Синее море — страница 23 из 68

Д а ш е н ь к а. Ничего не случилось, боже мой… Мы просто приехали… Вот… и Сережа со мной.

Н и н а. И вы?..


Сережа в смятении пробует улыбнуться.


Д а ш е н ь к а (торопливо). Мы приехали за тобой. Перестань волноваться. Тебе нельзя.

Н и н а. Почему за мной?

Д а ш е н ь к а. Я не могу с тобой говорить, пока ты не успокоишься. Я думала, ты обрадуешься нашему приезду, а ты…

Н и н а (устало). Я рада. Не сердись. (Опускается на стул, закрывает глаза.) Рассказывай, почему вы приехали?

Д а ш е н ь к а. Очень просто…

С е р е ж а. Да, очень просто. У меня было поручение от штаба, а Дашенька собралась к вам…

Д а ш е н ь к а. Я собралась, чтобы взять тебя и вместе вернуться в Тифлис.

Н и н а. Я не поеду. Я буду ждать Грибоедова.

Д а ш е н ь к а. Вот смешная, ты послушай…

Н и н а (деревянным голосом). Я никуда не поеду. Я буду ждать Грибоедова.

Д а ш е н ь к а. Господи, да ведь мы приехали по его просьбе.

Н и н а. Тебе пишет, а мне ничего не пишет? Какая просьба?

Д а ш е н ь к а. Он нездоров. Он поедет прямо в Тифлис и просит, чтобы ты там ждала его. Н и н а. Неправда.

Д а ш е н ь к а. Ну что ж, оставайся здесь. Ты хочешь, чтобы он, больной, ехал из Тифлиса сюда?

Н и н а. Неправда…

Д о к т о р  М а к н и л. Я скрыл от вас только одно: что он простудился на празднике у шаха. Прошу простить. Я хотел, чтобы об этом сказала вам ваша подруга, которая, к счастью, сегодня приехала…

Н и н а. Неправда…

Д о к т о р  М а к н и л. Он болен. Простуда… Врачи порекомендовали ему покинуть Тегеран: там в феврале обычно очень дурная погода.

Д а ш е н ь к а. Я поехала за тобой, а он — прямо в Тифлис.

С е р е ж а. Так удачно вышло все. Меня командировали из штаба, я смог сопровождать Дашеньку…

Д а ш е н ь к а. Тебя ждут в Тифлисе…

Д о к т о р  М а к н и л. Я полагаю, вам удастся устроить ваш отъезд не позднее чем послезавтра.

Д а ш е н ь к а. Ах, как славно! Мы будем путешествовать втроем.

С е р е ж а. Прасковья Николаевна ждет не дождется…

Д о к т о р  М а к н и л. Безусловно, вам надобно выехать поскорее. Я полагаю, что Грибоедов…

Н и н а. Что?!

Д о к т о р  М а к н и л. Я полагаю, что Грибоедов уже выехал…

Н и н а. Дашенька, отведи меня. Мне плохо.


Дашенька и Нина уходят.


С е р е ж а (доктору Макнилу). Нас не познакомили. Штабс-капитан Ермолов, друг Нины Александровны.

Д о к т о р  М а к н и л. Доктор Макнил.

С е р е ж а. Должно быть, вам известны подробности ужасной трагедии?

Д о к т о р  М а к н и л. Мне ничего не известно. (Отходит к окну.)


Сережа садится. Входит  М а л ь ц е в.


М а л ь ц е в. Могу ли я видеть вдову его превосходительства господина Грибоедова?

Д о к т о р  М а к н и л. Вы?!. Вы?!. Значит, сообщение, что вся русская миссия уничтожена…

С е р е ж а. Тише, ради бога, тише…

М а л ь ц е в. Мне одному удалось спастись… Переодетый в платье сарбазского солдата, я был проведен во дворец шаха. О, об этом нет сил рассказывать!..

Д о к т о р  М а к н и л. Я надеюсь, однако, что ваша реляция правительству нарисует истинную картину безрассудных действий господина Грибоедова, жертвою которых он и пал…

М а л ь ц е в. Доктор, неужели вы можете сомневаться…

Д о к т о р  М а к н и л (успокоившись). Я понимаю. Господин Макдональд, получив известие, плакал. Я сам плакал. Но неужели ничего нельзя было поделать с обезумевшей толпой фанатиков?

М а л ь ц е в. Зилли-султан был послан для усмирения черни, но его принудили вернуться. Он заперся во дворце, расставив сарбазов по стенам, так как опасался, что народ не пощадит самого шаха…

Д о к т о р  М а к н и л. Не может быть!

М а л ь ц е в. Это — как гнев божий! Три дня бушевал разъяренный Тегеран!.. Кровь стынет в жилах.

Д о к т о р  М а к н и л. Тише, ради бога, тише.

С е р е ж а. Я полагаю, что император наш не оставит безнаказанным подобное злодейство, равно как и преступное бездействие шаха?

М а л ь ц е в. Штабс-капитан! Вам известно, насколько я любил и уважал покойного — человека, исполненного доблести и чести. Я был осчастливлен особенным доверием к себе, но я всегда считал, что резкость и неуступчивость его…

Д о к т о р  М а к н и л. О да, к сожалению, да, вы правы.

М а л ь ц е в. В Санкт-Петербурге прекрасно разбираются в событиях, и, поверьте мне, я имел основание заверить шаха, принявшего меня с царскими почестями и горестным соболезнованием, что происшедшая трагедия не приведет к разрыву…

Д о к т о р  М а к н и л. Вот как! Значит, сообщение, что в Петербург отбывает принц Хозрев-Мирза, соответствует правде?

М а л ь ц е в (поражен). Ах, вы уже осведомлены?

