Сиделка — страница 41 из 50

– Тогда мы можем просто заглянуть в гости, чтобы поздороваться.

– Сейчас очень неподходящее время.

– А когда будет подходящее? – настаивала я.

– Возможно, в следующие выходные. Я спрошу у вашего отца.

– Может, я сама у него спрошу?

– Конечно. Сейчас он спит, но я передам, что вы звонили.

Она повесила трубку.

Следующие недели повторялось все то же самое. Каждый раз мой отец то спал, то был в ванной, то еще чем-нибудь занимался. Я оставляла сообщения, но папа то ли игнорировал их, то ли вообще не получал. Он не пытался связаться ни со мной, ни с сестрой и не проявлял никакого интереса к внукам.

– Дедушка умер? – как-то в воскресенье спросила Дафни.

Невинный вопрос дочери заставил меня действовать. Я позвонила Трейси.

– Я еду к ним, – заявила я. – Ты со мной?

– Думаю, нет, – ответила Трейси. – Нет смысла соваться туда, где тебя не хотят видеть.

Она была права, да и я сама, откровенно говоря, не была уверена в причинах собственной настойчивости. Мы с отцом никогда не были близки. Он отличался вспыльчивостью и резкостью, а я вечно его как-нибудь подводила.

Может быть, именно поэтому я была так решительно настроена не подвести папу на этот раз.

– Оставляешь меня с детьми? – заныл Харрисон, когда я рассказала ему о своих планах.

– Мне очень нужно проведать отца. Я ненадолго.

– Опять начинается? – спросил муж с раздражением, заставшим меня врасплох. – Хотя… Чему я удивляюсь? – продолжал он. – Каждый июнь одно и то же. Мне нужно прочитать и оценить двенадцать заданий до начала курса в следующем месяце. И как мне работать, если по дому с воплями носятся двое сорванцов?

– Детей я возьму с собой, – ответила я, решив не спорить.

Харрисон махал рукой нам вслед, когда я отъезжала от дома.

– А мы туда приехали? – спросил Сэм, когда мы остановились на дорожке у отцовского дома. – Дом выглядит совсем не так.

Сын был прав. Кирпичную кладку почистили, передние окна заменили, а деревянные рамы вокруг них покрасили свежей белой эмалью.

От Стефани я знала, что осмотр дома показал только несколько мелких проблем и теперь шло составление поэтажных планов, так что дом, скорее всего, выставят на продажу к концу месяца.

– А мы будем купаться? – спросила Дафни, когда мы вышли из машины.

– Мы не взяли с собой купальники, – возразил сестре Сэм.

– Так, дети, – сказала я им, – помните, что я вам говорила?

– Когда поздороваемся с дедушкой, попросить у Элиз молока с печеньем, – повторила Дафни.

– Молодец.

Я надеялась, что у меня появится шанс поговорить с отцом наедине.

Позвонив в дверь, мы стали ждать.

– Похоже, никого нет дома, – сообщила я через несколько минут.

– Там кто-то есть! – воскликнул Сэм, вскинув тонкую ручку к окну спальни на втором этаже.

Я проследила взглядом за его рукой.

В окне никого не было.

– Ты точно кого-то видел? – спросила я.

– Точно-точно.

Я позвонила еще раз. И еще.

Никто не появился.

Мы обошли дом сбоку, но высокий деревянный забор вокруг бассейна был закрыт на замок.

– Может, они пошли погулять? – предположил сын.

– Я устала ждать, – захныкала Дафни.

– Я тоже, – добавил Сэм.

– Значит, нас трое, – согласилась я и обрадовалась, когда дети рассмеялись старой шутке, будто я ее только что придумала.

Достав мобильник из сумочки, я позвонила на домашний телефон отца.

Никто не взял трубку.

Я оставила сообщение: «Папа, мне очень нужно с тобой поговорить». Потом убрала телефон в сумочку и повела детей обратно к машине. Когда мы отъезжали от дома, мне почудилось какое-то движение в окне наверху. Но, остановив машину, чтобы приглядеться, я ничего не увидела.


Телефон зазвонил, когда мы садились ужинать.

– Или с работы, или твоя сестра, – заметил Харрисон с тем же недовольством в голосе, что и раньше. – Кто еще может звонить во время ужина? Кстати, а что у нас на ужин? – продолжил он без паузы.

– Рагу с говядиной, – сообщила я, направляясь на кухню. – Мне казалось, тебе нравится, как я готовлю рагу.

– А мне казалось, что мы решили есть меньше красного мяса.

– Тогда мясо оставь, – предложила я.

– Прекрасный ужин, – фыркнул муж. – Картошка с овощами.

Я вздохнула и подняла трубку:

– Алло?

– Джоди, – произнес мужской голос.

– Папа?

– Я получил твое сообщение. Что за спешка?

– Никакой спешки, – ответила я. – Просто мы давно не разговаривали. Я начала беспокоиться.

– Не о чем беспокоиться. Просто мы очень заняты, вот и все.

– Так заняты, что не повидаться с внуками? Так заняты, что некогда позвонить?

– Но сейчас же я звоню, верно?

– У тебя все в порядке?

– А с чего бы должно быть иначе?

– Как дела? – спросила я, решив зайти с другой стороны.

