эту руину человека, которому она посвятила своё сердце и молодую красоту, мог бы растрогать даже каменное изваяние до ответной дрожи, но ни единого проблеска ответного выражения не появлялось на застывших чертах этой ужасной, падшей колонны человеческого самодовольства. Позади постели рядом с Манеллой стоял Марко Ардини, пристально глядя и страстно желая отметить хотя бы дрожь тела или движение мускула; и около него леди Кингсвуд, напуганная и всё же восторженная это сценой и переживающая за Моргану, которая выглядела как статуя и была задумчива как маленький ангел, прислуживающий дону Алоизусу. Он в своём священническом облачении читал брачную службу с мягкой, торжественной интонацией, сам отвечая за жениха; и, взяв руку Манеллы, он вложил её в ладонь Ситона, соединив их вместе: одну – такую податливую и тёплую, и другую – жёсткую как мрамор, и надел золотое обручальное кольцо, поданное Морганой, на палец невесты. Когда он перекрестил их и высказал последнее благословение, Манелла упала на колени и прикрыла лицо. Последовала напряжённая тишина, Алоизус положил руку на её голову:
– Господь да поможет и да благословит тебя! – торжественно произнёс он. – Только Божественная помощь может придать тебе сил, чтобы вынести груз, который ты на себя приняла!
Но при этих словах глаза её засияли величайшей радостью.
– Это не груз! – сказала она. – Я молилась о том, чтобы стать его рабыней, и теперь я его жена! Это даже больше, чем я могла мечтать! Поскольку теперь у меня есть право о нём заботиться, и никто не сможет нас разделить! Какое счастье! Но я не стану злоупотреблять его состоянием – нет! Святой отец, я клянусь перед всеми и перед святым распятием, что если он поправится, то никогда не узнает! Я сразу же оставлю его без единого слова, и он решит, что я его наёмная слуга, или скорее он даже вообще не станет думать обо мне, потому что я уйду туда, где он меня никогда не найдёт и будет свободен, как прежде! Я скорее убью себя, чем дам ему знать о себе!
Она казалась по-королевски прекрасной, лицо её сияло гордостью и любовью души; и, пользуясь её вновь обретённой привилегией жены, она наклонилась и поцеловала бледное лицо, лежавшее как лицо трупа на подушке перед ней.
– Он бедное, раненное дитя! – пробормотала она нежно. – Но я буду о нём заботиться! Доктор скажет мне, что делать, и всё будет исполнено! Я ничего не упущу, а что касается денег, то у меня их нет, но я буду работать…
Моргана положила руку ей на плечо.
– Дорогая, не думай об этом! – сказала она. – Ты пока что останешься здесь, а я вскоре отправляюсь в путешествие, так что ты с леди Кингсвуд будешь заботиться о моём доме до моего возвращения. Будь счастлива! У тебя будет всё, что пожелаешь для него и для себя. Профессор Ардини теперь переговорит с тобой и всё объяснит, идём…
Но Манелла внимательно смотрела на лежащую фигуру на постели – она заметила, что его серые губы двинулись. С пугающей неожиданностью жёсткий голос сотряс воздух:
– Войн больше не будет! Не может быть! Это я говорю! Я властелин мира!
Она отпрянула и задрожала, слабое рыдание сорвалось с её губ.
– Идём! – опять сказала Моргана и мягко потянула её за собой. Оранжевый цветок выпал из её волос, когда она двинулась, и дон Алоизус, наклонившись, подобрал его. Марко Ардини заметил это действие.
– Вы сохраните его как память об этом странном браке? – спросил он.
– Нет, – и дон Алоизус коснулся ароматного цветка своим распятием, – я положу его, как молитвенное прошение, на алтарь Мадонны!
* * * * *
Около двух недель спустя, жизнь в «Палаццо де Оро» вошла в привычное русло порядка и рутины. Профессор Ардини выбрал двоих компетентных человек, разбиравшихся в хирургии и медицине, чтобы наблюдать за Ситоном со всем тщанием научного ухода, а сам взял на себя ответственность регулярно навещать пациента и докладывать о его состоянии. О женитьбе Ситона на Манелле Сорисо было кратко объявлено в европейских газетах, а также телеграфировано в американскую прессу; сенатор Гвент стал одним из первых, кто прочёл об этом событии к своему огромному удивлению.
– Он практически стал святым, в конце концов! – проговорил он сам себе. – И красота победила науку! Я дал девушке добрый совет – сказал ей выйти за него, если сможет, и она это сделала! Я гадаю, как им удалось спастись от землетрясения? Может быть, он предчувствовал его! Так-так! Смею предположить, что скоро я их здесь увижу, думаю, что они проводят свой медовый месяц у Морганы. Любопытное дельце! Хотел бы я знать всю его подноготную!
– Вы слыхали, что Роджер Ситон женился? – так спрашивали его все, кто его знал, особенно в сверкающем обществе бабочек, порхавших вокруг Лидии Герберт, которая в эти первые дни своего замужества выжимала всё, что только могла, из своего миллионера. – И не на Моргане! Подумайте только! Какое разочарование для неё! Уверена, что она его любит!
