– Я вас провожу, – сказала Элиз.
Глава 48
– Просто здорово получилось, – с серьезным видом произнесла Трейси, когда мы пристегивали ремни в машине. – Что теперь будем делать?
Я покачала головой, выезжая на Скарт-роуд:
– Понятия не имею.
– Он же не серьезно, да? Ну, насчет того, чтобы перестать давать мне деньги через год. Он же не может так поступить. Или может?
– Не знаю.
– Мы подадим в суд!
– На каком основании?
– На том основании, что это жестокое и необычное наказание.
– Кажется, к данному случаю такое определение неприменимо, – заметила я, не зная, всерьез ли говорит сестра.
– Ну… Можем же мы сделать хоть что-то. Он оплачивал мои расходы, можно сказать, всю жизнь. Нельзя же после стольких лет просто так взять и все отнять. Он сам установил прецедент, верно?
– Думаю, да.
– Так и есть. Нужно найти адвоката. Хорошего. Не такого, как этот болван Рональд Миллер.
– Хорошие адвокаты дорого стоят. А у тебя больше нет кредитки, – напомнила я.
– Но у тебя-то есть.
– А еще у меня есть семья, которую нужно содержать. Борьбу с отцом я не потяну.
– Да брось! Ты все получишь назад, когда мы закончим.
– На это уйдут годы. А в процессе мы окончательно разругаемся с отцом. И плакало твое наследство.
– Если от него что-нибудь останется.
Я пожала плечами.
– Ну так что скажешь? – поторопила меня сестра.
– Что тебе легче просто найти работу.
– Ты издеваешься?
– В виде жеста доброй воли. Это хотя бы покажет отцу, что ты пытаешься. А через год он, может, придет в чувство, а Элиз исчезнет.
– Не обманывай себя. Эта сука никуда не денется. Черт! – ни с того ни с сего вдруг рявкнула Трейси. – Куда мы едем? – спросила она, разглядывая пустынную темную улицу.
– Я везу тебя домой.
– Я слишком расстроена, чтобы ехать домой. Поеду к тебе. Закажем суши на дом.
– Что-то мне не хочется суши.
– Наверняка хочется. Послушай, давай обойдемся без пререканий. Ты же знаешь, что в конце концов все равно сдашься.
Я кивнула, понимая, что спорить бессмысленно. Сестра была права. Стоит ли продлевать все эти мучения?
– Ну, что скажешь? Что мне делать, Харрисон? – спросила Трейси, когда мы уже доедали суши.
Бо́льшую часть ужина она бесконечно пересказывала события дня и жаловалась на судьбу. Сэм и Дафни давно устали от взрослых разговоров и отпросились наверх смотреть телевизор.
Харрисон жалобно посмотрел на меня, и по взгляду было видно, что продолжать общение с моей сестрой сегодня уже выше человеческих способностей.
– Можешь поступить, как предложила Джоди: стиснуть зубы и найти работу.
– Большое спасибо. Очень полезный совет.
– Можешь написать тот бестселлер, о котором говорила прошлым летом. Ну, ты же прошла тот курс. Поправь, если ошибаюсь, но ты сказала: «Разве трудно написать роман?», верно?
Сестра не уловила сарказма в словах Харрисона.
– Да, возможно, – протянула она, и мой муж уставился в потолок. – Кстати, как поживает твой новый опус?
– Подписано, скреплено печатью и доставлено, – ответил Харрисон.
– Что? Когда? – спросила я, стараясь не обижаться, что узнала об этом только сейчас.
– Окончательно довел до ума на прошлой неделе.
– А почему мне не сказал?
– Хотел сначала дождаться ответа от редактора.
– И получил его?
– Сегодня днем. – Муж сделал паузу ради театрального эффекта. – Ей понравилось. Нужно только внести еще немного мелких правок.
«Слава богу!» – подумала я.
– Чудесно! Они сказали, когда опубликуют?
– Возможно, на будущий год.
– Не раньше? – спросила Трейси.
– Ну, процесс требует времени, – пояснил Харрисон. – Книгу нужно отредактировать, сверстать, нарисовать обложку…
– А когда ты получишь деньги? – перебила его моя сестра.
Харрисон задумался, явно ощущая неловкость от того оборота, который приобрела беседа.
– Часть сейчас, часть – после выхода книги.
– А сколько примерно? Если не секрет.
– Вообще-то, секрет.
– Да брось!
Харрисон отодвинул стул от обеденного стола, отнес пустую тарелку на кухню и направился к лестнице:
– Пойду посмотрю, как там дети.
– Так сколько он получит? – спросила Трейси, едва Харрисон ушел.
– Не знаю, – ответила я. – Он так давно подписал контракт, что я забыла сумму.
И это была правда. Муж подписал контракт на вторую книгу, как только вышла первая. Он получил четверть авансом при подписании, вторую часть должны были выплатить после получения рукописи, а третью и четвертую – после выхода книги в твердой обложке и для массового рынка. Поскольку на подготовку рукописи потребовалось слишком много времени, вышло, что последние лет десять он фактически работал за зарплату ниже минимальной. Чеки, которые Харрисон в конце концов получит, скорее поднимут ему самооценку, чем пополнят наш банковский счет.
– А ты уже ее читала? – спросила Трейси.
– Я читала предыдущую редакцию.
– И?
– Книга великолепна, – соврала я.
