Сильвандир — страница 72 из 75

Далее у Дюма неточность: Чандернагор — небольшой порт в северо-восточной Индии около города Калькутта, в то время являлся владением Франции. Под властью англичан город находился некоторое время в середине XVIII и в конце XVIII — начале XIX в., то есть много позже после времени действия романа.


…и на суда голландской компании, возвращавшиеся из Батавии… — Имеется в виду монопольная торговая Нидерландская (Голландская) Ост-Индская компания, существовавшая с 1602 по 1798 г. Являясь одновременно политической организацией, имела право содержания войск, крепостей, чеканки монеты и судопроизводства, сыграла большую роль в создании нидерландской колониальной империи в Юго-Восточной Азии путем захватов и вымогательств. С 1618 г. главным опорным пунктом компании была крепость Батавия (ныне Джакарта) на острове Ява.


Малабарский берег — название южной части западного побережья полуострова Индостан.


…Свой трезубец Нептун точно скипетр сжимает… — Нептун (древнегреческий Посейдон) — бог моря в античной мифологии; обыкновенно изображался с трезубцем, которым он колеблет землю, подымает бурю или усмиряет морские волны.


…наш собрат Лемьер… описал… в смертельно скучной своей драме. — Лемьер, Антуан Марин (1723–1793) — французский поэт, автор трагедий на античные темы, член Французской академии. Дюма, очевидно, имеет в виду его трагедию «Малабарская вдова» (1770).


Вишну — в дравидической религии, ранней форме индуизма, солнечное божество, великий бог-охранитель, благожелательно относившийся к людям.


Шива — один из верховных богов в индийских религиях брахманизме и индуизме.


Брахма — один из высших богов в брахманизме и индуизме, творец Вселенной и всего сущего.


Венера (древнегреческая Афродита) — богиня любви и красоты в античной мифологии.


Рупия — здесь старинная индийская серебряная монета, чеканилась с середины XVI в., с конца XVII в. стала чеканиться англичанами.


Пиастр — в данном случае итальянское название старинной испанской серебряной монеты крупного достоинства — песо, чеканившейся с XVI в.; с того же времени эта монета имела широкое распространение в других европейских странах.


Набоб (наваб) — титул индийских князей; в Англии и во Франции в XVIII в. так называли людей, разбогатевших в колониях; в переносном смысле — богач.


Вобан, Себастьен ле Претр (1633–1707) — французский военный инженер, автор трудов по укреплению и осаде крепостей, маршал Франции; ученый-экономист.


…привело бы в восторг Рене, Вертера или Гамлета… — Здесь Дюма перечисляет имена нескольких молодых героев мировой литературы, склонных к созерцательности, чувствительности и размышлениям.

Рене — герой романа «Рене, или Следствие страстей» французского писателя Франсуа Рене де Шатобриана (1768–1848).

Вертер — герой романа «Страдания молодого Вертера» немецкого поэта и мыслителя Иоганна Вольфганга Гете (1749–1832).

Гамлет — герой трагедии «Гамлет, принц Датский» У. Шекспира.


… как у фантастического коня возлюбленного Леноры. — Имеется в виду одноименная баллада немецкого поэта-романтика Готфрида Августа Бюргера (1747–1794). В этом стихотворении возлюбленный Леноры, погибший на войне, приезжает к ней ночью на чудесном коне и в наказание за обвинения и жалобы на Бога увозит ее в свою могилу.


Фут — мере длины, в различных странах имеет разное метрическое значение; старый парижский фут равнялся приблизительно 32,5 см.


Сильфиды (и сильфы) — духи воздуха в кельтской и германской мифологии и средневековом фольклоре.


Коллеж — один из видов средних учебных заведений во Франции.


Саллюстий (Гай Саллюстий Крисп, 86 — ок. 35 до н. э.) — древнеримский политический деятель и историк, сторонник Цезаря.


…о любви Энея и Дидоны. — Вождь троянцев Эней и царица Карфагена Дидона — герои эпоса «Энеида» Вергилия; любви Дидоны и Энея посвящена четвертая книга поэмы.


…по примеру «мнимого больного», он ходил то вдоль, то поперек. — Дюма здесь не совсем точен: герой комедии Мольера «Мнимый больной» Арган, которому предписано с лечебной целью ходить по утрам, не в состоянии выполнить эту процедуру, так как забыл спросить врача, как нужно ходить, вдоль или поперек комнаты.


Контуа — слуга назван здесь не по имени, а по своему прозвищу уроженца провинции Франш-Конте в Восточной Франции.


…главу о презрении к богатству. — Имеется в виду письмо XX из труда древнеримского философа, поэта и государственного деятеля Луция Аннея Сенеки (ок. 5 до н. э. — 65 н. э.) «Нравственные письма к Луцилию».


…подобно новой сабинянке, бросилась между ними. — Согласно легенде, вскоре после основания своего города римляне, которые не имели жен, похитили девушек у соседнего племени сабинян. Возмущенные сабиняне пошли на Рим войной, но пленницы примирили соплеменников со своими мужьями.


