а фоне ночного неба. Джилл не видела звезд.
Она сняла рюкзак, радуясь, что освободилась от его веса. Сделала шаг назад, запнулась обо что-то пяткой и упала, с криком приземлившись на копчик.
– Что это было? – В глаза Джилл устремился луч фонаря, ослепляя. Затем раздался удивленный смешок, который Элис сразу же проглотила. – Господи, Джилл, ты меня напугала. Ты цела?
Кто-то схватил Джилл за руку.
– Кажется, ты нашла кострище, – это Бри, конечно же. – Давай я тебе помогу.
Джилл почувствовала, как Бри слегка пригибается под ее весом, пока она неуклюже пытается подняться.
– Я в порядке. Спасибо. – Она ободрала ладонь, и, возможно, та кровоточила. Джилл полезла в карман за фонариком, но там было пусто.
– Черт.
– Больно? – Бри все еще топталась возле нее.
– Кажется, я уронила фонарик. – Джилл посмотрела на то место, куда упала, но ничего не смогла разглядеть в темноте.
– Достану свой, – и Бри испарилась. Джилл слышно было, как она роется в рюкзаке.
– Вот, – неожиданно прозвучал у самого уха чей-то голос, и Джилл подскочила. Это была Бет. – Возьми.
Джилл почувствовала, как ей в руку что-то вложили. Это был металлический промышленный фонарь, длинный и тяжелый.
– Спасибо, – Джилл зашарила в поисках включателя. Темноту прорезал мощный луч света, угодив прямо в Элис. Та дернулась и подняла руку, чтобы прикрыть глаза.
– Ой, слишком ярко.
Джилл помедлила мгновение, прежде чем перевести луч с лица Элис ей на ноги.
– Похоже, со своей задачей он справляется. Может, мы еще будем этому рады.
– Да, наверное. – Элис стояла, выхваченная кругом света, а потом сделала один-единственный шаг в сторону и исчезла.
Джилл медленно обвела фонарем место привала. Яркий свет стер все цвета, отчего окружающая картина стала казаться черно-белой. Тропа, по которой они пришли, выглядела узкой и неровной, посередине кострища у ног Джил было черное пятно. Повсюду стоянку окружали безмолвные деревья, их стволы серебрились в свете фонаря. А за ними чернел лес. Обводя фонарем поляну, Джилл краем глаза заметила какую-то тень и замерла. Еще медленнее она посветила в обратную сторону.
У самого края леса неподвижно стояла стройная фигура, и Джилл подскочила, едва снова не упав, отчего луч света запрыгал по безумной траектории. Удержавшись на ногах, она выровняла фонарь. Луч света слегка дрожал, когда она перевела его.
Джилл выдохнула. Это была всего лишь Лорен. Ее высокий тонкий силуэт почти сливался с вертикальными линиями деревьев и темными провалами между ними.
– Лорен, боже, ты так меня напугала! – воскликнула Джилл. Ее пульс все еще был учащенным. – Что ты делаешь?
Лорен, застыв, стояла спиной к группе, глядя в темноту.
– Ло…
Она вздернула руку.
– Тс-с-с…
И тогда они все услышали. Треск. Джилл затаила дыхание, тишина звенела у нее в ушах. Ни звука. А потом снова – треск. На этот раз не оставалось никаких сомнений, что это треснула под ногой сухая ветка.
Джилл быстро отшагнула. Лорен повернулась, и в звездном свете ее лицо было серым.
– Там кто-то есть.
Глава 5
– Дэниела Бейли? – переспросил Кинг, переводя взгляд с Фалька на Кармен. – Почему вы им занимаетесь?
Ветер поднял облако пыли и листьев; Фальк видел, как на дальней стороне дороги исчезает в зарослях поисковый отряд. Как далеко от Мельбурна!
– Исключительно конфиденциально, – сказал Фальк и дождался кивка Кинга.
– Конечно.
– Мы расследуем отмывание денег. Предположительное.
– Через «БейлиТеннантс»?
– Полагаем, что да.
Помимо других заведений. Бухгалтерская контора была лишь одной из компаний, которые одновременно расследовала Австралийская федеральная полиция.
– Я думал, у них приличная компания. Семейный бизнес нескольких поколений и все такое.
– Да. Мы думаем, что до Дэниела и Джилл Бейли этим занимался их отец.
– Серьезно? – Кинг вскинул брови. – Так он что, передал им это дело по наследству?
– Что-то вроде того.
– Насколько все плохо? – спросил Кинг. – Мы говорим о небольшой подтасовке в цифрах или…
– Обвинения серьезные, – ответила Кармен. – Организованная преступная деятельность. Высший уровень. И она продолжается.
По правде говоря, Фальку с Кармен не был известен в подробностях полный масштаб расследования. Им поручили вести именно фирму «БейлиТеннантс» и сообщили только то, что имело прямое отношение к делу. «БейлиТеннантс» была лишь винтиком в большой машине, это они понимали. Как далеко распространилась преступная сеть, как глубоко она проникла, им не поведали. Они предполагали, что по всей стране, и подозревали, что по всему миру.
Кинг нахмурился.
– То есть Элис пришла к вам, чтобы донести на…
– Мы пришли к ней, – поправил Фальк. Возможно, им стоило выбрать кого-то другого, теперь он это признавал. Но на бумаге Элис подходила по всем пунктам. Она стояла достаточно высоко на карьерной лестнице, чтобы иметь доступ к необходимой информации, и достаточно глубоко увязла в преступных делишках компании, чтобы предоставить им рычаг воздействия. И она была не из семьи Бейли.
