Сигналы Страшного суда. Поэтические произведения — страница 28 из 32

103. Псалом VI МФ, 191. – Т.-З

3 ~ из [горячей] сажи

11 Никто[, никто] свирепейшего Бога

18 [Ты не видал чудеснейших] изделий

T.-l:

3 ~ из горячей сажи

11, 18 как изначальный вариант Т.-З

104. «Нет, я ничего не понимаю…»

Публикуется впервые. – Т.-З

105. Детские игры

Публикуется впервые. – Т.-З 9-12 так!

Т.-1:

6 И выкинем во двор

106. «Налетели страшные рожи…»

МФ, 192. – Т.-З Т.-1 (идент.)

107. «Нет, не знаю я Иова…»

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1:

4 Я и сам

«Гэрный гигант» – колхоз под Алма-Атой, куда ПЗ с осени 1942 г. ходил на дежурства по охране садов, за которые платили яблоками и овощами.

108. Девушки на базаре

Публикуется впервые. – Т.-З

8 Я вам <…> и так[25].

Т.-1 – Загл. вписано карандашом.

109. Картошка ночью

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1:

4 Тусклым блеском тесака

ЦОКС – Центральная объединенная киностудия, разместившаяся после эвакуации в Алма-Ате в здании ТЮЗа. В коридоре ЦОКСа Зальцманы жили до августа 1943 г.

110. Стихи для Лоточки

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

Т.-2 – без загл.

Лотта – Елена Павловна Зальцман, дочь ПЗ.

111. Случай на дороге

МФ, 192–193.-Т.-З

Т.-1. – Приводим вариант целиком:

Случай на дороге

Маленькая кошка Повстречалась мне,

Я нес мешок картошки На радостной спине.

Расскажи мне, кошка,

Как у тебя дела?

И зачем такую крошку Мама родила?

И что ты, кошка, так спеша,

Катишься с базара,

И что купила? Двух мышей?

И на хрен тебе пара?

И сколько <…> ты умяла Мяса на дорогу у соседки,

И почему не променяла Варенца на детку?

А, не так уж плохо жить Этой самой кошке,

Ей не приходится носить Рваные галошки.

Мы немножко посидели,

Расправляя спины,

И, поднявшись, заследили По дороге длинной.

27 декабря 1942

Дорога из «Горного гиганта» в Алма-Ату

112. Фашистская собака

Публикуется впервые. – Т.-З

Т.-1:

после 2 К ним никто не приходил К нам никто их не просил

113. Я иду с базара

МФ, 193. – Т.-З

Т.-1 (идент.) – Перечеркнуто.

«Алатау» – кинотеатр в Алма-Ате, отданный во время войны под павильон ЦОКСу.

114. Песня («Хотел бы я, милая, с вами гулять…»)

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

115. Псалом VII

МФ, 193–194. – Т.-З

T.-l:

4 Таких как Филонов

8 [Поднимает] твоя же плеть

116. Апокалипсис

МФ, 194. – Т.-З

12 [И он не самый жалкий]

Т.-1:

загл. Четыре мародёра (Дюрерова гравюра)

I Смотрите – четверо летят

9 Третий мародер – бандит 11–12 Четвертый мародер убит

И он не самый жалкий

Т.-2:

загл. как Т.-1 1,9, 12 как Т.-З

II как Т-1

Дюрерова гравюра – гравюра А. Дюрера «Четыре всадника Апокалипсиса» (1498).

117. Из Гёте

МФ, 195.-Т.-З

8 Такая [милая] рука…

Т.-1:

8 как изначальный вариант Т.-З

22 Когда [прикончишь] жениха

Вольная интерпретация ст-ния И. В. фон Гёте «Паж и мельничиха» («Der Edelknabe und die Miillerin», 1797), см. эпиграф.

В алма-атинской гостинице «Дом Советов» ПЗ жил с августа 1943 г. до ухода от семьи в 1954 г.

118. «Мы мечтали о приятной смерти…»

Публикуется впервые. – Т.-З

119. «Не верится, что я дышал…»

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.) – перечеркнуто.

120. Ринконете и Кортадилья

МФ, 196.-Т.-З Т.-1 (идент.)

«Ринконете и Кортадильо» — новелла М. де Сервантеса из сб.

«Назидательные новеллы» (1613)

121. Биография

МФ, 196.-Т.-З

5 Я [проглотил сто две] иголки

13 Открылись [швы моих] резекций 15а Я сделал [снова пять] резекций 15Ь Я сделал [несколько] резекций 15с Я сделал зубы в ходе лекций 15d Я сделал зубы по ходу лекций

Т.-1:

5 как изначальный вариант Т.-З 11 [Потом бежал] на барахолку 15 как 15а Т.-З

Т.-2:

5 как Т.-1

11 как Т.-З

15 как Т.-1

Скорбут – цинга.

