Сиделка — страница 36 из 50

– Я вас провожу, – сказала Элиз.

Глава 48

– Просто здорово получилось, – с серьезным видом произнесла Трейси, когда мы пристегивали ремни в машине. – Что теперь будем делать?

Я покачала головой, выезжая на Скарт-роуд:

– Понятия не имею.

– Он же не серьезно, да? Ну, насчет того, чтобы перестать давать мне деньги через год. Он же не может так поступить. Или может?

– Не знаю.

– Мы подадим в суд!

– На каком основании?

– На том основании, что это жестокое и необычное наказание.

– Кажется, к данному случаю такое определение неприменимо, – заметила я, не зная, всерьез ли говорит сестра.

– Ну… Можем же мы сделать хоть что-то. Он оплачивал мои расходы, можно сказать, всю жизнь. Нельзя же после стольких лет просто так взять и все отнять. Он сам установил прецедент, верно?

– Думаю, да.

– Так и есть. Нужно найти адвоката. Хорошего. Не такого, как этот болван Рональд Миллер.

– Хорошие адвокаты дорого стоят. А у тебя больше нет кредитки, – напомнила я.

– Но у тебя-то есть.

– А еще у меня есть семья, которую нужно содержать. Борьбу с отцом я не потяну.

– Да брось! Ты все получишь назад, когда мы закончим.

– На это уйдут годы. А в процессе мы окончательно разругаемся с отцом. И плакало твое наследство.

– Если от него что-нибудь останется.

Я пожала плечами.

– Ну так что скажешь? – поторопила меня сестра.

– Что тебе легче просто найти работу.

– Ты издеваешься?

– В виде жеста доброй воли. Это хотя бы покажет отцу, что ты пытаешься. А через год он, может, придет в чувство, а Элиз исчезнет.

– Не обманывай себя. Эта сука никуда не денется. Черт! – ни с того ни с сего вдруг рявкнула Трейси. – Куда мы едем? – спросила она, разглядывая пустынную темную улицу.

– Я везу тебя домой.

– Я слишком расстроена, чтобы ехать домой. Поеду к тебе. Закажем суши на дом.

– Что-то мне не хочется суши.

– Наверняка хочется. Послушай, давай обойдемся без пререканий. Ты же знаешь, что в конце концов все равно сдашься.

Я кивнула, понимая, что спорить бессмысленно. Сестра была права. Стоит ли продлевать все эти мучения?


– Ну, что скажешь? Что мне делать, Харрисон? – спросила Трейси, когда мы уже доедали суши.

Бо́льшую часть ужина она бесконечно пересказывала события дня и жаловалась на судьбу. Сэм и Дафни давно устали от взрослых разговоров и отпросились наверх смотреть телевизор.

Харрисон жалобно посмотрел на меня, и по взгляду было видно, что продолжать общение с моей сестрой сегодня уже выше человеческих способностей.

– Можешь поступить, как предложила Джоди: стиснуть зубы и найти работу.

– Большое спасибо. Очень полезный совет.

– Можешь написать тот бестселлер, о котором говорила прошлым летом. Ну, ты же прошла тот курс. Поправь, если ошибаюсь, но ты сказала: «Разве трудно написать роман?», верно?

Сестра не уловила сарказма в словах Харрисона.

– Да, возможно, – протянула она, и мой муж уставился в потолок. – Кстати, как поживает твой новый опус?

– Подписано, скреплено печатью и доставлено, – ответил Харрисон.

– Что? Когда? – спросила я, стараясь не обижаться, что узнала об этом только сейчас.

– Окончательно довел до ума на прошлой неделе.

– А почему мне не сказал?

– Хотел сначала дождаться ответа от редактора.

– И получил его?

– Сегодня днем. – Муж сделал паузу ради театрального эффекта. – Ей понравилось. Нужно только внести еще немного мелких правок.

«Слава богу!» – подумала я.

– Чудесно! Они сказали, когда опубликуют?

– Возможно, на будущий год.

– Не раньше? – спросила Трейси.

– Ну, процесс требует времени, – пояснил Харрисон. – Книгу нужно отредактировать, сверстать, нарисовать обложку…

– А когда ты получишь деньги? – перебила его моя сестра.

Харрисон задумался, явно ощущая неловкость от того оборота, который приобрела беседа.

– Часть сейчас, часть – после выхода книги.

– А сколько примерно? Если не секрет.

– Вообще-то, секрет.

– Да брось!

Харрисон отодвинул стул от обеденного стола, отнес пустую тарелку на кухню и направился к лестнице:

– Пойду посмотрю, как там дети.

– Так сколько он получит? – спросила Трейси, едва Харрисон ушел.

– Не знаю, – ответила я. – Он так давно подписал контракт, что я забыла сумму.

И это была правда. Муж подписал контракт на вторую книгу, как только вышла первая. Он получил четверть авансом при подписании, вторую часть должны были выплатить после получения рукописи, а третью и четвертую – после выхода книги в твердой обложке и для массового рынка. Поскольку на подготовку рукописи потребовалось слишком много времени, вышло, что последние лет десять он фактически работал за зарплату ниже минимальной. Чеки, которые Харрисон в конце концов получит, скорее поднимут ему самооценку, чем пополнят наш банковский счет.

– А ты уже ее читала? – спросила Трейси.

– Я читала предыдущую редакцию.

– И?

– Книга великолепна, – соврала я.

