Сила неведомая — страница 40 из 46

тил летающий корабль над каньоном, теперь поднял глаза в изумлении, когда заметил его, опять парящим на свободе в направлении луны.

– Несомненное чудо! – выдохнул он. – Избежание гибели посредством милосердия Божьего! Слава Богу!

И он набожно перекрестился, присоединяясь к торжественному пению своей братии, стоя на коленях в лунном свете, который бросал мертвенный блеск на мёртвые лица жертв землетрясения, – жертв, низверженных не «десницей Господней», но рукой человека! И он, ответственный за взрыв, лежал теперь, не осознавая этого, и его стремительно и безопасно навсегда уносил через пространство корабль прочь от этой трагической сцены разрушения и опустошения, бывших его рук делом.

Глава 24

Великая тишина довлела над «Палаццо де Оро» – напряжённая тишина активной деятельности, отягчённой неизвестностью. Слуги сновали туда и сюда с бесшумной быстротой; дон Алоизус постоянно был замечен шагающим вверх-вниз по лоджии, поглощённый беспокойными мыслями и молитвой, и маркиз Риварди приходил и уходил с поручениями, значение которых знал только он один. Купол небес сверкал безоблачной голубизной; солнце блестело круглым щитом ослепительного золота весь день напролёт на груди безмятежного моря, но внутри дома шторы были опущены, чтобы затемнить и смягчить свет для глаз, которые, вероятно, могли уже никогда не открыться снова навстречу благословенной красоте дня. Целая неделя миновала с тех пор, как «Белый Орёл» вернулся из длинного и опасного полёта над обширными просторами океана, унося с собой двух человек, утонувших насмерть в глубине калифорнийского каньона; и только одна из них возвратилась к жизни, а второй всё ещё пребывал на грани «Великой Пропасти». Моргана удачно посадила на землю свой корабль с тяжким грузом мнимых мертвецов и просто заявила леди Кингсвуд и всем слугам, что во время спасательной операции они подобрали два трупа (каковыми те и казались), которые теперь лежали в раздельных комнатах, окружённые всеми возможными средствами для их воскрешения. В атмосфере, светящейся нежным теплом, на мягких постелях они покоились, неподвижные и бледные, как замороженная глина; состояние их, очевидно, было столь безнадёжным, что представлялось глупым воображать, будто с их губ ещё мог сорваться хоть один вздох или малейшая капля крови могла шевельнуться в их венах. Но Моргана нисколько не колебалась в своей вере в то, что они были живы, и час за часом, день за днём она наблюдала с неистощимым терпением, накладывая таинственные бальзамы или средства, которыми распоряжалась лишь она одна; и не ранее пятого дня её непрестанных забот Манелла выказала слабые признаки возвращавшегося сознания, и тогда Моргана послала в Рим за знаменитым учёным и врачом, с которым часто переписывалась. Она доверила Риварди доставить её сообщение, сказав:

– Настало время просить иной помощи. Девочка поправится, но мужчина – мужчина всё ещё во тьме!

И взгляд её подёрнулся облаком сожаления и печали, что смягчило её изящную красоту и придало ей ещё больше неземного, чем обычно.

– Кто они и кто он для вас? – ревниво спросил Риварди.

– Друг мой, было время, когда подобный вопрос от вас я расценила бы как дерзость! – сказала она спокойно. – Но вы сильно рисковали, и ваша удивительная отвага заслуживает прощения многих вещей! – И она улыбнулась, заметив, как он вспыхнул под её пристальным взглядом. – Кто мне этот мужчина, спрашиваете вы? Никто! Уже никто! Когда-то он был для меня всем, хоть никогда об этом и не знал. Что-то внутри него отозвалось ключевой нотой в мотиве всей моей жизни, он был великой иллюзией мечты! Но теперь иллюзия развеяна – мечта рассеялась! Но ради того, чем он был для меня, пусть и только в моих мыслях, я и попыталась спасти его жизнь, не для себя, но для той женщины, которая его любит.

– Эта женщина, которую мы спасли вместе с ним? Которая тоже здесь?

Она утвердительно качнула головой. Глаза Риварди смотрели на неё с ещё большей нежностью, чем когда-либо прежде; она казалась такой хрупкой и похожей на фею, и в придачу такой одинокой. Он взял её маленькую ручку и осторожно поцеловал с учтивым поклоном.

– Тогда, в конце концов, вы научились любить! – произнёс он тихим голосом. – Вы почувствовали это, хоть и уверяли в обратном!

– Мой дорогой Джулио, я и сейчас отрицаю самым искренним образом то, что мир называет «любовью», – отвечала она; – нет более земного и эгоистичного чувства! Чувства, состоящего наполовину из животной страсти, наполовину из личной жажды восхищения, признательности и самоудовлетворения! Да, Джулио, так и есть! И я отрицаю его за все эти составляющие, по правде, это вообще не то, что я понимаю или принимаю за любовь…

– Что же вы понимаете или принимаете? – мягко спросил он.

Её глаза добродушно засветились, и она устремила на него взгляд.

