– Почему?
– Ну, насколько я понимаю, миссис Вудли втерлась в доверие к бедной старушке, стала почти незаменимой, а потом начала ее обкрадывать. Конечно, семья ничего не могла доказать. Элиз даже убедила миссис Кернохан отдать ей немалую сумму денег. Родственники были в бешенстве. Ей в самом деле хватило наглости указать в рекомендациях имя миссис Робертсон?
Я кивнула, чувствуя холодок в животе.
– Спасибо, что уделили время.
– Вы ведь не скажете ей, что я вам что-то рассказал? – робко спросил управляющий.
– Нет. Конечно, нет.
– Спасибо. Как я уже говорил, она та еще штучка. Даже думать не хочу, на что она может быть способна.
Глава 44
Я позвонила Трейси, как только вернулась в офис, и сообщила все, что узнала об Элиз.
– Не понимаю, – пробормотала сестра. – Зачем она стала указывать этих людей, если знала, что они так к ней относятся?
– Ну, она явно не ожидала, что я захочу встретиться с ними лично.
– Ты что, не проверила их, когда нанимала Элиз?
– Я звонила им по телефону. Судя по всему, она дала мне подложные номера. Бог знает, с кем я разговаривала.
– У нее есть сообщник, – театрально прошептала Трейси.
О господи, подумала я. В самом деле? Во что же мы ввязались?
– Она и правда получила пятьдесят тысяч?
– А теперь сорвала джекпот, – согласилась я.
– Ну и что будем делать?
С благодарностью я заметила, что Трейси и себя включила в поиски решения проблемы, которую я создала.
– Не знаю. Есть предложения?
– Позвони папиному адвокату, – сказала она.
– Старому мистеру Миллеру? Он, наверное, папин ровесник. Неужели еще практикует?
– Понятия не имею. Позвони и выясни.
– И что я ему скажу?
– Объясни, что происходит. Спроси, какие у нас есть варианты. В смысле, с юридической точки зрения.
– Не уверена, что они у нас вообще есть.
– Поэтому и нужно позвонить адвокату. Ты же не хочешь, чтобы Элиз заполучила все наше наследство!
– В первую очередь надо беспокоиться об отце, – напомнила я ей.
– Думаю, о папе-то как раз можно не беспокоиться. Он сейчас наслаждается жизнью.
– Сейчас – возможно. Но кто знает, сколько это будет продолжаться после свадьбы.
– О боже! – воскликнула Трейси.
– Что?
– Как думаешь, она не попытается ускорить события?
– Например?
– Например, подсыпать яд в еду, или столкнуть его с лестницы, или… О боже! – снова вскрикнула она.
– Что?
– Тебе не кажется, что она…
– Что?!
Последовавшее длительное молчание затянулось настолько, что мне показалось, будто связь прервалась.
– Нет. Это слишком безумно.
– Что слишком безумно?
Снова долгая пауза.
– Тебе не кажется, что она могла иметь какое-то отношение к маминой смерти?
– Не может быть, – заявила я, пытаясь обнадежить не только сестру, но и саму себя. По правде говоря, эта мысль приходила мне в голову не раз, но я слишком боялась высказать ее вслух. – Папа был тогда с ней, ты не забыла? Они завтракали на кухне, когда услышали, как упала мама.
– Если только так и было на самом деле.
Еще одна долгая пауза. На этот раз – с моей стороны.
– Что ты хочешь сказать? Ты всерьез предполагаешь, что Элиз могла убить маму? И что… папа скрывает это, чтобы ее защитить?
– Необязательно. То есть он, вероятно, и правда пытается защитить ее, но не потому, что считает виновной в смерти мамы. Возможно, он понятия не имеет, что случилось на самом деле. Возможно, они с Элиз были в разных частях дома, когда папа услышал, как мама упала, и он не знает, что Элиз могла иметь к этому отношение.
– Ты и в самом деле считаешь такое возможным?
«Даже думать не хочу, на что она может быть способна», – услышала я в голове голос управляющего.
– А ты? – спросила Трейси.
– Думаю, нам непременно следует позвонить старику Миллеру.
Контора «Миллер, Фергюсон и Миллер» располагалась на двадцать седьмом этаже гигантского небоскреба в центре Торонто.
Я позвонила Рональду Миллеру сразу после разговора с Трейси и смогла назначить встречу на три часа на следующий день. Когда я забрала сестру из зала, к моему облегчению, ее ворчание по поводу того, что пришлось раньше времени прервать занятие с Джереми, продолжалось всего несколько минут.
– Нам повезло, что удалось назначить прием, – объяснила я по дороге. – Клиент отменил встречу. А то пришлось бы ждать еще неделю.
На Трейси мои усилия не произвели впечатления. Она опустила козырек с зеркалом перед пассажирским сиденьем, чтобы затянуть длинные волосы в высокий хвост, а потом нанесла свежий слой туши на ресницы и блеск на губы с удивительной ловкостью, учитывая количество выбоин на дороге.
Я оставила машину на подземной парковке, и мы поднялись на лифте на двадцать седьмой этаж.
– У нас назначена встреча с Рональдом Миллером, – заявила Трейси, когда мы подошли к широкой мраморной стойке в приемной. На противоположных сторонах стойки сидели с доброжелательными улыбками две хорошо одетые женщины с идеальными стрижками – одной было около тридцати, другой, наверное, лет на двадцать больше. Одна была блондинка, другая – еще блондинистее. Обе носили костюмы идентичного оттенка бежевого. Интересно, они специально договаривались, что надеть?