– Все идет по плану. Стефани – настоящий сгусток энергии. Не тянет резину.

– Рада слышать, – ответила я, не обращая внимания на намек, будто резину тяну я.

– Она говорит, что тебе не хватило всего пяти тысяч, чтобы закрыть сделку по дому в Мур-парке.

– Ну, никогда не знаешь, сколько предложат другие, – устало бросила я.

– Еще что-нибудь? – спросил отец. – Мне пора.

– Куда?

– Элиз будет меня искать. Она всегда тревожится, когда не может меня найти.

– Не понимаю. Ты где?

– В туалете. Ей не понравится, если она узнает, что я с тобой разговаривал.

– В каком смысле «ей не понравится»? А как насчет того, что нравится тебе? Папа? Папа!

Но мои вопросы остались без ответа, и к тому времени, когда я повесила трубку и вернулась в столовую, Харрисон уже вышел из-за стола, почти не притронувшись к рагу, а моя порция остыла.

Глава 56

На следующей неделе мне позвонил Рональд Миллер.

Поскольку адвокат сообщил нам с Трейси, что для него обсуждение дел отца будет означать конфликт интересов, сказать, что этот звонок меня удивил, значит не сказать ничего.

– Что вам угодно, мистер Миллер? – спросила я.

– Послушайте, – начал он, откашлявшись. – Я не должен с вами разговаривать, и если вы сообщите кому-нибудь, что я звонил, я буду все отрицать. Серьезно, – добавил он, не дожидаясь моих возражений, – не говорите об этом звонке никому: ни мужу, ни сестре, ни в особенности отцу. Я очень рискую. Если кто-то узнает, меня могут лишить лицензии.

– Я никому не скажу, – заверила я его.

Его слова меня одновременно заинтриговали и насторожили.

– Дайте слово.

– Даю. В чем дело?

– Это касается вашего отца.

– Я догадалась.

– Я за него беспокоюсь.

«Добро пожаловать в клуб», – подумала я.

– Что случилось?

Адвокат снова громко откашлялся.

– Несколько недель назад ко мне приходил ваш отец со своей женой, чтобы получить на имя Элиз доверенность на управление его финансами в случае его недееспособности.

– Понятно.

– Это само по себе не является поводом для тревоги. Многие пары так делают. Но…

– Но?

– Он также распорядился внести довольно существенные изменения в завещание.

– Какого рода изменения?

– Не могу вдаваться в подробности.

Я предположила, что он решил все оставить Элиз.

– Не совсем понимаю, зачем вы решили мне об этом сообщить, – честно ответила я.

– Я и сам не совсем понимаю, – согласился Миллер.

– Тогда почему?

– Потому что у меня возникло отчетливое ощущение, что вашего отца… Как бы сказать? – Он замолчал, словно подыскивая точное слово. – Не то чтобы принуждают…

– Хотите сказать, его заставили?

– Нет. Не заставили. Просто… Казалось, что он в замешательстве и… немного нервничает.

– В замешательстве и немного нервничает?

Замешательство совсем не подходило отцу. А нервничать он обычно заставлял других.

– Откровенно говоря, я не уверен, что он полностью осознавал происходящее. Выглядел усталым, даже потрепанным. По правде сказать, я его еле узнал – так он похудел.

– Папа похудел?

– А вы не заметили?

– Ну… может, на несколько фунтов, – пробормотала я, не желая признаваться, что уже давно не видела отца.

– Плюс у него был затуманенный взгляд, что меня очень встревожило. В общем, совсем не тот человек, с которым я привык иметь дело. Хоть ему через неделю и стукнет восемьдесят…

«Восемьдесят! – про себя повторила я. – Неужели?»

– В общем, я посоветовал ему еще раз все обдумать, прежде чем вносить столь радикальные изменения, и было заметно, что совет пришелся не по душе новой миссис Дандас.

Я ничего не ответила, ожидая продолжения.

– И вот вчера я получил от вашего отца письмо, – продолжил адвокат. – В нем сообщалось, что мои услуги более не требуются, и было указано передать все дела другой фирме. У этой фирмы, скажем так, не лучшая репутация: они предпочитают идти коротким путем и временами отступают от этических норм. В свете того, что вы мне рассказали, а также собственных последних наблюдений и опасений я счел своим долгом сообщить вам о произошедшем.

– Вы передали дела?

– У меня не было выбора.

– А у меня есть?

– Наверное, вы могли бы обратиться в полицию. Не то чтобы они что-то сделают, но хотя бы ваша тревога будет зафиксирована официально. Просто на всякий случай…

Он не закончил фразу, но мы оба понимали, что она означает.

На случай, если с отцом что-то случится.

– Я подумаю, – ответила я адвокату, хотя понимала, что обращаться в полицию не могу.

Если они начнут расследование, Элиз наверняка узнает, и тогда всплывет мой роман с ее сыном. Я не могла так рисковать.

– Вы думаете, ему грозит опасность? – спросила я.

– Что его собираются ободрать как липку – безусловно. Насчет угрозы посерьезнее – искренне надеюсь, что нет. В любом случае я сказал достаточно. Помните: этого разговора не было. – И Миллер повесил трубку.


Телефон зазвонил около полуночи. Я нашарила трубку в темноте.