– Я тоже так думал, – осторожно отвечал Гвент, – и он её тоже! Но кто знает…
– Нет, никто не знает! – рассмеялась благородная Лидия. – Бедняжка Моргана! Промахнулась на охоте! Но она так богата, что это неважно. Она может женить на себе любого.
– Замужество ещё не всё! – заметил Гвент. – Для кого-то оно может оказаться раем, но для других…
– Худшим местом! – согласилась Лидия. – И Моргана не похожа на обычных женщин. Я гадаю, чем она занята и когда мы вновь её увидим?
– Да, я тоже гадаю! – расплывчато ответил Гвент. – И тема разговора переменилась.
У них появилась бы гораздо более необычная причина для «гадания», знай они хоть отчасти тот образ жизни и намерения этой странной, полудуховной женщины, которую они считали не более чем обычной смертной, движимой теми же эфемерными целями и желаниями, что движут и прочими грубыми светскими людьми. Кто, даже среди учёных, привычных к изучению процессов эволюции личинки в прелестную радужную бабочку и к превращению обычных сорняков в изысканные цветы совершенных форм и прекрасного цвета, копнёт достаточно глубоко, чтобы понять простую способность превращения в человеческий организм, самостоятельно натренированный на то, чтобы так эволюционировать и развиваться? Кто в это время суток, даже при ежечасных ярких озарениях лампами научных исследований, возвратится к прошлым теориям людей, подобных де Габалису, который постановил, что существа в процессе тонкой эволюции и формирования и известные как «элементали», питали своё развитие в более тонкое существование силой радиации воздуха и огня, могут жить среди нас неузнанными, и всё ещё продолжая свой путь прочь от низости к возвышенности, от безразличия, от мирской любви, от удовольствий и суждений и стремясь только к вечной жизни? Подобные верования годятся только в качестве материала для насмешников и иконоборцев, тем не менее они могут оказаться истиной и могут в конце посрамить насмешки материалистов, которые сами по себе ничто, всего лишь серая тень, создаваемая великим светом.
Удивительнейшие драматические события как-то неловко успокоились, и, таким образом, дни в «Палаццо де Оро» протекали спокойно своим чередом; Манелла, которая обосновалась там и стала известна как прекрасная синьора Ситон среди жителей маленьких окрестных деревень, которые постепенно приходили к пониманию беспомощного состояния её мужа и соответственно жалели её. Леди Кингсвуд согласилась оставаться в качестве подруги и покровительницы при девушке так долго, как это будет угодно Моргане; на самом деле у неё не было желания покидать прекрасный сицилийский дом, который ей так посчастливилось отыскать и где к ней относились с такой добротой и уважением.
В деньгах не было ни недостатка, ни стеснений, чтобы выполнять все намеченные планы, и Манелла была слишком простой и примитивной по своей натуре, чтобы спрашивать о чём-то, что её «маленький белый ангел», как она звала Моргану, предлагал или приказывал. Бесконечно благодарная за любовь и заботу, оказанные ей, она уступала в том, что считала методами возможного лечения разрушенного человека, с которым связала свою жизнь.
– Если он поправится, совсем-совсем поправится, – говорила она, поднимая свои прелестные тёмные глаза, – то я уйду и отдам его тебе!
И она действительно имела в виду именно это, не думая ни о чём другом, кроме как сделать своего возлюбленного счастливым.
В это время Моргана объявила о своём намерении предпринять ещё одно воздушное путешествие на «Белом Орле» – к большой радости Джулио Риварди. Получив её приказ приготовить чудесный корабль для долгого полёта, он и Гаспар энергично работали для того, чтобы предусмотреть каждую мелочь. Если раньше он испытывал чувство страха по отношению к возможностям огромного судна, управляемого энергией, тайну которой знала одна только Моргана, то теперь он был исполнен уверенности и доверия и так ей об этом и заявил.
– Я рад, – сказал он, – что вы покидаете это место, где вы связали тех людей, которые мне представляются несоединимыми. Этот ужасный человек, который кричит: «Я повелитель мира!» – ах, Мадонна! – я работал над вашим дворцом не ради подобного жителя!
– Я знаю, – спокойно отвечала она, – я тоже не намеревалась взваливать на себя столько забот. Я мечтала об этом месте, как о приятном доме, в котором стала бы жить одна! А вы говорили, что мне будет скучно! Помните?
– Я сказал, что это место для любви! – ответил он.
– Вы были правы! Любовь населяет его – любовь самого чистого, самоотверженного характера…
– Любовь, ставшая жестоким мученичеством! – возразил он.
– Верно! – и глаза её засияли странным блеском. – Но любовь, какой мир её знает, никогда не бывает иной! Да, не хмурьтесь, друг мой! Вы никогда не наденете её тернового венца! И вы рады, что я улетаю?
– Да, я рад, что у вас будет шанс, – сказал он. – Ваша постоянная забота и беспокойство об этих спасённых людях, должно быть, вас утомила до безумия. Вы познаете радость свободного полёта через пространство, и корабль находится в идеальном состоянии; он понесёт вас как ангел по воздуху!