Силы природы — страница 41 из 52

Глава 20

Кармен вышла из коттеджа с картой в руках, на которой стоял большой красный крест.

– Нам нужно сюда, – сказала она, когда они сели обратно в машину. – Здесь не так далеко, сорок минут езды. Ближе всего с Северной дороги.

Фальк посмотрел на карту. Крест прятался глубоко в лесу. В нескольких километрах к северу от него стену зелени прорезала автомобильная дорога.

Кармен застегнула ремень безопасности.

– Сержант Кинг уже там. И, кажется, Марго Рассел тоже здесь.

– Не сама по себе? – спросил Фальк.

– Нет. Я видела в коттедже Лорен. Их обеих привез сегодня рано утром сотрудник полиции. Марго все еще отказывается видеть отца. Тот приедет отдельно.

Когда они выезжали с парковки, Фальк заметил наблюдающую за ними из-за двери коттеджа фигуру. Кто-то из близнецов, подумал он. В тени невозможно было разглядеть кто.

Ветер снова свистел сквозь верхушки деревьев, пока они ехали по проселочным дорогам, и Кармен говорила только, чтобы дать указания. Дороги становились все уже, и наконец они обнаружили, что подпрыгивают по колее, приближаясь к рою полицейских и волонтеров.

Место гудело странной смесью тревоги и облегчения. Наконец-то случился прорыв, хоть и не тот, на который все надеялись. Когда они с Кармен вышли из машины, Фальк заметил красное пятно. С краю от группы рейнджеров стоял Иэн Чейз в своей куртке «Организаторов приключений». Он нерешительно топтался, будучи не совсем в группе, не совсем вне ее. Завидев Фалька и Кармен, он отрывисто кивнул и направился к ним.

– Эй, есть новости? Ее нашли? Вы поэтому здесь? – его взгляд то и дело шнырял в сторону леса.

Фальк оглянулся на Кармен.

– Насколько мне известно, нет.

– Но они нашли хижину, – Чейз все еще переводил взгляд то туда, то обратно. – Тело может быть рядом.

– Если только она не жива.

Чейз остановился и моргнул, не успев достаточно быстро стереть с лица неловкое выражение.

– Да, конечно. Точно. Надеюсь, так и есть.

Фальк не мог его осуждать. Он знал, что шансы невелики.

Полицейский из коттеджа передал по рации, что они едут, и сержант Кинг уже ждал их на краю леса. Его лицо посерело, но в движениях чувствовался адреналин. Он помахал им, когда они приблизились, и, глянув на их ноги, одобрительно кивнул при виде походных ботинок.

– Хорошо. Вам они пригодятся. Пойдемте.

Он ступил в лес, показывая дорогу, и Фальк с Кармен последовали за ним. Через минуту шум голосов позади исчез, и их окутала плотная тишина. Фальк заметил, что на дереве полощется кусок полицейской ленты, показывая, куда идти. Тропа под ногами была едва различимой, лучше всего заметной по свежевытоптанным ботинками местам.

– Так как вы нашли это место? – спросил Фальк.

Они были одни, но Кинг ответил, не повышая голоса:

– Заключенный из тюрьмы Бэрвон дал наводку. Он из бывшей банды байкеров, ему грозит длинный срок за разбойное нападение, вот он и решил его скостить. Услышал по новостям, что мы ищем хижину, и понял, что владеет нужной нам информацией. Говорит, что некоторые его приятели изредка покупали наркоту у Сэма Ковака.

– Правда?

– Говорит, что Сэм любил понтоваться своим стариком, хвастался, что знает то, о чем неизвестно полиции, типа того. Сэм дважды их сюда приводил, – Кинг кивнул на тонкую тропу под ногами. – Байкер точно не знал, как найти эту хижину, но рассказал про Северную дорогу и дал несколько других ориентиров – например, здесь неподалеку есть ущелье, – поэтому мы смогли сузить круг поисков. Он утверждает, что ему есть что добавить. Прямо сейчас со своими адвокатами пытается выбить сделку.

– И вы верите ему насчет Ковака? – спросила Кармен. – Он не мог просто случайно наткнуться на это место и теперь пытаться приукрасить действительность?

– Да. Мы ему верим, – Кинг вздохнул. Последовала секундная пауза. – Мы нашли там человеческие останки.

Повисло молчание. Фальк поднял голову и посмотрел на него.

– Чьи?

– Хороший вопрос.

– Не Элис?

– Нет, – Кинг покачал головой. – Точно не Элис. Слишком старые. Кое-что еще интересное – сами увидите, но пока ни следа ее.

– Боже! – сказала Кармен. – Что же здесь произошло?

Где-то глубоко в кустах засмеялась и завизжала невидимая кукабарра.

– Еще один хороший вопрос.

День 3-й. Суббота, вечер

Бет услышала грохот, с которым ее кулак столкнулся со скулой Элис, за долю секунды до того, как руку ей пронзила боль. Вибрации от звука будто разошлись по всей хижине, и ее пылающая рука запульсировала.

Секунду Бет казалось, что они балансируют на острие ножа и она – как и все – еще может отступить. Извиниться. Пожать руки. Пожаловаться в отдел кадров по возвращении. А потом снаружи завыл ветер, в горле Элис заклокотал сердитый звук, и все они, покачнувшись, рухнули в пропасть. Из каждого угла комнаты раздались крики.