С е р е ж а. Вы лжете! Не может быть! Неужели правительство русское, наш император, осудив действия Грибоедова, простят шаху?! Я не поверю. Тогда — пулю в лоб. Не жить!

М а л ь ц е в (болезненно сморщившись). Тише, ради бога, тише!

С е р е ж а (шепотом). Знаете ли вы, что делается в Тифлисе? Известие о его гибели в один момент облетело весь город. Не было человека, который не ощутил бы горя. Вы увидите, его останки встретит толпа несметная!..

Д о к т о р  М а к н и л (теряя свое обычное самообладание). Этот разговор неуместен…

С е р е ж а. О, напротив! Напротив! Вы увидите это. Вы приедете посмотреть.

М а л ь ц е в. Штабс-капитан! Доктор Макнил — наш друг…

С е р е ж а. Черт с ним, я не дипломат! Пусть знает, что делается в Тифлисе, на всех порогах, там, в Грузии, и здесь поближе, в селениях армянских… (Резко повернувшись к Мальцеву.) А вы, русский, смеете осуждать его! (Бросается к нему.)

М а л ь ц е в. Замолчите!

С е р е ж а. Вас спросят, вас спросят когда-нибудь… Почему вы бросили его, гордость русскую, честь России, ее славу — Александра Грибоедова!..


Входит  Н и н а.


Бог мой, Нина…

Н и н а (смотрит на Сережу остановившимся взглядом). Что случилось?.. Вы взволнованы?.. Что вы хотели сказать мне?.. Не надо. (Пораженная.) Мальцев?! Даша, дай руку. Сережа, мы сейчас решили, завтра мы уедем. Да, да, завтра. Я должна его встречать. У часовенки, на горе. У монастыря. Он любил это место. Мы так условились. Нет меня счастливее — я его жена!.. Даша… (Падает на руки Дашеньки.)


З а н а в е с


1950

МОЙ МОЛОДОЙ ПУШКИНСцены из лицейской жизни в 2-х частях

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Лицеисты:

П у ш к и н.

П у щ и н.

Д е л ь в и г.

К ю х е л ь б е к е р.

Я к о в л е в.

И л л и ч е в с к и й.

Г о р ч а к о в.

Преподаватели, наставники, служащие лицея:

П и л е ц к и й — инспектор.

П и л е ц к и й — гувернер.

К у н и ц ы н — адъюнкт-профессор нравственных наук.

К о ш а н с к и й — профессор русской и латинской словесности.

Г ю а р — учитель танцевания.

В а н в и л ь — учитель фехтования.

Ф р о л о в — инспектор, временно исполняющий обязанности директора лицея.

З е р н о в — дядька-надзиратель.

П е ш е л ь — врач.

М а л ь г и н — портной.

Гости:

Д е р ж а в и н.

Б а к у н и н а.

Д в а  г у с а р а (без слов).

Лицеисты (без слов):

К о р ф.

Б р о г л и о.

К о м о в с к и й.

И  д р у г и е.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

КАРТИНА ПЕРВАЯ
ОН ПОСТУПИЛ В ЛИЦЕЙ!

Яркий солнечный день. Просторная комната. За высокой конторкой — М а л ь г и н, портной, бородатый мужчина в кафтане. И л ь я  С т е п а н о в и ч  П и л е ц к и й — г у в е р н е р — распоряжается, лицеисты стоят вразброд — кто уже в лицейском мундирчике, а кто — в своем, домашнем. Из двери слева, ведущей в вестибюль, выходит небольшого роста кудрявый, светловолосый, смуглый мальчик. Это — П у ш к и н. В неловкости и смущении он останавливается, не решаясь ни к кому подойти. Появляется длинный, нескладный  К ю х е л ь б е к е р, только что обряженный в мундир, рукава которого ему явно коротки.


М а л ь г и н (сокрушенно оглядывая его). Одного сукна сколько пошло, а никакого виду.

Г о р ч а к о в (вышедший вслед за Кюхельбекером). А сукно можно и получше! (Оглядывает себя в зеркало, он красив, статен, схож с императором Александром.)

М а л ь г и н. Сукно? Не беспокойтесь, ваше благородие. Сукно такое, что не шелохнется, хоть режь, хоть бей. А пике на жилете?

Г о р ч а к о в (Пилецкому-гувернеру). Что за мужик?

П и л е ц к и й - г у в е р н е р. Положимте, Горчаков-господин, и не мужик, а портной придворный, сам Афанасий Петрович Мальгин.

Г о р ч а к о в. Я вижу, портной неплох… но… плут.

М а л ь г и н. А ты, браток, коль недоволен, клади наружу, а не наизнанку.

Г о р ч а к о в. Любезный друг, вот эту пуговицу надо бы левее.

М а л ь г и н. Не повредит ли? Постав пуговиц налажен по ранжиру, установленному свыше. Али несогласные?

Г о р ч а к о в. Согласен. (Пушкину.) Не затруднит ли вас, однако, пододвинуться. Вы заслоняете мне зеркало.

П у ш к и н (буркнул). Прошу. (И направился было в кладовую.)

П и л е ц к и й - г у в е р н е р. Придется обождать, Пушкин-господин. (Выкликает по списку.) Дельвиг-господин!


Толстый, вялый мальчик в курточке, украшенной галунами, идет в кладовую, а Пушкин остается. Входит  П у щ и н, тоже еще в домашнем платье, и, увидав Пушкина, неуверенно кланяется.


П у щ и н. Моя фамилия Пущин.

П у ш к и н (напряжен). А я Пушкин.

П у щ и н. Нас познакомил ваш дядюшка Василий Львович на приеме у графа Разумовского. Помните?