– У нас назначено на три часа, – пояснила я. – Меня зовут Джоди Бишоп. Это моя сестра, Трейси Дандас.
– Да, миссис Бишоп. Вы записаны, – подтвердила старшая, более светлая блондинка. – Вам очень повезло. Встречу отменили всего за пару минут до вашего звонка. Мистер Миллер заканчивает беседу с клиентом. Присядьте, – она указала на четыре красных кожаных кресла под внушительной картиной, изображающей пейзаж прерии. – Он скоро вас вызовет.
– Спасибо.
– Что я тебе говорила? Мы тут целую вечность сидеть будем. Я могла бы закончить занятие с Джереми, – Трейси взяла несколько газет со стоявшего рядом черного лакированного кофейного столика и тут же швырнула их обратно: – Господи… «Файнэншл пост» и деловое приложение к «Глоуб». Это вообще кто-нибудь читает? Я готова убить за номер «Пипл».
На самом деле мы ждали меньше пяти минут, после чего нас повели во внутренний лабиринт маленьких кабинетов и крошечных выгородок для рядовых работников, пока мы не оказались в большом угловом кабинете Рональда Миллера.
– Дамы, – поприветствовал нас стройный мальчишеского вида мужчина за внушительным дубовым столом, указывая на пару темно-синих кресел, стоявших перед ним: – Присаживайтесь.
– Не похоже, что ему почти восемьдесят, – прошептала Трейси.
– Какие-то проблемы? – спросил адвокат, садясь за стол.
– Просто… Мы ожидали увидеть кое-кого постарше, – произнесла я.
Он рассмеялся.
– Вы говорите о моем отце. Его тоже зовут Рональд. Боюсь, он уже довольно давно отошел от дел.
– А… – Мы с Трейси тревожно переглянулись. – Наш папа был одним из его клиентов.
– Вашего отца звали…
– Вообще-то, зовут. Он жив. Виктор Дандас. Он основал агентство «Дандас риал эстейт».
– Виктор! Конечно же. Замечательный человек. Отличное агентство. Мы с женой прибегали к его услугам, когда покупали дом. Агента звали Шэрон… нет, Стефани…
– Стефани Пикеринг.
– Да. Точно. Пикеринг. Потрясающий специалист. Такая сможет хоть уголь в Ньюкасл продать, или как там говорят. Она все еще работает в агентстве?
– Наш лучший риелтор, – подтвердила я.
Адвокат кивнул, словно это действительно произвело на него впечатление.
– Я уже давненько не видел вашего отца. Надеюсь, у него все хорошо?
– Очень хорошо.
– Он снова женился, – вмешалась Трейси, явно тяготясь продолжительной светской беседой. – Мы думаем, что она охотница за наследством, и хотим узнать, как мы можем защитить наши права.
– Ну, – поспешила уточнить я, глядя, как улыбка исчезает с лица Рональда Миллера, – на самом деле мы просто хотим узнать, какие у нас есть варианты.
– Дамы, – произнес адвокат, демонстрируя ладони обеих рук. – Я вам сочувствую. Очень сочувствую. Но, боюсь, на этом я вынужден вас остановить.
– Э… Но мы только начали… – возразила Трейси.
– Вот поэтому я и вынужден вас остановить, – пояснил Миллер. – У нас это называется «конфликт интересов».
– И что это значит? – спросила моя сестра.
– Это значит, что ваш отец по-прежнему является клиентом нашей фирмы, и я не имею права обсуждать его дела…
– Речь не о его делах, – поправила Трейси. – Это личное.
– Боюсь, с моей стороны будет неэтично обсуждать деловые, личные или иные вопросы, касающиеся вашего отца, без его явно выраженного согласия или письменного разрешения.
– Ну, это вряд ли, – фыркнула Трейси.
– Вот именно, – согласился адвокат и встал, показывая, что встреча окончена.
– А мы можем поговорить с кем-то другим из фирмы? – спросила Трейси.
– К сожалению, нет. Это все равно будет конфликт…
– …Интересов. Да, мы поняли, – Сестра развернулась и вышла из кабинета, не оборачиваясь.
– Был рад с вами познакомиться, – сказал Рональд Миллер, протягивая мне руку через стол. – Удачи.
– Спасибо, – ответила я. – Похоже, она нам понадобится.
Глава 45
– Ну что за наглость! – громко жаловалась Трейси, когда мы выходили из приемной. – Как будто ему было жалко пары секунд, чтобы нас выслушать, – продолжала возмущаться она, пока мы спускались на лифте на парковку. – Разве мы не заботимся об интересах папы? Я подумываю написать на Миллера заявление в коллегию, – пробурчала она, когда мы выехали со стоянки.
– У адвоката не было выбора, – объяснила я ей, наверное, в сотый раз. – У него связаны руки.
– Чушь! – Она снова опустила козырек и изучила собственное отражение в зеркальце. – Ну, что будем делать? – спросила она, вернув козырек на место.
– Понятия не имею, – честно ответила я. – Наверное, поищем другого адвоката.
– Я знаю, что мы будем делать, – заявила сестра, указывая на север по Юниверсити-авеню.