Силач — страница 30 из 37

— Есть, и очень большие — равно как и в ее невиновности, — его тон заставил Овандо навострить уши. — Все эти месяцы в моей душе идет ожесточенная борьба. Я не в силах понять, считаю ли я ее невиновной, потому что она действительно невиновна, или же потому, что к этому меня склоняет Князь Тьмы.

— Да Бог с вами, брат Бернардино! — воскликнул губернатор. — Вы что же, на стороне этих? Что-то я раньше не замечал у вас особой симпатии к Томасу Аквинскому или Раймунду де Пеньяфорту.

— Я и не питаю к ним ни малейшей симпатии. Но коль скоро я взял на себя роль инквизитора или даже простого дознавателя, то обязан принимать их правила игры и действовать так, как действовал бы на моем месте любой из них.

— Вы считаете, это правильно?

— Что вы понимаете под словом «правильно»?

— Вы считаете себя вправе запятнать этот девственный мир, поступая подобно тем, кто всюду, где бы ни появились, несли лишь страдания, смерть и ужас?

— Уж не имеете ли вы в виду Святую Инквизицию?

— Я имею в виду лишь то, что предпочел оставить этот разговор между нами. Поймите, уж если я намерен править, исходя из собственных соображений, то предпочитаю обезопасить себя от висящих над головой дамокловых мечей, тем более, что никогда не знаешь, в какую минуту этот меч сорвется, — брат Николас де Овандо медленно смаковал вишневый ликер и при этом подбирая слова, которые помогли бы ему четко и ясно изложить свою позицию. — Правление — само по себе весьма трудное дело, а уж совместное правление кажется мне и вовсе невозможным. Думаю, я достаточно ясно объясняюсь?

— Я, конечно, понимаю, что вы хотите развязать себе руки, а судебное разбирательство отнимет у вас слишком много времени.

— Да что с вами случилось, скажите на милость?

— Я мог бы составить документ, подобный тому, какой недавно предъявил дону Франсиско де Бобадилье: что не вижу причин для дальнейшего преследования доньи Марианы, но в глубине души я не вполне уверен, что так следует поступить, — задумчиво протянул брат Бернардино. — Слишком многое в этом деле меня смущает. Что ни говори, а все же крайне маловероятно, чтобы озеро загорелось без всякой на то причины, не говоря уже о том, что такой бесстрашный человек, как Бальтасар Гарроте, теперь настолько охвачен ужасом, что отказался от своих слов. Я не в силах уснуть, пытаясь понять, что могло заставить такого человека даже под страхом смерти на костре пытаться спасти женщину, которую он прежде всей душой мечтал осудить.

— Возможно, ему заплатили?

— Есть вещи, которых ни один разумный человек не станет делать, посули ему хоть все богатства этого острова. И уж точно никто в здравом уме не станет шутить подобные шутки со Святой Инквизицией, — ответил монах. — Так ради чего он мог пойти на такое?

— Сложный вопрос, — задумчиво произнес губернатор. — Но в любом случае, уясните себе, что я не собираюсь на вас давить или как-либо посягать на свободу совести, но заклинаю всеми святыми хорошо подумать, прежде чем подпускать к Санто-Доминго параллельную власть, которая может доставить нам немало хлопот.

Вернувшись в свою убогую душную келью, брат Бернардино де Сигуэнса долго ворочался без сна на жестком ложе, одолеваемый клопами, вшами и блохами, и размышлял о возможных последствиях своих действий, которые в самых ярких красках изложил ему бывший однокашник.

Ему искренне претила собственная роль в этой абсурдной комедии человеческих страстей, мелких подковерных интриг и запутанных богословских теорий. Он давно уже всерьез подумывал о том, чтобы подняться на борт одного из кораблей, идущих обратно в Испанию, и укрыться там от мира в надежных университетских стенах, обучать студентов латыни и не знать горя до того самого дня, когда Господь пожелает призвать его к своему престолу.

Сейчас его жизнь не была похожа на приключения миссионера, о которых он грезил, когда впервые услышал о Новом Свете, ему претила роль дознавателя, которую он вынужден был принять, так же как и нынешняя — советника человека, так мало похожего на прежнего дружелюбного паренька, каким он был много лет назад.

Когда-то брат Бернардино видел себя продирающимся по тайным тропам непроходимой сельвы в поисках неприкаянных душ, и он будет во славу Божию обращать их на путь истинный, или даже погибающим славной смертью, которая приведет его прямо к воротам рая, но ему никогда даже в голову не приходило, что он будет сидеть за столом с чистейшей льняной скатертью и серебряной посудой, развалившись в огромном кресле с бокалом ликера в руке.

Конечно, он всегда знал, что пути Господни неисповедимы, но не уставал задаваться вопросом, почему Господь не может проникнуть в сердца людей, не подвергая их тяжким страданиям, прежде чем склонить на путь истинной веры Христовой.

Монах не желал создавать общество, где вместо того, чтобы поднять дикаря до уровня цивилизованного человека, по каким-то непонятным причинам стараются цивилизованных людей свести на уровень дикарей. Он не мог понять, хоть и очень старался, что заставило брата Николаса де Овандо променять душу на порцию чечевицы, пусть даже эту чечевицу и подают ему на серебряной посуде.

