Сиам Майами — страница 79 из 87

—Готово!— воскликнул режиссер.— Великолепно!— Подойдя к Монку, он сказал: — Безграничный талант! Вполне можно переводить ее на бензин и сигареты.

Сиам взяла у костюмерши свою меховую шубку и поспешно надела ее. Она боялась оглядываться на черных зрительниц в окнах столовой, чтобы ее не парализовало отчаяние.

—Желаю удачи в завтрашнем концерте!— сказал режиссер ей вслед.

—Спасибо,— сказала Сиам и пошла к лифту, преследуемая Монком.


В лимузине Монк сказал:

—Ты славно поработала.— Он придвинулся к ней поближе, она отстранилась без намерения его обидеть.

Он был удовлетворен ее сговорчивостью. В санатории расписался в журнале и положительно отозвался в разговоре с медсестрой о состоянии Сиам. Дождавшись, пока сестра уведет ее наверх, он позвонил Доджу.

—Сегодня она работала на меня безупречно.

—Замечательно!— довольно отозвался Додж.— На сегодня твой рабочий день закончен. Просто не выпускай ее из виду до завтрашнего концерта. После этого мы освободимся от нее.

Монк повесил трубку и вышел из здания.

Сестра вызвала для Сиам маленький персональный лифт.

—Сегодня вам лучше?

—Гораздо лучше, благодарю.

—Вы репетировали программу концерта?

—Нет, снималась в телерекламе.

—Какая прелесть!— Сестра была восхищена. Сиам предпочла бы, чтобы ей посочувствовали.

На крыше санатория был устроен удобный солярий под янтарным тентом. Усевшись в шезлонг, Сиам увидела, что по периметру крыши тянется стеклянное ограждение. Рядом с ней присела молодая администраторша. Закурив, она протянула пачку Сиам. Та отказалась.

—Хороший вид,— сказала женщина, чтобы начать разговор, и указала на Ист-Ривер.

—Хороший,— согласилась Сиам.— Что это там за острова на реке?— спросила она, указывая на клочки суши в северном направлении.

—Не знаю,— ответила собеседница.— Их называют «Врата ада».

—А остров прямо перед нами?

—Остров Благоденствия.

—Что это на нем за грязное, уродливое здание?

—Городская больница для бедных.

—А мерзкий район за рекой — сахарная фабрика, сплошные заводы?— Сиам указала на юг.

—Вот уж где вам не захотелось бы оказаться. Это там дети облили керосином скамейки в парке и сожгли стариков заживо.

—Как называется это место?

—Вильямсбург, район Бруклина.

Сиам умолкла.

—Вы здесь впервые?— с симпатией спросила администраторша, затягиваясь сигаретой.

—Да,— ответила Сиам.

—Не стоит горевать.

—Я и не горюю.

—Сперва может показаться трудно, но потом привыкаешь.— Она снова затянулась.— Как вы себя чувствуете?

—Сегодня утром был момент, когда мне показалось, что я не выдержу,— честно ответила Сиам.— Но сейчас все нормально.

—Вы попали сюда из-за любовной связи?

—Я бы не стала называть это связью.

—Это слово никому не нравится.— Администраторша докурила сигарету до фильтра, бросила ее на пол и затушила носком туфли.— Мне пора.— Она встала и ушла с крыши.

Сиам почувствовала себя униженной. Администраторша залезла ей в душу, просто чтобы скоротать время. Она бы с радостью отчитала ее, но помнила, что находится под подозрением и обязана сохранять спокойствие.

В десять вечера ночная сестра прервала ее глубокий сон вопросом, не желает ли она принять снотворное. Здесь поступали так всегда, чтобы не давать пациентам просыпаться среди ночи. Сиам сказала «нет» и снова уснула. В три ночи ее разбудил стрекот спрятанного под подушку будильника. Она вскочила и выглянула за дверь. Сестра сидела за своим постовым столиком в коридоре. Сиам оставила дверь открытой, чтобы слышать любое движение сестры. Она сняла парик, расколола волосы и причесала их так, чтобы сделать свою внешность менее узнаваемой. Услыхав звонок, она опять выглянула. По коридору скользнула длинная тень сестры — та поспешила в дальнюю палату, откуда раздавались стоны.

Сиам беззвучно затворила свою дверь и торопливо надела туфли. Потом заправила длинную ночную рубашку в трусы. Вынув из шкафа шубку, она шагнула к двери, просовывая руку в рукав. Она потянулась к дверной ручке, но ту уже поворачивали с противоположной стороны. На то, чтобы спрятаться, времени не оставалось. Она попыталась взлохматить волосы, но это было бесполезной уловкой. Дверь открылась. Перед Сиам предстал Монк. Он тихо закрыл за собой дверь. Сиам попятилась и оказалась в шкафу. У нее над головой загремели плечики. Она была застигнута при попытке к бегству, поэтому не издавала ни звука. У Монка блестели глаза. Ее смятение доставляло ему удовольствие.

Она вылезла из шкафа.

—Снимай шубу!— приказал он, вынимая руку из кармана.

На руке красовалась хорошо знакомая Сиам замшевая перчатка. У Сиам вызывал страх не столько Монк, сколько ее собственная покорность. Она сжала кулаки, собираясь с силами. Это был жест беспомощности, придававший ей еще более напуганный вид. Ее мутило от уверенного вида Монка.

—Я не буду повторять дважды, сука. Снимай шубу!

