Сидни Шелдон. Если наступит завтра – 2 — страница 27 из 56

– Последнее убийство совершено неделю назад, в Голливуде. На следующий день после того, как вы укра… после того как рубины Шейлы Брукстайн были украдены. Жертву звали Сандра Уитмор. У нее остался сын. Примерно ровесник вашего.

– Мне очень жаль. Правда. В мире еще полно гнусных психов. Но боюсь, ничем не могу вам помочь. Я не знаю ничего о Сандре Уитмор и других женщинах.

– Все гораздо сложнее. – Жан вздохнул. – У меня появилась версия… Нужно детально проработать каждое дело. А на это уйдет время.

Трейси встала. Николас и Блейк вот-вот вернутся.

– Простите, у меня нет времени. Вам нужно уйти.

– Я уйду, когда вы ответите на мои вопросы, – рассердился Жан и, встав, выглянул в окно. К дому шел мальчик, держась за руку немолодого мужчины.

Управляющий отеля «Бель-Эйр» был прав. Мальчик очень красив. И Жан неожиданно понял, почему его лицо показалось ему знакомым.

– У вас красивый сын.

– Спасибо.

– С ним его отец?

Трейси застыла.

– Нет.

Она бросила взгляд в окно поверх плеча Жана. Николас и Блейк приближались к дому. Трейси охватил страх. Если этот человек что-то ляпнет в присутствии Ники…

– Пожалуйста, вы должны уйти.

– Где его отец?

– Его отец умер.

– Интересно… А вот я слышал, что мистер Стивенс жив и здоров. Если верить ФБР, теперь у него крайне любопытное занятие. Бизнес, связанный со старинными сокровищами.

Трейси ухватилась за столешницу, чувствуя, что пол уходит из-под ног. Повернулась к Жану, не в силах скрыть бурю эмоций, бушевавших в ней.

Откуда он знает о Джефе? Она не хотела ничего слышать о Джефе. Ни сейчас, ни когда-либо вообще. И уж конечно, не от этого незнакомого агрессивного человека, который каким-то образом пронюхал, кто она, и толковал об убийствах, насилиях и преступлениях, не имевших к ней никакого отношения.

– Помогите мне раскрыть эти убийства, – попросил Жан.

– Не могу. Вы должны мне верить. Ваша версия ошибочна. Я не имею с этим ничего общего.

– Помогите мне, или я скажу мальчику правду.

Кухонная дверь распахнулась. Николас с любопытством уставился на незнакомого человека:

– Привет.

– Привет, – улыбнулся Жан.

– Вы кто?

Мальчик казался удивленным, но он совершенно не боялся незнакомого человека в кухне. В отличие от обветренного ковбоя, который вошел с ним и уставился на Жана с очевидным недоверием. Мужчина казался персонажем из ранних фильмов с Клинтом Иствудом. Кто он? Ее бойфренд?

Трейси чуть не лишилась дара речи. Вся ее прежняя уверенность словно испарилась. Она почувствовала себя так, словно вот-вот потеряет сознание.

– Это… э… – пролепетала она наконец.

– Меня зовут Жан. Я старый друг твоей матери.

– Из Европы? – спросил Николас. – Вы знали ее до того, как я родился?

Жан взглянул на Трейси. Та едва заметно кивнула.

– Верно. Я надеялся, что твоя мать сможет поужинать со мной сегодня. Вспомнить прежние времена. Я остановился в городе.

– Она сегодня не может. У нас планы, – вмешался Блейк, голос которого казался таким же спокойным, надежным и уверенным, как звон старого церковного колокола. – Правда, Трейси?

Блейку было достаточно одного взгляда на Трейси, чтобы понять, что «старый друг» Жан вовсе ей не друг.

«Она боится. Трейси никогда ничего не боялась», – подумал Блейк.

– Может, завтра? – спросил Жан.

Старый ковбой покровительственно обнял Трейси за плечи. Этот жест можно было назвать отцовским или романтическим. Интересно, каковы их отношения и что знает ковбой о прошлом Трейси? Или о ее настоящем?

– Договорились, – кивнула Трейси, к очевидной досаде Блейка. – Завтра.

Хоть бы никогда больше не видеть лица Жана Риццо! Но что поделаешь, выхода нет.

Шахматная партия началась. Ход был за Трейси.


«Жаннис», уютный итальянский ресторанчик у подножия лыжных маршрутов, был очень популярен среди местных жителей и туристов. Служащие знали Трейси в лицо, хотя миссис Шмидт редко ела в ресторанах. Все гадали, кто этот красавец, с которым обедала самая богатая вдова городка, сидя в угловой кабинке. Но никто ничего не спрашивал.

Жан перешел прямо к делу. Он отдал Трейси пачку снимков, в основном семейных, где были изображены жертвы. Иза Морено снята на выпускном вечере школы в Мадриде. Алисса Арман вместе с сестрой весело смеются в лагере в предместье Парижа. Сандра Уитмор качает на руках младенца.

– Все эти женщины – проститутки. Убиты за девять лет в разных городах по всему миру.

– Вы думаете, что убийца – один и тот же человек.

– Это один и тот же человек. В расследовании не так много доказанных обстоятельств, но это один из фактов.

Жан рассказал ей об одержимости маньяка аккуратностью и стихах из Библии.

– Он знаком с требованиями осмотра места преступления и способами сбора ДНК. Убирает место преступления, чтобы защитить себя. Но мало этого, он придает телам определенные позы. Как в театре.

