– Ничего страшного.
– Так как все прошло?
– Не так феерично, как у тебя, – рассмеялся он.
– Как поживает… как его?
– Джон Геллер, – подсказал Харрисон, все еще хихикая. – У него все в порядке. Весной выходит новая книга.
– Правда? О чем?
– Джоди…
– Прости-прости. Я слишком расстроена, чтобы уснуть.
– Все хорошо. Но у меня завтра куча дел. Может, пойдешь вниз и посмотришь телевизор?
– Давай займемся сексом, – предложила я.
– Сейчас? Серьезно? Если бы ты сказала час назад…
– Просто… Понимаешь, ведь это я уговорила отца нанять ее.
– Джоди…
– И она казалась такой идеальной. Блестящие рекомендации… – Я осеклась.
– В чем дело? – спросил он.
– Ее рекомендации.
– А что с ними?
– Вдруг они поддельные?
– Ты разве не проверяла их, прежде чем нанять сиделку?
– Проверяла.
– И?
– Они были потрясающие.
– Вот и славно. А теперь я попробую уснуть.
– Я позвоню ее прежним нанимателям снова! – Сбросив одеяло, я встала с кровати.
– Что? Джоди, уже ночь на дворе.
– А… ну да. Тогда завтра с утра. – Я направилась к дверям спальни.
– Куда ты?
– Найду ее рекомендательное письмо.
– Прямо сейчас? А подождать это не может?
– Нет. Не хочу завтра терять время на его поиски.
– Ладно. Как знаешь. Только постарайся меня не разбудить, когда вернешься.
– Хорошо, – ответила я, выйдя из комнаты, и босиком спустилась по лестнице.
Я включила свет на кухне, подошла к ящику, где хранила всякую всячину, и вывалила содержимое на обеденный стол. Следующий час я провела, разворачивая каждый клочок бумаги, где в основном не содержалось ничего, кроме неподписанных телефонных номеров, которые по большей части отправлялись в мусорную корзину. Еще там нашлось с полдюжины старых меню из пиццерии, меню из японских ресторанов и заведений, торгующих навынос, где я вроде ни разу не бывала. Все это валялось вперемешку с инструкциями от разной бытовой техники, включая кофеварку, которую я уже давным-давно выкинула.
– Прекрасно… – выдохнула я, уже собираясь отказаться от поисков, когда вдруг увидела листок лавандового цвета бумаги, на котором были перечислены рекомендации Элиз.
– Джоди, – тихо позвал меня Харрисон, спустившись по лестнице.
Я вздрогнула.
– Черт! Ты меня напугал…
– А ты пугаешь меня, – возразил он. – Уже третий час ночи…
– Неужели? Похоже, я потерялась во времени.
– Нашла рекомендации?
– Да.
– Тогда иди спать.
Я молча поплелась за мужем по лестнице и легла в кровать, прижавшись к нему.
– А тебе не приходило в голову, что Элиз может быть именно той, кем она себя называет? – спросил Харрисон, когда я уже начала засыпать. – Что она отличная сиделка, которая поступила на работу к твоему отцу, и они случайно полюбили друг друга. Что не было никаких коварных планов вторгнуться в жизнь вашего отца и выкинуть из нее вас с сестрой.
Я стала вспоминать, что произошло с тех пор, как в нашей жизни появилась Элиз. Как моя слепая любовь сменилась сомнениями и была подорвана ложью. Могла ли я ошибиться? Могла ли увидеть то, чего не было на самом деле, домыслить мотивы, которых не существовало? Возможно ли, что Элиз и в самом деле любит моего отца?
Пришлось признать:
– Пожалуй, это возможно.
– Хорошо. А теперь спи, – сказал Харрисон.
– Но я не верю.
Муж застонал и накрыл голову подушкой, чтобы отбить у меня охоту к дальнейшему разговору.
Я повернулась набок и начала про себя перечислять: «Х – Ханна, Ц – Цезарь, Ч – Чарли, Ш – Шэрон…»
Меня передернуло.
– Э – Элиз, – произнесла я вслух.
Глава 43
С утра позвонила Трейси:
– Ну, и что мы будем делать?
Серьезно? Я понимала, что на самом деле она спрашивала: «Что ты будешь делать?»
– Не знаю, как ты, а я собираюсь отвезти детей в школу и поехать на работу, – уверенно ответила я, понимая, что с недосыпа у меня нет абсолютно никакого желания общаться с ней. – Поговорим позже.
Я повесила трубку прежде, чем сестра успела возразить.
Едва приехав на работу, я села за стол, не снимая пальто, и вынула из сумочки листок бумаги с рекомендациями Элиз. Там были указаны всего два человека: Кен Биллингс, чей отец умер от рака в прошлом году, и Сьюзан и Джек Робертсоны, дочь и зять бывшей соседки Элиз, Элис Кернохан. Я уже разговаривала с Кеном и Сьюзан и получила от них самые восторженные отзывы. Не было никаких оснований считать, что на этот раз я услышу что-то другое.
И все же…
Я сделала глубокий вдох и набрала номер Кена Биллингса. Ответили почти сразу же.
– Набранный вами номер не обслуживается. Пожалуйста, проверьте номер и попробуйте позвонить снова.
Ладно, решила я. Может, ошиблась номером. Повесив трубку, я набрала его снова.
– Набранный вами номер…
Так… Значит, Кен Биллингс поменял номер. Это возможно.