122. Песня мертвеца

МФ, 197.-Т.-1 Т.-З (неоконч.):

6 И полечу

123. Демон

МФ, 194. – Т.-З

124. Весна («Над мертвым телом Ададая…»)

МФ, 197.-Т.-З Т.-1:

13 Из бани

15 <…>[26]

125. Ссора на даче Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1:

8 [Два] шалуна -

Т.-2:

8 Три шалуна скубут индюшку

126. Сон

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1:

29 От затемненных стен Т.-2 идент. Т.-З

127. Псалом VIII МФ, 198.-Т.-З Т.-1 (идент.)

128. Воспоминание («Когда ваш рот…»)

Публикуется впервые. – Т.-З

Т.-1:

4 Летит как пробка

129. «Кто нас может соединить…»

Публикуется впервые. – Т.-З

T.-l – обведено карандашом.

2 Чем мне купить?

130. Псалом с огоньком IX Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

131. Фашистская песня

Публикуется впервые. – Т.-З

Т.-1:

9-10а Мы трусим груши Нам мало груш

9-10Ь Мы впрыснем1 в души (Ситра) из луж

132. Футбол

Публикуется впервые. – Т.-З

Т.-1:

загл. Игра в футбол

1 Мы вам воткнем стальной ногой За А вы положили на нас другой ЗЬ А вы махнули на нас рукой

4 А я его опять кину

133. Псалом X

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

Т.-2:

23-24 отсутствуют Дульдуль – конь имама Али, двоюродного брата и зятя пророка Мухаммеда.

Ирам (Прем, Убар) – «город колонн», мифический цветущий город на территории Аравийской пустыни, знаменитый своими

1Варианты: вмажем, выжмем.

садами; был разрушен по воле богов; упоминается в Коране и др. источниках.

Аман – персонаж Ветхого Завета, с которым связывается возникновение антисемитизма и праздника Пурим как избавления евреев от истребления. Фаворит персидского царя Ахашвероша (Артаксеркса), Аман подговорил его уничтожить народ Мордехая. Жена Ахашвероша Эсфирь (Эстер) заступилась за евреев и спасла их. Сам Аман был повешен (см. Кн. Есфирь).

Ахмат – последний ордынский хан, в подчинении которого во второй половине XV веке были князья Московской Руси.

134. «Как будто вдруг мне улыбнулось что-то…»

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1:

13 так хочу] Но я хочу. ~

135. Песня гадающих китайских девушек, приснившаяся в середине мая

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1:

20 Милые, белые, длинные пальцы.

136. «А я считал, что видно только нам…»

Публикуется впервые. – Т.-З

7 ~ [Руками] шевелить

Т.-1:

7 ~ [Ногами] Руками шевелить

137. Псалом XI

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

138. «Когда темно, когда на небе тучи…»

Публикуется впервые. – Т.-З

За [То нам с тобой как будто даже] лучше

ЗЬ Тогда [нам вместе] одним вдвоем нам даже лучше

Т.-1:

3 как За в Т.-З

139. Мальчик хочет луну

Публикуется впервые. – Т.-З

4 А также [цветы] ~

Т.-1:

загл. Мальчик, который хотел луну

3 ~ дайте купальщиц ~

4 А также цветы, чтоб втыкать в глину.

8 Даже если придется искать по ночам неодетым.

140. «Любите ли вы мед?..»

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

141. «Нехорошо, когда калека…»

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

142. «Когда над головой занесен нож…»

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

143. Робаи

Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)

Робаи (рубаи) – распространенные на Ближнем и Среднем Востоке стихотворения в форме четверостиший (одного или многих) – как правило, с рифмовкой ааба.

Gib mir – дай мне; ein – один; Brot – хлеб (нем.)

144. «Вы у Господа рабы…»

Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)

145. Клад (Мёд)

Публикуется впервые. – Т.-З

Т.-1 (идент.)

146. «Мы плачем горькими солеными слезами…»

Публикуется впервые. – Т.-З

Т.-1 (идент.)

147. Псалом XII

МФ, 198. – Т.-З Т.-1 (идент.)

148. Змеи

Публикуется впервые. – Т.-З

5 Когда вы [извивали] кудри

Т.-1:

как Т.-З

5Ь Когда вы завивали кудри

6 Мотая наши нервы

149. Уланд

МФ, 198-Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)

Вольный перевод первой строфы стихотворения JI. Уланда «Кораблик» («Das Schifflein», 1810)

150. Шторм

Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)

Переложение первой строфы стихотворения Теодора Шторма «Октябрьская песня» («Das Oktoberlied», 1848)

151. Ницше

Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)

Возможно, фантазия на тему стихотворения Ф. Ницше «В одиночестве» («Vereinsamt», 1884)

152. Она уходит в темноту

МФ, 199.-Т.-З Т.-1:

24 Мы свет, мелькнувший по предмету.

153. «Мы горько слезы лили…»

Публикуется впервые. – Т.-З

Т.-1:

11 Мы надевали брюки

после 12 Зачем же так жестоко Уже вторую ночь Нам не заснуть от стука Ах, чем бы нам помочь!

И что же это значит Который же из нас Так деликатно плачет Так давится от слез?

Она берет билет И отправляется в дорогу

154. Вздор

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

155. «Когда меня бросает в дрожь…»