Бет почувствовала, как Элис схватила ее за волосы и потянула вниз. Утратив равновесие, она ударилась плечом об пол. Ее легкие опустели, придавленные ее весом. Ее лицо прижали к полу чьи-то руки, и Бет почувствовала, как грязь корябает ей щеку и рот заполняет привкус затхлости. Кто-то давил на нее сверху. Элис. По-любому она. Находясь в такой близости от чужого тела, Бет уловила исходящий от него запашок, и часть ее мозга нашла в себе силы удивиться. Казалось, будто Элис никогда не потеет. Бет попыталась вырваться, но ее руки были прижаты под неуклюжим углом, и она забилась, пытаясь ухватиться за чужую одежду, скользя пальцами по дорогой водонепроницаемой ткани.

Она почувствовала, как ее что-то тянет, и поняла, что другая пара рук пытается их разнять. Бри.

– Отвали от нее! – вопила Бри.

Бет не знала наверняка, к кому она обращается. Попыталась выкрутиться, но почувствовала удар, когда Бри пошатнулась и с грохотом свалилась на них. Их троица тяжело покатилась по полу, врезавшись в ножку стола, отчего та с визгом отлетела. Послышался резкий стук, и кто-то на другой стороне комнаты вскрикнул от боли. Бет попыталась сесть, но рука в волосах притянула ее вниз. Она ударилась головой об пол с такой силой, что от живота до горла прошла волна тошноты. В темноте перед глазами заплясали белые сполохи, и под напором копошащихся, царапающих рук она почувствовала, что проваливается в небытие.

Глава 21

Чем дольше они шли, тем сложнее становилось различать тропу. Через час она почти совсем исчезла, пересекая ручей, а потом снова возникла и прерывисто повернула к отвесному краю ущелья, о котором говорил сержант Кинг. Ряды одинаковых деревьев, стоявших часовыми вокруг, играли злую шутку с глазами Фалька, и он чувствовал все нарастающую благодарность за периодическое появление полицейской ленты. Мысль о том, чтобы пройти этот отрезок в одиночестве, ему совсем не нравилась. Его ни на секунду не покидало неконтролируемое искушение сбиться с пути.

Фальк испытал облегчение, заметив в окружающих кустах оранжевые всполохи. Поисковый отряд. Значит, они уже недалеко. Словно в ответ на его мысли, деревья постепенно расступились, и через несколько шагов он вышел на прогалину.

В самом центре, тусклая и приземистая за натянутой полицейской лентой и яркими жилетами, была хижина.

Она отлично сливалась с приглушенными тонами окружающих зарослей и выглядела нарочито одинокой. Все в ней от отсутствующих окон до печально покосившейся двери источало запах отчаяния. Фальк слышал дыхание Кармен возле себя, повсюду вокруг них шептались и вздрагивали деревья. По прогалине пронесся порыв ветра, и хижина застонала.

Фальк медленно повернулся вокруг своей оси. Лес напирал со всех сторон, редкие оранжевые пятна поисковиков едва виднелись среди деревьев. С определенного ракурса, подумал он, хижину почти невозможно различить. Женщинам повезло, что они на нее набрели. Или, наоборот, не повезло.

Сбоку от хижины стоял на страже полицейский, чуть поодаль от него – еще один. Под ногами у каждого лежало что-то прикрытое полиэтиленом. Обе пленки слегка просели в середине, но не давали и намека о том, что под ними прячется.

Фальк посмотрел на Кинга.

– Лорен сказала, что они нашли останки собаки.

– Да, вон они, – Кинг показал на ближайшую пленку, поменьше. Вздохнул. – Но вторые не собачьи. Эксперты уже в пути.

На их глазах уголок ближайшей пленки приподнялся и загнулся от ветра. Охраняющий его полицейский нагнулся поправить, и Фальк мельком увидел неглубокую яму. Он попытался представить, каково было испуганным женщинам находиться здесь в одиночестве. Вероятно, все, что могло нарисовать его воображение, не шло ни в какое сравнение с реальностью.

Он понял, что до этого у него было подсознательное ощущение, что четыре оставшиеся женщины слишком быстро покинули Элис, когда поняли, что ее нет. Но теперь, стоя перед заброшенной хижиной, он почти слышал настойчивый шепоток в собственных ушах. «Убегай отсюда». Он потряс головой.

Кармен смотрела на ту пленку, что была больше.

– Четвертую жертву так и не нашли. Сару Сонденберг, – сказала она.

– Да, – Кинг кивнул. – Не нашли.

– Есть предположения? – она кивнула на пленку. – Вы, наверное, думаете о том же, о чем и я.

Казалось, будто Кинг хотел что-то сказать, но не стал.

– Сначала нужно взглянуть экспертам. Тогда у нас будет больше информации. – Он поднял ленту поперек входа. – Пойдемте. Покажу вам, что внутри.

Они нырнули под ленту. Дверь, сквозь которую они прошли, зияла, как рана. К здоровому свежему запаху эвкалиптов добавился слабый аромат гнили и разложения. Стоя в центре комнаты, Фальк сначала различил общие очертания, потом детали. На пыли, которая до этого явно лежала толстым слоем, остались следы буйной активности. Стол был сдвинут под странным углом, вокруг него валялись листья и прочий мусор. В другой комнате он увидел матрас с тревожным темным пятном посередине. А на грязном полу под окном, рядом с ногами Фалька, засохли черные капли чего-то, напоминавшего свежую кровь.