– Вот и хорошо, – кивнула сестра. – То есть деньги очень даже пригодятся… Ну, если придется подавать в суд.

«Господи», – мысленно застонала я.

– Надо бы отвезти тебя домой.


Было уже почти десять, когда я легла в кровать рядом с Харрисоном.

– Прости за сегодняшний вечер, – извинилась я.

– Ты не виновата.

– Просто сестра очень расстроилась.

– Она справится, – сказал Харрисон и обнял меня, привлекая к себе. – Всегда справляется.

– Наверное.

– Слушай… Прости, что я в последнее время был немного… невыносим.

– Ничего страшного.

– Я был совершенно поглощен этой чертовой книгой. А еще взбесился из-за того, что ты оказалась права: она и в самом деле была слишком многословной.

Я тихонько рассмеялась, наслаждаясь теплом его объятий.

– Рада, что теперь она всем нравится.

– Я тоже.

Зазвонил телефон.

– Если это Трейси, не отвечай.

– Это отец, – выдохнула я, прочитав имя звонящего. – Боже, надеюсь, ничего не случилось?

– Думаю, тебе лучше узнать наверняка.

Я резко поднесла трубку к уху:

– Папа?

– Это Элиз, – ответил голос.

– А мой отец?..

– С ним все в полном порядке, – рассмеялась Элиз. – Простите, не хотела вас напугать. Не думала, что уже так поздно. Наверное, нужно было подождать до утра.

– Что случилось? – спросила я.

– Я просто хотела сказать вам, что сегодня днем говорила серьезно. Мне в самом деле хотелось бы, чтобы мы могли жить в мире, оставить этот неприятный эпизод позади и стать семьей.

– Неплохое предложение, – согласилась я.

А что еще тут скажешь? По правде, в глубине души я хотела того же.

– Вот я и решила устроить небольшую вечеринку, чтобы отпраздновать. Ваш отец, я, вы с Харрисоном и Трейси. Можно еще пригласить некоторых соседей, кого-то из друзей вашего отца, а то и бывших коллег…

– Получится целая толпа.

– Я думала насчет вечера субботы, – продолжала она, словно не слыша моего замечания. – Вас устроит?

– Конечно. Думаю, я найду няню…

– Чудесно! Значит, в субботу в семь вечера. Очень хочу вас увидеть.

– В субботу в семь, – повторила я.

– Что будет в субботу в семь? – спросил Харрисон, когда я положила трубку.

– Похоже, мы идем на вечеринку.

Я снова улеглась и почувствовала ладони мужа на груди, а его губы – у себя на шее.

– А у нас, – промурлыкал Харрисон, – вечеринка как раз начинается.

Глава 49

Тем субботним вечером мы приехали к отцу вскоре после семи.

– Вы опоздали, – вместо приветствия буркнул отец.

Я заглянула мимо него внутрь дома. Насколько я могла судить, больше там никого не было.

– А где все?

– Вы приехали первыми, – пояснил он. – Но все равно опоздали.

– Может, поедем домой? – шепнул мне на ухо Харрисон, увидев приближающуюся Элиз.

– Джоди! Харрисон! Добро пожаловать. Я возьму ваши пальто.

– Они и сами знают, где гардероб, – возразил отец.

– Позвольте мне, – вызвался муж, помогая мне снять пальто и быстро отходя к гардеробу в прихожей.

– Вы замечательно выглядите, – похвалила Элиз. – Новое платье?

– Нет, я его уже давно купила.

– Что ж, бирюзовый – явно ваш цвет. А Харрисон очень хорошо смотрится во всем черном, – добавила она, наблюдая, как мой муж вешает наши пальто в шкаф. – Как полагается успешному писателю. – Она с улыбкой посмотрела на отца. – Как вам новый пиджак Вика?

– Очень мило, – заметила я, оглядев спортивного кроя черно-синий жаккардовый пиджак, который папа ни за что не осмелился бы надеть, будь жива мама. – И ты сменил прическу, – добавила я.

– Я предложила Вику попробовать расчесать волосы на пробор, – сказала Элиз. – И мне кажется, так ему даже лучше. Сильно молодит. Не находите?

– Настоящий щеголь, – подтвердила я, поражаясь затянувшемуся молчанию отца: с каких это пор он позволяет кому-то говорить за него? – И вы замечательно выглядите, – сказала я, обращаясь к Элиз.

Она по-девичьи хихикнула, что было на нее так же непохоже, как молчание – на моего отца, и чуть качнула подолом шифоновой юбки в пол.

– Ваш отец заставил меня купить что-нибудь особенное по таком поводу. Как он выразился, «для вечеринки по случаю нашего каминг-аута».

Я натянуто улыбнулась.

– Все хорошо? – шепотом спросил Харрисон, вернувшись ко мне.

Я чуть расслабила губы, вспоминая, как лицо матери становилось все более неподвижным по мере развития болезни. Интересно, что она подумала бы по поводу сегодняшнего вечера?

– Пока проходите в гостиную, угощайтесь шампанским и закусками, – предложила Элиз. – Похоже, я наготовила сегодня на целую армию.

– Только не увлекайся, – посоветовал мне отец, окинув мою фигуру не слишком одобрительным взглядом.

– Не говори ерунды, Вик! – пожурила его Элиз, игриво шлепнув по руке. – Ешьте сколько хотите, – сказала она мне.