Я попыталась набрать Джека и Сьюзан Робертсонов.
– Набранный вами номер не обслуживается.
Что за дьявольщина?
В то, что один из рекомендателей Элиз сменил номер, еще можно было поверить. Но чтобы оба? Маловероятно.
Что бы это значило?
Согласно рекомендательному письму Элиз, она два года работала экономкой и сиделкой у мистера Томаса Биллингса, который жил со своим сыном и его семьей по адресу Олд-Форест-Хилл-роуд, 1163, до самой своей смерти. До этого она служила у Робертсонов, ухаживая за матерью Сьюзан, Элис Кернохан, которая когда-то была соседкой Элиз в многоквартирном доме в центре.
Я взяла телефонную трубку и набрала номер нашего секретаря.
– Послушай, Вики, – сказала я ей, – тут кое-какие дела появились, и мне нужно на пару часов отлучиться из офиса. Попробуешь перенести встречу, назначенную на десять? Спасибо.
После этого, сунув листок бумаги в сумочку, я вышла из кабинета.
Район Лоуэр-Форест-Хилл-Виллидж, как и Роуздейл, считается одним из самых модных в Торонто. Его широкие, обрамленные деревьями улицы пролегают между роскошными домами стоимостью в миллионы долларов. Он находится в самом центре города и совсем недалеко от моего офиса, поэтому понадобилось всего несколько минут, чтобы доехать туда.
– Что дальше? – спросила я себя, остановив машину перед старым каменным домом по адресу Олд-Форест-Хилл-роуд, 1163.
Лобовое стекло начало запотевать от моего дыхания. «А теперь ты выйдешь из машины, постучишь в дверь и выяснишь, что тут происходит», – приказала я себе.
Разумеется, семейство Биллингс могло переехать, и в этом случае моя игра в детектива не дала бы никаких плодов. «Но какого черта?! Я уже здесь», – рассудила я и позвонила в дверь.
Входная дверь открылась в тот момент, когда я уже решила сдаться и вернуться к машине.
– Чем могу вам помочь? – спросила служанка в униформе.
– Простите, что побеспокоила, – сказала я и тут поняла, что так и не придумала вопрос.
Вот тебе и детектив!
– Кто там, Мэри? – окликнул женский голос из глубины дома.
– Меня зовут Джоди Бишоп, – отозвалась я. – Я бы хотела задать несколько вопросов.
– Мы голосуем только за консерваторов, – предупредила, появляясь в поле зрения, женщина за пятьдесят.
У нее были черные как вороново крыло волосы и элегантные скулы.
– Я не провожу опрос. И ничего не продаю, – поспешила добавить я, пока передо мной не закрыли дверь. – Вы миссис Биллингс?
– Да.
– Я пыталась дозвониться, но мне сказали, что номер больше не обслуживается.
– Странно. Мы не меняли телефон больше двадцати лет, – ответила миссис Биллингс. – А по какому номеру вы звонили?
Я достала лавандовый листок бумаги и показала ей.
– Элиз Вудли?! – фыркнула она, увидев имя в верхней части листка.
– Вы ее знаете, – скорее констатировала, чем спросила я.
– Конечно. Она раньше здесь работала. Только не говорите, что ей хватило наглости включить меня в список рекомендаций.
– Вашего мужа.
– Вы думаете нанять ее?
– Уже наняли. Прошлой весной.
– И все же вы пришли проверить ее рекомендации. Дела идут неважно?
– Есть кое-какие тревожные звоночки, – призналась я.
– Как же без этого. Попробую угадать. Сначала все шло безупречно, и вы решили, что попали в рай. Потом стали происходить всякие странности. Начали пропадать мелкие вещи. Потом – более дорогие. В ее рассказах появились нестыковки. Она стала чересчур дружелюбной… полагаю, с вашим отцом?
Я кивнула, не в силах выдавить ни слова.
– В нашем случае это был мой свекор. Она даже уговорила его включить ее в завещание без нашего ведома. Улизнула с пятьюдесятью тысячами долларов, и мы ничего не могли поделать. Держитесь от нее подальше, если не хотите проблем.
«Слишком поздно», – подумала я.
– Спасибо, что уделили время, – выпалила я и поспешила по дорожке к машине.
Миссис Биллингс молча проводила меня долгим взглядом.
– Черт! Черт! Черт! – ругалась я, молотя кулаком по рулю.
И что теперь делать?
Я поехала прямиком к многоквартирному дому на улице Сент-Клер, где, по словам Элиз, она помогала ухаживать за пожилой соседкой, Элис Кернохан.
– Ах да… Миссис Кернохан, – произнес лысеющий управляющий с улыбкой, демонстрирующей широкий промежуток между передними зубами. – Я ее помню. Милая женщина.
– Она здесь больше не живет?
– Нет. Дочь перевезла ее к себе несколько лет назад. Бедняжка больше не могла обслуживать себя.
– Насколько я понимаю, за ней кто-то присматривал. Соседка?
Хмурое выражение на лице управляющего подсказало, что мне не понравятся его дальнейшие слова.
– Элиз Вудли. Да. Та еще штучка.
– Почему вы так говорите?
– Ну, я не люблю сплетничать…
– Прошу вас! – взмолилась я. – Она ищет у нас работу и назвала имя дочери миссис Кернохан в списке рекомендаций.
Управляющий рассмеялся.
– Я и в кошмарном сне не могу представить, чтобы Сьюзан дала ей рекомендацию.