– Вот и хорошо, – кивнула сестра. – То есть деньги очень даже пригодятся… Ну, если придется подавать в суд.
«Господи», – мысленно застонала я.
– Надо бы отвезти тебя домой.
Было уже почти десять, когда я легла в кровать рядом с Харрисоном.
– Прости за сегодняшний вечер, – извинилась я.
– Ты не виновата.
– Просто сестра очень расстроилась.
– Она справится, – сказал Харрисон и обнял меня, привлекая к себе. – Всегда справляется.
– Наверное.
– Слушай… Прости, что я в последнее время был немного… невыносим.
– Ничего страшного.
– Я был совершенно поглощен этой чертовой книгой. А еще взбесился из-за того, что ты оказалась права: она и в самом деле была слишком многословной.
Я тихонько рассмеялась, наслаждаясь теплом его объятий.
– Рада, что теперь она всем нравится.
– Я тоже.
Зазвонил телефон.
– Если это Трейси, не отвечай.
– Это отец, – выдохнула я, прочитав имя звонящего. – Боже, надеюсь, ничего не случилось?
– Думаю, тебе лучше узнать наверняка.
Я резко поднесла трубку к уху:
– Папа?
– Это Элиз, – ответил голос.
– А мой отец?..
– С ним все в полном порядке, – рассмеялась Элиз. – Простите, не хотела вас напугать. Не думала, что уже так поздно. Наверное, нужно было подождать до утра.
– Что случилось? – спросила я.
– Я просто хотела сказать вам, что сегодня днем говорила серьезно. Мне в самом деле хотелось бы, чтобы мы могли жить в мире, оставить этот неприятный эпизод позади и стать семьей.
– Неплохое предложение, – согласилась я.
А что еще тут скажешь? По правде, в глубине души я хотела того же.
– Вот я и решила устроить небольшую вечеринку, чтобы отпраздновать. Ваш отец, я, вы с Харрисоном и Трейси. Можно еще пригласить некоторых соседей, кого-то из друзей вашего отца, а то и бывших коллег…
– Получится целая толпа.
– Я думала насчет вечера субботы, – продолжала она, словно не слыша моего замечания. – Вас устроит?
– Конечно. Думаю, я найду няню…
– Чудесно! Значит, в субботу в семь вечера. Очень хочу вас увидеть.
– В субботу в семь, – повторила я.
– Что будет в субботу в семь? – спросил Харрисон, когда я положила трубку.
– Похоже, мы идем на вечеринку.
Я снова улеглась и почувствовала ладони мужа на груди, а его губы – у себя на шее.
– А у нас, – промурлыкал Харрисон, – вечеринка как раз начинается.
Глава 49
Тем субботним вечером мы приехали к отцу вскоре после семи.
– Вы опоздали, – вместо приветствия буркнул отец.
Я заглянула мимо него внутрь дома. Насколько я могла судить, больше там никого не было.
– А где все?
– Вы приехали первыми, – пояснил он. – Но все равно опоздали.
– Может, поедем домой? – шепнул мне на ухо Харрисон, увидев приближающуюся Элиз.
– Джоди! Харрисон! Добро пожаловать. Я возьму ваши пальто.
– Они и сами знают, где гардероб, – возразил отец.
– Позвольте мне, – вызвался муж, помогая мне снять пальто и быстро отходя к гардеробу в прихожей.
– Вы замечательно выглядите, – похвалила Элиз. – Новое платье?
– Нет, я его уже давно купила.
– Что ж, бирюзовый – явно ваш цвет. А Харрисон очень хорошо смотрится во всем черном, – добавила она, наблюдая, как мой муж вешает наши пальто в шкаф. – Как полагается успешному писателю. – Она с улыбкой посмотрела на отца. – Как вам новый пиджак Вика?
– Очень мило, – заметила я, оглядев спортивного кроя черно-синий жаккардовый пиджак, который папа ни за что не осмелился бы надеть, будь жива мама. – И ты сменил прическу, – добавила я.
– Я предложила Вику попробовать расчесать волосы на пробор, – сказала Элиз. – И мне кажется, так ему даже лучше. Сильно молодит. Не находите?
– Настоящий щеголь, – подтвердила я, поражаясь затянувшемуся молчанию отца: с каких это пор он позволяет кому-то говорить за него? – И вы замечательно выглядите, – сказала я, обращаясь к Элиз.
Она по-девичьи хихикнула, что было на нее так же непохоже, как молчание – на моего отца, и чуть качнула подолом шифоновой юбки в пол.
– Ваш отец заставил меня купить что-нибудь особенное по таком поводу. Как он выразился, «для вечеринки по случаю нашего каминг-аута».
Я натянуто улыбнулась.
– Все хорошо? – шепотом спросил Харрисон, вернувшись ко мне.
Я чуть расслабила губы, вспоминая, как лицо матери становилось все более неподвижным по мере развития болезни. Интересно, что она подумала бы по поводу сегодняшнего вечера?
– Пока проходите в гостиную, угощайтесь шампанским и закусками, – предложила Элиз. – Похоже, я наготовила сегодня на целую армию.
– Только не увлекайся, – посоветовал мне отец, окинув мою фигуру не слишком одобрительным взглядом.
– Не говори ерунды, Вик! – пожурила его Элиз, игриво шлепнув по руке. – Ешьте сколько хотите, – сказала она мне.