На следующий день, совершенно измученный, растерянный и удрученный, монах спустился в порт, чтобы с некоторой завистью полюбоваться, как на корабли грузят багаж тех, кто возвращается в Испанию. Он едва смог подавить чувство отвращения, увидев, как на причал вышла целая рота до зубов вооруженных солдат, охраняющих пятьдесят тяжелых сундуков с несметными богатствами, которые бывший губернатор и его приспешники сумели вырвать у этой щедрой и благословенной земли.

Доброй половине этих богатств, по-видимому, предстояло пополнить изрядно опустевшую королевскую казну, лишь малая их толика пойдет на нужды общества; другая же половина, очевидно, будет разворована нечистыми на руку служащими, привыкшими обогащаться за счет чужих страданий.

— Скорей бы вас повесили! — донесся до него шепот женщины, не сводившей полного ненависти взгляда с трех расфуфыренных щеголей, наблюдающих, как их имущество грузят на корабли, куда вскоре предстояло подняться и им самим. Казалось, им доставляло невыносимые страдания провожать сундуки с золотом в недолгое путешествие от берега до корабельной палубы.

Вскоре на причале появилась новая группа солдат, охраняющих золотой самородок — тот самый, что несколько месяцев назад повезло найти одному саламанцу, и брата Бернардино де Сигуэнсу заинтересовала судьба уникальной драгоценности. Неужели кому-то придет бы в голову переплавить такую вещь на кольца или цепочки?

На миг зловонный францисканец словно увидел истинную суть происходящего; перед глазами, как наяву, предстала картина будущего, ожидающее мир, из которого легион подобных личностей бессовестно выкачивает богатства, и эти три щеголя среди легиона им подобных — всего лишь три жалких капли в море, хоть и весьма колоритные.

Он хорошо знал этих людей, прибывших на остров вместе с Бообадильей, и помнил, что двое прибыли сюда голодными, грязными, в потрепанных плащах, моля Бога о том, чтобы этот прекрасный остров смог утолить их многолетний застарелый голод, дал бы им кров и работу, избавил от нищеты.

А спустя всего два года они уже расхаживали в шелках, шляпах с плюмажем и драгоценных перстнях; хотя не исключено, что под всей этой мишурой пытались скрыть собственный страх.

— Скорее бы вас повесили! — прошептал монах, хотя и понимая, что это не вполне христианское пожелание, и направился в сторону моря, на огромный белый пляж, тянущийся с востока на запад вдоль южного побережья острова.

Он любил медленно прогуливаться под сенью величественных пальм, вдали от мирской суеты, предаваясь молитвам и раздумьям, а под конец присесть на берегу, у самой кромки прибоя, чтобы освежиться соком одного из тех превосходных зеленых кокосов, что в изобилии валялись вокруг на песке, в ожидании волшебной феерии, что зовется доминиканским закатом.

В этот же день произошло нечто, заставившее монаха изменить свой обычный ритуал: в ту минуту, когда он уже собирался пробить скорлупу кокоса острым ножом, он случайно посмотрел на море и заметил далеко на горизонте несколько темных точек, которые медленно приближались со стороны юго-востока.

При ближайшем рассмотрении эти точки оказались четырьмя средних размеров кораблями, грузоподъемностью не выше шестидесяти тонн, — гораздо меньшими, чем те, что составляли величественную эскадру губернатора Овандо. И францисканец, прекрасно знавший, что другой королевской флотилии в этих водах неоткуда взяться, невольно воскликнул:

— Боже мой! Это же адмирал!

Он слышал о том, что адмирал Моря-океана и вице-король Индий, его превосходительство дон Христофор Колумб несколько месяцев назад начал готовить четвертую экспедицию, все еще не оставив надежды найти заветный «северо-западный путь», который приведет его к золотым дворцам Великого хана, хотя их величества категорически запретили ему приближаться к Эспаньоле.

Тем не менее, монах слишком хорошо знал цвета флагов адмирала, чтобы обмануться, и когда четыре темных корабля, убрав паруса, бросили якоря в полулиге от побережья, он уже не сомневался, что на борту одного из них пребывает Христофор Колумб собственной персоной.

Корабли носили имена «Флагман», «Сантьяго», «Бискайка» и «Галисийка». С последними лучами солнца от «Галисийки» отделилась шлюпка с четырьмя гребцами и медленно направилась к берегу. На борту шлюпки находился капитан Педро Террерос, который собирался просить аудиенции у разъяренного Овандо — тот уже приказал заряжать пушки, чтобы открыть огонь по незваным гостям.

— Их величества уведомили меня, что адмирал ни при каких обстоятельствах не должен ступить на остров, — сказал губернатор, едва перед ним предстал Педро Террерос. — Или он смеет ослушаться их приказа, зная, что это единственное место в мире, где он не имеет права появляться?

— Его вынудили к этому печальные обстоятельства, которые оказались превыше любых приказов и запретов, ваше превосходительство.