Синдром МакЛендона — страница 22 из 64

— Встать, суд идет.

Хиро кивнул, сел и начал листать свод правил.

— Заседание суда объявляю открытым. Конфедерация против «Туфли Рустама», регистрационный номер 19 747. Вышеупомянутый корабль обвиняется в перевозке контрабанды и нарушении закона Конфедерации. — Он положил книгу, наклонился вперед и глянул прямо на Твердобокого и его защитника: — Лейтенант Пайпер, не имеете ли отводов?

Пайпер встала. У этой высокой стройной женщины были веснушки и тот здоровый, чистый вид, к которому Академия приучает всех своих воспитанников.

— Да, ваша честь. Обвиняемый просит отложить заседание.

Хиро покачался на стуле и покрутил большими пальцами.

— Основания?

— Чтобы он мог нанять гражданского адвоката.

— Пристав, есть ли в этой дыре гражданские адвокаты, имеющие право работать в суде Адмиралтейства?

— На два часа пополудни сего дня таковых не было, сэр, — доложила писарь Банкер.

Хиро возобновил верчение пальцами.

— Ходатайство отклонено. Прочие ходатайства, замечания?

— Тогда мы просим отложить заседание, чтобы в суд были вызваны лица, заинтересованные в этом деле, — храбро заявила Пайпер.

— Это заимодавцы, так? Мистер Твердобокий, присутствующий здесь, является зарегистрированным владельцем корабля?

Пайпер кивнула.

— Что у вас еще?

— Мы бы еще предложили отложить заседание, принимая во внимание право справедливости.

— У вас была возможность ознакомиться с рапортом лейтенанта Линдквист, не так ли? Ходатайство отклоняется. Мы не можем позволить откладывать заседание суда по просьбе защиты, если она надеется, что свидетели умрут от старости. Какие еще будут ходатайства?

— Ходатайство о прекращении дела, основанное на незавершенности расследования данного дела.

— Собираетесь ли вы представить документы?

— Вы присоедините рапорт лейтенанта Линдквист к вещественным доказательствам?

— Несомненно. Рапорт лейтенанта Линдквист внесен в список вещественных доказательств.

Пайпер пожала плечами:

— В таком случае у нас нет вещественных доказательств, ваша честь.

— Ходатайство отклоняется. Что еще?

— Ходатайство о прекращении дела, основанное на недоказанности обвинения.

Хиро повернулся к писарю Банкер:

— Что там с этим, Банки?

— Сэр, как только я доставила к вам лейтенанта Линдквист и мичмана Маккея, я сразу же отдала представленное вещество на анализ. В заключении лаборатории говорится, что представленное вещество, указанное в рапорте лейтенанта Линдквист, является веществом, запрещенным частью девятнадцатой!Пликсси*анского соглашения, текст прилагается. Мое имя стоит на расписке, которая удостоверяет, что я получила вышеозначенное вещество непосредственно от лейтенанта Линдквист и вручила его непосредственно технику лаборатории, который и проводил исследования.

Я заморгал, изумляясь, когда она успела все это сделать.

Хиро хмуро взглянул на Пайпер:

— Это и есть основа для вашего ходатайства?

— Да, ваша честь.

— Отклоняется. Необходимо ли нам проводить еще один лабораторный тест, учитывая, что на планете имеется одна-единственная лаборатория и один-единственный техник?

— Нет, ваша честь.

— Так, это все?

— Да, ваша честь.

— Отлично. Желает ли владелец вышеупомянутого судна сделать заявление?

Твердобокий взглянул на Пайпер, которая медленно покачала головой из стороны в сторону. Твердобокий тоже поспешно закачал головой.

— Превосходно. — Капитану Хиро явно нравились короткие судебные разбирательства. — Какие-нибудь доводы, лейтенант Пайпер?

— Да, сэр.

Хиро глянул на свои часы:

— Мы что-то долго. Банки, когда в последний раз мы проводили судебное заседание?

— Год назад, в феврале, сэр.

— Бим, вы опять хотели привести свой довод о вдовах и сиротах?

Пайпер кивнула.

— Хорошо. Довод защиты принят во внимание. Бейлиф, внесите это, пожалуйста, в запись. Суд готов вынести приговор: вышеуказанное судно считать виновным в предъявленном обвинении. Суд присуждает вышеупомянутое судно к конфискации и продаже с аукциона, чтобы оплатить расходы суда, связанные со слушанием данного дела, остаток же должен пойти в государственную казну. Суд окончен. Банки, освободи зал суда. Лейтенант Линдквист, вы вместе с мичманом, пожалуйста, останьтесь. Молодец, Бим. Проходи познакомиться с нашими гостями.

Пока Банки с завидной быстротой освобождала зал суда, капитан Хиро познакомил нас с Пайпер.

— Бим, это лейтенант Линдквист из флотской разведки.

— А мы с Катариной знакомы, — сообщила Пайпер, беря ее за руку.

— И мичман: — Хиро махнул рукой в мою сторону. — Он — резервист, но все равно, пожмите его руку.

— Л.Дж. Пайпер, называйте меня просто Бим, — улыбнулась Пайпер, протягивая руку. — Рада познакомиться с вами, мичман. — У нее было крепкое рукопожатие.

— А я Маккей. Зовите меня просто Кен. — Я потер нос. — Мне не хотелось бы совать нос в чужие дела, но как вы получили «Бим» из «Л.Дж.»?

Пайпер усмехнулась.

— Семейная тайна. В тот день, когда я родилась, отец думал, что у него будет мальчик, а мама читала тогда «Тарзана». «Л.Дж.» означает «Лиана Джейн».

