторн, застегивая форменную рубашку.

— Похоже, лаунчи, сэр. Они ударили по техпарку, но обошлось без жертв.

— Точно без жертв?

— Точно, сам видел.

Филторн кивнул и вернулся в здание, Джек последовал за ним. В коридоре он увидел капитана Хольмера. Тот был в мятых спортивных трусах и растянутой майке, а лицо его выглядело соответственно состоянию.

Филторн покачал головой и прошел мимо, а Джек остановился и, подождав, когда капитан обратит на него внимание, сказал:

— Доброе утро, сэр…

— О… — капитан болезненно сморщился. — Джек… хорошо, что ты пришел…

— Мне сказали, что вы за мной посылали.

— Да, посылал… У тебя нет чего-нибудь выпить?

— У меня нет, сэр, я ведь не пью. Но у поваров есть вино…

— У поваров я был в три часа ночи, — признался капитан, и его лицо снова перекосила страдальческая гримаса. — И зачем я туда ходил? Лучше бы спать лег…

— Может, томатный сок с солью и перцем, сэр?

— А где ты возьмешь томатный сок?

— Сока нет, но наверняка у вас в холодильнике валяется смятая коробка этих таблеток…

— «Фруссо-буссо»? Опять эту муть наводить?

— В прошлый раз вроде она вам помогала.

— Они просрочены еще десять лет назад… Но ведь другого у нас ничего нет, правильно?

— Правильно, сэр.

— Ну, тогда пойдем ко мне, попробуем замутить это пойло, — согласился капитан и, шагнув к ближайшей двери, взялся за ручку.

— Это не ваша дверь, сэр, ваша — следующая, — подсказал ему Джек.

— Да?

Капитан сделал шаг, поднял голову и увидел, что номер действительно другой.

— Это все усталость, Джек, это все накопившаяся за годы усталость и… другая анатомия…

Капитан прошел к другой двери, толкнул ее и ввалился в комнату, Джек зашел следом.

— Давай, командуй… — сказал Хольмер указывая на казенный холодильник, а сам полез в шкаф и достал какую-то странную емкость.

— Что это, сэр? — спросил пораженный Джек.

— Банка на три литра… — ответил капитан и на мгновение замер, пережидая приступ тошноты.

— А что в ней?

— Ты про это?

Капитан расстелил поверх замусоренного стола полотенце и высыпал из банки черных блестящих жуков, отливавших на свету перламутровыми искрами.

— Это жуки-бове, былая страсть к коллекционированию. Тут есть даже экземпляры, которых я выменивал, когда был школьником.

— Да ну? — поразился Джек.

— Правда. Вон тот большой с золотистыми крылышками обошелся мне в три картриджа к игровой приставке. А вот этого, синего — я выменял за две пачки печенья. Кажется, «Приморское». Кстати о печенье, ты своего командира взвода сегодня видел?

— Пока нет, сэр, — покачал головой Джек, не в силах оторвать взгляда от удивительных насекомых.

— Ну так… — капитана снова передернуло, — ну так давай, делай томатный сок…

— Извините, сэр, — опомнился Джек и, открыв холодильник, вытащил пластиковую коробочку с витаминизированными таблетками, обесцветившимися за долгое время хранения.

Подразумевалось, что военнослужащие будут брать их с собой в рейды, на марши и в командировки, чтобы насыщать организм полезными витаминами, однако на деле просроченные таблетки никто брать не хотел, а где-то в тыловом отделе каждый год списывали в расход новые комплекты.

Забрав опустевшую банку, капитан вышел из кубрика и вскоре принес обратно, полную воды.

— У тебя все готово, лекарь?

— Да, сэр, — уверенно заявил Джек, разворачивая таблетки с надписями «лимонный куст», «шиповник-витамин», «гранатовый-рубиновый», а еще «яблочная фея» и «тыквенный фреш».

Про томаты нигде не упоминалось, но Джек надеялся еще на капсулы с черным перцем, солью и кардамоном. Хотя про кардамон он раньше ничего не слышал.

Как только Джек загрузил все эти полезности в банку, вода в ней вскипела, как химикаты в реторте, поднялась пена, и в нос ударили резкие запахи, но затем все успокоилось, на дно лег пушистый рыжеватый осадок, а само питье, о чудо, стало по цвету напоминать томатный сок, правда, сильно разбавленный.

Промелькнула мысль — может, лучше уговорить капитана не пить это зелье, но, взглянув на состояние командира роты, Джек понял, что нужно рискнуть, и сказал:

— Все готово, сэр…

— Ага, — отозвался капитан и, пододвинув к себе банку, с сомнением посмотрел на пену и осадок.

— Думаешь, хуже не будет? — спросил он.

— Мня… — промычал Джек, не сказав ни «да», ни «нет».

Капитан поднял банку и стал жадно пить. Его кадык судорожно дергался, а по подбородку стекала струйка «томатного сока», которая сразу впитывалась в майку.

Отпив чуть больше половины, капитан поставил банку на жуков, с облегчением перевел дух и, промокнув скомканной салфеткой проступившие слезы, сказал:

— Ох и ядреная штука, Стентон! Ты прямо истязатель какой-то, а не пилот!

Потом немного продышался и, посмотрев на Джека ожившими глазами, признался:

— А знаешь — полегчало!

После этого капитан поднялся, выглянул в окно и уставился на стоявшую неподалеку машину.

— Опа-на! А этот экипаж откуда?

Он повернулся к Джеку, словно тот должен был знать ответ, но тут же хлопнул себя по лбу:

— Отто! К нам же приехал Отто! — Он схватил со стола банку. — Пойдем его будить, у нас на сегодня расследование назначено.

Выйдя в коридор, капитан наткнулся на лейтенанта Хирша.

— О, Тедди, держи банку и следуй за мной! — приказал он, вручая лейтенанту «томатный сок».

— Да, сэр! — ответил лейтенант и тут же увидел Джека.

— О, Стентон! Держи банку и следуй за мной!

— Да, сэр, — ответил Джек и неловко — ногой — прикрыл дверь в капитанский кубрик.

В гостевое помещение они вошли один за другим — капитан, потом Хирш и, наконец, Джек с банкой. Незнакомый ему человек, полностью одетый, но в одном ботинке, спал поперек кровати, неловко соскользнув головой на пол.

— Отто! — позвал капитан и, подойдя к гостю, подтянул его за поясной ремень.

— О-о-о-о! — облегченно простонал тот, когда его голова оказалась на подушке. — О-о-о!

Затем он открыл глаза и невидящим взором уставился на присутствующих.

— Где здесь можно поссать?

— Дверь с номером два нуля, возле самого выхода, — сказал Хирш. Незнакомец быстро поднялся и, проскакав мимо Джека, выскочил вон.

Капитан с лейтенантом переглянулись и покосились на Джека с банкой. Тот пожал плечами. Все вместе они подождали, когда вернется Отто, высокий парень в одном ботинке и со счастливой улыбкой на отекшем лице.

— Славно поссал! У вас всегда так?

— Каждое утро, — заверил его Хольмер.

— О, капитан! А я тебя узнал!