Августинки — монахини нищенствующего монашеского ордена, включавшего в себя мужские и женские монастыри. Орден возник в XIII в. и подчинялся уставу, составленному на основе сочинений Блаженного Августина (354–430).


…в часы рекреаций… — Рекреация (от лат. recreatio — восстановление) — здесь: отдых, перемена в школе.


Вакации (от лат. vacatio — освобождение) — время, свободное от учебных занятий, каникулы.


…к дворянству шпаги и к дворянству мантии. — Имеются в виду две прослойки французского дворянства в XVI–XVIII вв.: «люди шпаги» (gens d’epèe) — старое феодальное дворянство; и «люди мантии» (gees de robe) — выходцы из богатой буржуазии, получавшие дворянское достоинство покупая имения разорившихся дворян-землевладельцев и одновременно покупая у государства различные судебно-административные должности.


Литургия — христианское церковное богослужение.


Эолова арфа — музыкальный инструмент, в котором звук издают струны, колеблемые движением воздуха; название получил от имени бога Эола, повелителя ветров в древнегреческой мифологии.


Неофит — новообращенный сторонник какого-нибудь учения, религии.


Триумфеминавират — союз трех: женщины и мужчин. Образованное Дюма несуществующее латинское слово, выведенное им от известных в истории Древнего Рима триумвиратов (от tres — три и vir — муж, мужчина, воин), неофициальных союзов трех государственных деятелей: первого триумвирата Цезаря, Помпея и Красса в 60–53 гг. до н. э. и второго триумвирата Октавиана, Антония и Лепида в 43–36 гг. до н. э.).


«Астрея» — любовный роман французского писателя Оноре д’Юрфе (1568–1626).


…в буколиках Вергилия и в идиллиях Феокрита… — «Буколики» («Пастушеские песни») — произведение Вергилия, состоящее из 10 отдельных стихотворений (эклог), описывающих мирную жизнь пастухов на лоне природы, их простой быт и нежную любовь.

Феокрит (кон. IV — перв. пол. III в. до н. э.) — древнегреческий поэт, создатель жанра идиллий — небольших сценок из быта пастухов и горожан среднего достатка.


…В день Успения Богородицы… — Христианский праздник в честь кончины Богоматери; отмечается в конце августа.


…обнаружить почти так же трудно, как те следы, о которых упоминает царь Соломон… — Имеется в виду следующее поучение из библейской «Книги притчей Соломоновых»: «18. Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю: 19. Пути орла в небе, пути змеи на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице».


…подобно пресловутому тирану древности, у которого было двенадцать спальных комнат… — Имеется в виду Дионисий Старший (ок. 432–367 до н. э.), правитель города Сиракуз в Сицилии с 406 г. до н. э.; отличаясь крайней подозрительностью, он, по преданию, каждую ночь проводил в разных покоях своего дворца.


…обсуждали конференцию в Гертрёйденберге… — Речь идет об одном из эпизодов войны Франции в 1702–1714 гг. с коалицией европейских держав (Англия, Голландия, Австрия) за Испанское наследство — Испанию и ее владения в Европе и колониях, завещанных бездетным королем Карлом II (ум. в 1700 г.) внуку Людовика XIV герцогу Анжуйскому. В начале 1710 г. в небольшом городе Гертрёйденберге в Нидерландах проходили переговоры представителей воюющих держав. Предложенные французским дипломатам тяжелые и унизительные условия мира были Людовиком XIV отвергнуты. В конечном итоге Франции, совершенно истощенной войной, пришлось согласиться на уступку некоторых владений Испании в Европе в обмен на утверждение на испанском престоле французского принца.


…о битве при Мальплаке… — В сражении при Мальплаке (в Нидерландах) в 1709 г. во время войны за Испанское наследство англо-австро-голландская армия принудила к отступлению французские войска маршала Виллара.


…толковали о десятинном налоге. — Речь идет о первом в истории Франции общем для всех сословий десятипроцентном подоходном налоге, введенном как раз в это время (в 1710 г.) по причине финансовых затруднений, вызванных войной за Испанское наследство.


Прозелитизм — здесь: стремление обратить других в свою веру.


Конгрегация — здесь: объединение монашеских общин католической церкви, подчиненных единому уставу.


…изображавшей Христа на Голгофе… — Голгофа — холм в окрестностях древнего Иерусалима, на котором, по преданию, был распят на кресте Иисус Христос. Слово «Голгофа» часто употребляется как синоним мученичества.


Кюре — католический приходский священник во Франции.


…историей любви Иакова и Рахили… — Согласно библейской легенде, родоначальник народа израильского Иаков, чтобы получить в жены любимую девушку Рахиль служил у ее отца Лавана семь лет, которые «показались ему за несколько дней, потому что он любил ее». Однако после этого срока Лаван отдал Рахиль в жены Иакову только в обмен на обещание служить у него еще семь лет.