— Ли Анна? — переспросил я.

— Нет, Лиана, ну, лоза. Меня в старших классах называли Джейн из Джунглей. Называйте меня Бим, или я разобью вам коленки.

— Годится. Рад познакомиться, Бим. Хиро глянул на часы:

— Не хотелось бы опаздывать. Линдквист, почему бы вам не остановиться в апартаментах для командированных офицеров? Мой шофер отвезет вас туда, а потом мы все соберемся в офицерском клубе. Приходите и вы, мичман.

— Апартаменты для командированных офицеров? Клуб? — изумленно прошептал я.

Пайпер подмигнула.

— У меня есть пустая спальня, которую мы используем для размещения приезжих, — вот тебе и квартира для командированных офицеров, а отель «Атлантик» выделил нам комнату под клуб по договору, в обмен на определенную рекламу и возможность вести двойную бухгалтерию. То же самое делают многие маленькие базы. Я живу в пяти минутах отсюда, а «Атлантик» расположен в соседнем квартале. Пошли, Банки уже должна ждать нас в автомобиле перед входом.

Когда мы выходили из машины, писарь Банкер вручила мне чек на пять тысяч и расписку на подпись.

Говорите, что хотите, про регулярную армию, но определенный стиль у них все же есть.

Банки высадила меня у «Атлантика». Я никак не мог позволить себе поселиться в таком месте, особенно если вспомнить, что зарплату на «Шпигате» мы все увидим ой как не скоро, но решил, что, имея в кармане чек на пять тысяч долларов, я мог бы неплохо провести здесь несколько дней, пока не подыщу себе постоянное жилье.

Номер был неплохой. В нем имелся интерактивный телевизор, кровать — одна из тех, что пытаются сделать вам массаж, как только вы ложитесь, — то есть все, чего можно было ожидать. Респектабельно, но не броско. Кровать, конечно, была с водяным матрасом, твердые матрасы относятся к тем вещам, которые слишком дорого доставлять на другие планеты, хотя я знавал несколько мест, весьма удаленных от Земли, где покупали такие матрасы просто для шика. В общем, Мир Шайлера не был раем для держателей гостиниц — «Атлантик» достаточно милое местечко, но сразу становится ясно, что и им приходится сглаживать углы, если на вашем компьютере в номере вы можете достаточно быстро найти и Библию и Коран.

Где-то среди своих вещей я нашел костюм, переоделся и спустился вниз. Ночной регистратор извинился, что не может обналичить мой чек, но на основе его открыл мне кредит. Затем он позвонил в колокольчик, и официантка, на которой почти ничего не было, проводила меня в офицерский клуб.

Клуб оказался маленькой приятной комнатой с тремя столиками; на одном из них красовалась табличка «Столик заказан». Когда я вошел, Катарина, Пайпер и Хиро уже дожидались меня. Хиро поднял свой стакан.

— Мичман, я рад за вас! Эй, официантка! Повторить! — приказал он весело. — Ты знаешь, звонил посол!Пликсси*, и я пригласил его присоединиться к нашей компании. Линдквист сказала мне, что вы встречались.

— Весьма коротко, — ответил я. — Сэр, наверное, сегодня день такой, что приходится задавать глупые вопросы, но мне удивительно, почему такая заштатная планетка, как эта, имеет полноправного посла.

— А, это так просто, мичман! Политика! Политика! У!Пликсси* есть посол на Земле, но их представитель здесь, доктор Бобр, имеет очень хорошие связи. Насколько я понимаю, ему не подобает иметь меньший ранг.

— Он является членом королевской семьи самой крупной Конфедерации на той планете, и, видимо, его отцу не хочется, чтобы он болтался слишком далеко от дома, — объяснила Пайпер. — В этом есть некоторый смысл, потому что большая часть их торговли идет через Шайлер. С ним очень интересно разговаривать. Мне кажется, он в некотором смысле идеалист.

— Да, думаю, можно и так сказать, — согласился я.

— Каковы ваши планы, мичман? — поинтересовался тем временем Хиро, хватая стакан, как только его поставили перед ним, и тут же опустошая.

Прежде чем я успел ответить, Катарина, улыбаясь, подала свою реплику:

— Я не уверена, что у него есть какие-либо планы. Кен, так сказать, сейчас на берегу. Слишком многое зависит от того, что произойдет с его кораблем:

— Он сейчас даже в более плачевном состоянии, чем обычно, к тому же в настоящее время он принадлежит Адмиралтейству, — вставил я.

Хиро нахмурился, пытаясь вспомнить, позволено ли штатскому лицу перебивать лейтенанта действительной службы.

— Если «Туфля Рустама» задержится здесь надолго, мичману Маккею и его товарищам по команде придется искать себе другую работу, что будет не так-то просто, — тактично закончила Катарина.

Хиро опять нахмурился, после чего кивнул, признавая логичность рассуждений.

— Что это мы пьем? — спросил я, пытаясь переменить тему.

— Мартини, мичман, мартини. Естественно, должным образом охлажденное. Единственный цивилизованный напиток в мире, — мечтательно проговорил Хиро, щелкая пальцами. — Официантка! Повторить всем четверым, пожалуйста. Я все время забываю, что вы не учились в Академии, мичман. Ну, в этом нет ничего плохого. Некоторые мои лучшие друзья никогда не учились в Академии. Да и моя жена никакого отношения к Академии не имеет! — Он посмотрел на часы. — Бобр должен появиться в любую минуту. Я приглашал его к шести пятнадцати. Почему бы вам, молодежи, не поболтать тут, пок