– Не то, что вы могли бы мне предложить, Джулио! – сказала она. – Любовь, по моему мнению, это духовная составляющая нашего бытия, она должна стать полным слиянием двух душ, которые действуют как одна; словно два крыла птицы составляют тело, пригодное для высочайшего полёта, даже до самых небес! Физические связи между мужчиной и женщиной редко бывают выше любой подобной связи у животных; животные не ведают ничего выше этого, но мы – мы должны знать! – Она замолчала, затем продолжила: – Порой бывает величие даже и в физическом смысле так называемой «любви» – такая страсть, как у этой женщины, которую мы спасли, по отношению к мужчине, за которого она готова была умереть; примитивная страсть примитивной женщины в её лучшем проявлении. Подобные чувства – редкость сегодня, мы уже преодолели этот рубеж, и огромный неисследованный мир открылся перед нами – и кто может предсказать, что мы там обнаружим? Может быть, мы ещё познаем то, что все женщины искали с самого начала бытия…

– И что же это? – спросил он.

– Счастье! – ответила она. – Совершенное счастье жизни в любви!

Теперь он, наконец, выпустил её руку.

– Хотел бы я дать вам это! – сказал он.

– Вы не можете, Джулио! Я не создана ни для одного из мужчин!

– Вы не жалеете об этом? – спросил он. – Поскольку, в конце концов, вы всего лишь женщина!

– Так ли это? – пробормотала она, и странная блуждающая улыбка осветила её лицо. – Может быть! А может быть и нет! Кто знает!

Она оставила его озадаченным. Каким-то образом она всегда заставляла его быть более откровенным в своём отношении к ней. Благородная и добродушная, какой она была, она держала его на расстоянии и непреклонно сохраняла своё недоступное положение. Менее деликатный человек, чем Риварди, напустил бы на себя циничность и стал бы утверждать, что её отрицание любви и брака происходит из её собственной неспособности обрести любовь и выйти замуж, но он понимал её лучше. Он был достаточно умён, чтобы заметить редкостную тонкость её физической и умственной организации и характера, – характера, сложившегося таким прекрасным образом, будто нарочно для того, чтобы все прочие женщины казались грубыми и материалистичными на её фоне. Он чувствовал, что она превосходила его духовно и умственно; и сам этот факт оставлял невозможным для него когда-либо подчинить её волю и приручить её к подобострастию семейной жизни. Этот её неустрашимый дух никогда не склонится в подчинении, даже любовь (если она была на неё способна) не заставит её зайти так далеко. И этот спасённый ею мужчина – кто он ей? Как она узнала о том, что ему грозила опасность?

Все эти вопросы Риварди обсуждал с доном Алоизусом, который внимательно его слушал, не обременяя себя никакими ответами. Как бы Моргана ему не доверяла (а она доверяла ему немало), он придерживался собственного мнения.

В течение сорока восьми часов после того, как Моргана вызвала специалиста из Рима, прибыл профессор Марко Ардини, известный по всему миру своими чудесными исцелениями тех пациентов, перед которыми уже опускали руки другие врачи. Он выслушал историю спасения мужчины и женщины от утопления серьёзно и без всяких эмоций, более заинтересовавшись Морганой, с которой он прежде никогда не встречался, а только вёл переписку относительно актуальных научных вопросов. Из чрезвычайно учёного и проницательного тона её писем у него сложилось мнение о ней, как о даме в возрасте, глубоко эрудированной, которая истратила большую часть жизни на учёбу, так что его удивление при виде этой маленькой, нежной девушки, которая приняла его в библиотеке «Палаццо де Оро», было за гранью любого словесного описания; фактически, ему потребовалось несколько минут на то, чтобы прийти в себя от магнетического «шока» после взгляда её голубых глаз и задумчивой улыбки.

– Я буду с вами предельно откровенной, – сказала она после предварительного разговора с этим великим мужем на его родном итальянском языке: – эти двое пострадали от утопления, но не только. Они стали жертвами землетрясения и были выброшены сдвигом пласта земли в глубокую пропасть, залитую водой…

Профессор её прервал.

– Простите, синьора! В Европе в последнее время не было землетрясений.

Она слегка кивнула.

– Не в Европе, нет! В Америке – в Калифорнии произошло чудовищное землетрясение!

– В Калифорнии! – повторил он с удивлением. – Бог мой! Вы же не хотите сказать, что привезли этих двоих из Калифорнии через весь огромный океан?

Она улыбнулась.

– На летучем корабле – да! На самом деле, ничего необычного! Вы не спрашивайте пока об этом, профессор! – и она успокаивающе положила руку ему на плечо. – Мы с вами прекрасно знаем, как важно бывает знать как можно меньше о нашей работе или приключениях, пока кто-либо ждёт лечения и каждая секунда на счету! Я отвечу на все ваши вопросы после того, как вы осмотрите моих пациентов. Девушка – прекрасное создание, к ней начинает возвращаться сознание, но вот мужчина, я боюсь, уже за пределами даже ваших способностей. Идёмте!

Она указала путь, и профессор Ардини последовал за ней, поражаясь её лёгкой грации и красоте и будучи более чем заинтригованным этим «делом», которое требовало его вмешательства. Войдя в прекрасную комнату, залитую светом и теплом, он увидел лежащую на кровати и слегка опиравшуюся на подушки прекрасную девушку, бледную как слоновая кость, с тёмными волосами свободно распущенными по обе стороны её головы. Глаза были закрыты, и длинные чёрные ресницы прикрывали щёки пушистой каймой; губы имели бледно-красный оттенок, и дыхание медленно и неохотно вырывалось наружу. Профессор склонился над ней и прислушался – сердце билось медленно, но ровно, он нащупал пульс.