Она позволила шубе сползти с плеч на пол. Увидев на ней одну ночную рубашку, он осклабился и шагнул вперед, чтобы ее облапить. Она отпрянула. Ему понравилось, как испуганно она распласталась по стене.

—Наверное, ты по мне соскучилась?

—Я позову сестру.

—Чтобы запутаться в объяснениях? Даже если она поверит, тебе вколят слоновью дозу успокоительного.

Сиам набрала в легкие воздуху, чтобы заорать, но он опередил ее, зажав ей рот своей перчаткой. От невозможности дышать она попыталась его отпихнуть, но, не сладив с ним, закрыла глаза и опустила руки. Он убрал перчатку от ее рта. Она не возобновила сопротивления.

—Ложись в постель.

Она села на кровать.

—Раздевайся.

Она начала с туфель. Он расстегнул воротник рубашки и ослабил узел галстука. Сняв пиджак, отвернулся, чтобы повесить его в шкаф.

Она увидела его прилизанный затылок. От души размахнувшись, стукнула его по голове острым каблуком туфли. Он вобрал голову в плечи от боли, развернулся и, безумно вращая глазами, схватил подол ее рубашки. Ему на шею полилась кровь, он дотронулся рукой в перчатке до раны и зажмурился от боли.

Сиам снова размахнулась туфлей. На этот раз каблук вонзился ему в щеку. Он навис над ней с перекошенным ртом, но не издал ни звука. Рука в перчатке уже была занесена для жестокого удара. Но удара не последовало — его левый глаз мгновенно заплыл, побагровевшая щека раздулась. Он упал на кровать рядом с Сиам, в третий раз занесшей туфлю. Потом, слепо нашарив пиджак, пулей вылетел из палаты, волоча пиджак по полу.

Сиам перевела дух и дрожащими руками надела туфли. Больше всего ее удручала сейчас неуемная дрожь в руках. Тем не менее она взяла из шкафа шубку, надела ее и шагнула к двери. Каждый шаг давался ей с большим мучением. Пришлось упасть лицом на кровать и подождать, пока утихнут судороги, вызванные приступом ненависти.

Придя в себя, она вытерла глаза руками и опять приблизилась к двери. Сестры нигде не было видно. Сиам на цыпочках двинулась к запасной лестнице. Темные ступеньки привели ее в подвал, оттуда — на задний двор. Погремев мусорными баками, она выбралась на широкую улицу. Главный вход в санаторий находился где-то сбоку от нее. Она пустилась бегом по темной улице.

Глава 46

В спальне Доджа пронзительно звонил телефон. Жена Доджа, спавшая в комнате напротив, заткнула уши, чтобы не проснуться окончательно. Когда число звонков превысило обычное, Джулия заставила себя подняться. Светящиеся зеленые стрелки на часах показывали 3.30. Она медленно прошла по ковру и открыла дверь. Звонки стали оглушительными. Она нахмурилась и заглянула к нему в спальню. Рядом с кроватью горела лампа, простыни были аккуратно отвернуты, но он так и не появлялся. Она закрыла дверь, чтобы заглушить звон, и вернулась к себе. Звонки продолжались. Она упала головой на подушку. Звон смолк. Джулия прижалась лицом к подушке, чтобы успокоиться и насладиться целительной тишиной.

Спустя всего минуту телефон возобновил свое неистовство. Она сорвала трубку и крикнула:

—Хватает же вам совести…

—Это Гарланд. Простите, что разбудил вас, Джулия. Мне необходимо связаться со Стью.

Спокойный голос Твида заставил ее сесть в кровати.

—Его нет. Вы звонили в «Редженси»?

—Он больше не снимает там номера.

—Любопытно.— Она рассеянно взяла с тумбочки стакан воды и сделала глоток.

—Мне очень жаль, что я вас побеспокоил.— Ее молчание свидетельствовало, что он по оплошности сказал нечто, чего не следовало говорить.

—Попробуйте позвонить в «Пьер»,— посоветовала она, придя в себя.

—Спасибо.

—А в чем, собственно, дело?— спросила она как будто равнодушно, но на самом деле волнуясь.

—Если Стью позвонит, передайте ему, что Сиам пропала.

—Восхитительно!— обрадовалась Джулия.— Выходит, она оставила всех вас, умников, с носом? В таком случае, спасибо, что разбудили.— Она с блаженной улыбкой услышала, как Твид швырнул трубку.


В темной гостиной Мотли раздался телефонный звонок. Зигги оторвал голову от подушки. Жена обняла его, чтобы не дать встать.

—Зиг,— настойчиво зашептала она,— не вставай! Ты дал мне слово, что с этим бизнесом покончено.

—А вдруг это дети?

—Наши дети себе такого не позволяют. Кошмарный телефонный трезвон в любое время дня и ночи! Ты сказал, что этому пришел конец.

—Знаю, это гадость, а не бизнес.— Зигги ласково убрал ее руку со своего плеча и встал, надеясь и одновременно боясь, что не успеет снять трубку. Направляясь в гостиную, он добавил: — Я всю жизнь работал, как же им меня уважать?

—Если тебя не уважают, зачем же ты берешь трубку?

—Вдруг кому-то требуется моя помощь.

—Конечно, именно твоя помощь! Иначе зачем звонить? Никто не станет трезвонить среди ночи, чтобы сделать тебе приятное.

—Обещаю, я и пальцем не пошевелю. Просто выслушаю и получу удовлетворение оттого, что ничего не стану предпринимать.

Он поднял трубку.

—Зигги, это Гарланд. Мне нужна ваша помощь.