– Значит, вы охотитесь и на Дэниела, и на Джилл Бейли?
– Да, – ответила Кармен. – И на Лео. Их отца.
– Он же давно на пенсии, разве нет?
– Он все еще завязан. Предположительно.
Кинг кивнул, но Фальк заметил выражение, появившееся в его глазах. Он хорошо знал этот взгляд. Ему известно было, что в целом люди относятся к отмыванию денег как к магазинной краже или безбилетному проезду. Конечно, нехорошо так делать, но вряд ли стоит бросать столько полицейских ресурсов на борьбу с кучкой богатеев, которым захотелось уклониться от уплаты налогов.
На самом деле преступление куда более серьезное, иногда пытался объяснить Фальк. Если возникал подходящий момент и взгляд собеседника не слишком стекленел. Когда кто-то пытается скрыть большие деньги, на это всегда есть причина. Чем дольше копаешь, тем больше пятен находишь на казавшихся безукоризненными белых воротничках, а в конце они уже откровенно грязные. Фальку это было ненавистно. Все в этом. Ему ненавистно было то, как спокойно владельцы шикарных офисов умывают руки, словно они непричастны, и говорят себе, что всего лишь проявили изобретательность в учете. То, как они тратят свою долю на покупку особняков и дорогие машины, притворяясь, будто и не догадываются, что скрывается за заключенной ими сделкой. Наркотики. Незаконная продажа оружия. Детский труд. Вариантов было много, но все оплачены расхожей валютой людских страданий.
– Бейли знают, что они под подозрением? – спросил Кинг, и Фальк оглянулся на Кармен. Они и сами задавались этим вопросом.
– У нас нет причин так считать, – наконец ответил он.
– Кроме той, что ваша осведомительница позвонила вам в ночь своего исчезновения.
– Кроме этой.
Кинг потер подбородок, глядя в лесные заросли.
– Чем они рискуют? – наконец спросил он. – Что случится, если Элис Рассел даст вам то, что вам нужно? Бейли потеряют компанию?
– В идеале Бейли сядут в тюрьму, – ответил Фальк. – Но компания, конечно, закроется.
– То есть остальные сотрудники потеряют работу?
– Да.
– Включая женщин, которые участвовали в походе?
– Да.
Судя по виду Кинга, услышанное ему не понравилось.
– И как относилась к этому Элис Рассел?
– Честно говоря, – сказала Кармен, – у нее не было выбора. Если бы она нам не помогла, ее бы посадили вместе с Бейли.
– Ясно, – Кинг на минуту задумался. – И все это длится уже какое-то время, да?
– Мы работаем с ней напрямую три месяца, – ответил Фальк.
– Тогда зачем ей понадобилось звонить вам вчера? – спросил Кинг. – К чему спешка?
Кармен вздохнула.
– Мы должны передать информацию, полученную от Элис, вышестоящей команде следователей, – ответила она. – Сегодня.
– Сегодня?
– Да. Не хватает некоторых ключевых документов, но то, что у нас уже есть, можно передать дальше для изучения.
– Вы это сделали? Передали?
– Нет, – ответила Кармен. – Как только передадим, больше не сможем ни на что повлиять. И Элис не сможет. Сначала мы хотим понять, что с ней случилось.
– Думаете, она решила пойти на попятную? – спросил Кинг.
– Мы не знаем. Возможно. Но в таком случае она поздно спохватилась. Если она выкинет что-то такое, то угодит под суд. Для этого нужна чертовски веская причина. – Кармен задумалась. – Или, возможно, у нее не было выбора.
Все трое посмотрели на темный ландшафт, отказывающийся отпускать Элис Рассел.
– Так что еще вам от нее нужно? – спросил Кинг.
– Существует серия коммерческой документации, – ответил Фальк. – Исторической. – Официально эти документы именовались BT-51X и BT-54X, но они с Кармен обычно называли их просто контрактами. – Она нужна нам, чтобы привлечь отца Джилл и Дэниела.
Фальку с Кармен дали понять: то, что произошло в прошлом, очень важно. Именно Лео Бейли построил бизнес в его нынешнем виде, именно он наладил связи между ключевыми игроками, фигурировавшими в расследовании. Даже если эти события имели место в прошлом, они были связаны с настоящим живой и важной нитью.
Кинг притих. Слышно было жужжание самолета. Казалось, будто оно доносится откуда-то издалека.
– Ясно, – наконец сказал Кинг. – Слушайте, сейчас моя главная и единственная задача – найти Элис Рассел и вывести ее оттуда невредимой. Чаще всего люди пропадают в лесу из-за того, что сбились с тропы и потеряли снаряжение, пока что я буду придерживаться этой версии. Но если есть вероятность, что ее связь с вами вызвала конфликт в группе, то хорошо, что я знаю. Так что спасибо за откровенность.
Теперь сержант переминался, как будто стремился скорее закончить разговор. На его лице появилось странное выражение. Почти похожее на облегчение. С минуту Фальк наблюдал за его лицом, потом спросил:
– Что еще?
– В каком смысле?
– Вы надеетесь, что чего-то не случилось. Чего? – спросил Фальк. – Обе эти версии звучат плохо.