Трейси слушала, но ничего не говорила. Она заказала лапшу с моллюсками для обоих – фирменное блюдо ресторана, – но почти не притронулась к еде.

– Я так и не поняла, какое я имею отношение к этим преступлениям?

– Каждое убийство происходило между двадцатью четырьмя и сорока восемью часами после сенсационного ограбления. И в том же городе. Ни одно из ограблений не было раскрыто. Все они были сложными, тщательно спланированными. Больше половины из них совершила женщина. В этом бизнесе не так много женщин, как вам известно.

– В каком именно бизнесе, инспектор?

Жан поднял брови:

– Бросьте, мисс Уитни.

– Трейси. И не можете ли говорить потише?

– Простите. Дело в том, что столь высокопрофессионально действуют очень немногие женщины. Мы говорим о миллионных ограблениях, очень тонко и умело совершенных.

– Продолжайте, – кивнула Трейси.

– Я начал расследовать ограбления и искать подозреваемых среди женщин. Ваше имя значится в базе данных Интерпола. Первое, что я заметил: никто вас не видел уже девять лет, с тех пор как вы исчезли из Лондона.

– И что?

– Первая жертва, Карен Грин, убита девять лет назад. В Лондоне. В то же время. Вы исчезли, и начались эти убийства.

Жан пил вино, выжидательно глядя на Трейси. Трейси смотрела на него. Если бы этот человек не угрожал открыть ее настоящее имя и уничтожить их с Николасом жизнь, она могла бы рассмеяться.

– И все? Это вы считаете связью? Убийство в Лондоне девять лет назад?

– Это, несомненно, имеет какое-то отношение к вашему исчезновению, – разозлился Жан.

– Ничего подобного. Обычное совпадение. И я не исчезла. Я уехала. Мне нужно было начать новую жизнь, и я ее начала.

– Совпадение? – повторил Жан. – В самом деле? Давайте прокрутим пленку. Нью-Йорк, три года спустя. Из частного дома на Пятой авеню при свете дня украден Писарро. Похищен женщиной, разыгравшей роль сотрудницы Метрополитен-музея. Разве не похоже на одно из ваших дел? Как звучит, на ваш слух?

– На мой, звучит дерзко и оригинально, – заключила Трейси. – Особенно мне нравится та часть, где ограбление совершалось при свете дня. Но в то время я и вблизи Нью-Йорка не была.

– О’кей, Чикаго, – продолжал Жан. – Бриллиантовый браслет и две пары таких же серег украдены из магазина Нила Лейна. Обесточены, а потом вновь включены камеры и сигнализация. Прошло три дня, прежде чем было обнаружено исчезновение драгоценностей. На их место подложили искусно изготовленные подделки. И снова впечатляющее внимание к деталям. Ничего не напоминает?

Трейси пригубила вино.

– Абсолютно.

– Мумбаи, два года назад. Бесчестный девелопер, которого обманом втянули в покупку несуществующих прав на участок земли размером с носовой платок. В деле участвовала прекрасная молодая американка, которая, по его мнению, питала к нему романтические чувства.

– Он был женат?

– Как оказалось, да. Почему вы спрашиваете?

Трейси пожала плечами:

– Так ему и надо, не находите?

– Вот что я нахожу… – Жан Риццо перегнулся через стол. – Я скажу, что на каждом этом деле написано ваше имя.

– Если не считать крошечной детали: я не была в указанное вами время ни в Нью-Йорке, ни в Чикаго. Что же до Мумбаи, я вообще в жизни не ездила в Индию! А также в Гонконг, Лиму и во все эти… – Она оттолкнула придвинутую к ней стопку фотографий. – Я девять лет не покидала Соединенные Штаты, инспектор. Спросите любую мать в школе Ники, если не верите мне. Я была здесь, в Стимбоут-Спрингс. Весь город подтвердит мое алиби.

Подошедшая официантка убрала нетронутую еду. Жан заказал кофе и тарелку печенья кантуччини. Вино на пустой желудок ударило ему в голову.

– Я бы хотела помочь вам, инспектор, – сказала Трейси. – Считаю, что случившееся с этими женщинами – сущий кошмар, и надеюсь, вы достанете негодяя, который этим занимается. Но вы приехали сюда в поисках Трейси Уитни, и правда заключается в том, что Трейси Уитни мертва. Умерла девять лет назад.

– Хм… – произнес Жан.

– И что означает это «хм»?

– Я только сейчас подумал, что для мертвой она провернула потрясающее дельце в Лос-Анджелесе всего десять дней назад. Должно быть, Трейси Уитни была еще та леди.

– Думаю, да, – рассмеялась Трейси.

– Сколько могут стоить эти рубины? Два-три миллиона? А может, и больше. Для частного коллекционера.

– Боюсь, понятия не имею, о чем вы, – Трейси мило улыбнулась. – О, прекрасно. Кофе принесли.

Наблюдая, как она пьет густой ароматный напиток, Жан понимал, почему многие мужчины увлекаются Трейси Уитни. Она, конечно, прекрасна, но есть в ней нечто большее. Она неглупа, остроумна и явно наслаждается умением перехитрить врагов по обе стороны закона. Он решил сменить тактику:

– Так ваш сын ничего не знает ни о вашем прошлом, ни о своем отце?

Трейси медленно поставила чашку и окинула Жана стальным взглядом. Больше никакой болтовни. Армии готовы к бою.

– Ни о чем. И никогда не узнает.

– А Джеф Стивенс знает о том, что у него есть ребенок?