Примечания
1
Саргаделос — селение (городок) в галисийской провинции Луго, в муниципальном округе Серво.
2
Лига — мера длины, в Испании равная 5,572 метра.
3
Орден Карла III — знак отличия, учрежденный королем Карлом III в 1771 году. Одна из наиболее почетных в Испании наград.
4
Балтимор — город в США, в штате Мэриленд. В Балтиморе — музей искусств, картинная галерея Уолтерса.
5
Астурия (княжество Астурия) — историческая область на севере Испании, на побережье Бискайского залива.
6
Овьедо — главный город Астурии.
7
Фейхоо Бенито Херонимо (1676–1764) — испанский философ, теолог, писатель. Многие годы жил и умер в Овьедо.
8
Карл III (1716–1788) — король Испании с 1759 года.
9
Монах-бенедиктинец — Бенито Херонимо Фейхоо.
10
Луго — здесь: главный город одноименной галисийской провинции.
11
Мондоньедо — город на севере провинции Луго.
12
Рибадео — портовый город в провинции Луго.
13
Фанега — мера сыпучих тел, в Испании равная 55,5 литра.
14
Вара — мера длины, в Испании равная 83,5 сантиметра.
15
Росинант — конь Дон Кихота.
16
Гайта — галисийская волынка.
17
Компостела (Сантьяго-де-Компостела) — главный город Галисии. В кафедральном соборе Компостелы хранятся мощи святого Иакова (Сантьяго) — покровителя Испании.
18
«Большая и малая логика для обучения школяров цистерцианского ордена» (лат.).
19
«Вторая часть философии» (лат.).
20
«Третья часть философского курса» (лат.).
21
«Комментарии в общем ряду» (лат.).
22
Ин-кварто — формат книги в одну четвертую бумажного листа.
23
Бертольдо (Бертольд Регенсбургский; 1210–1272) — немецкий священник.
24
Рокайль — стилизованная раковина (характерный для стиля рококо мотив орнамента).
25
Меандр — тип геометрического орнамента (получил название от извилистой реки Меандр в Малой Азии).
26
Кеведо Франсиско де (1580–1645) — испанский писатель-сатирик.
27
Смит Адам (1723–1790) — шотландский экономист, философ.
28
Баэса — город в Андалусии (юг Испании).
29
Фердинанд III Святой (1201–1252) — король Кастилии (с 1217 года) и Леона (с 1230 года). Вел войну с маврами, захватившими Пиренейский полуостров в XIII веке. Отвоевал Баэсу у мавров в 1246 году.
30
Ховельянос Гаспар Мельчор де (1744–1811) — испанский писатель и политический деятель.
31
Физиократ — последователь одного из направлений политической экономии, возникшего во Франции в середине XVIII века. Основатель школы физиократов — Франсуа Кенэ.
32
Время бежит, и теперь вместе с ними (лат.).
33
Ферроль — портовый город в галисийской провинции Корунья.
34
Баркентина — парусное грузовое судно.
35
Гагат — каменный уголь глубокого черного цвета.
36
Со знанием дела, обстоятельно (лат.).
37
Мягко по форме, твердо по сути (лат.).
38
Я отпускаю тебе грехи (лат.).
39
Кито — столица Эквадора. (В колониальное время территория современного Эквадора называлась также Кито.)
40
Новая Гранада — вице-королевство, существовавшее в Южной Америке с 30-х годов XVI века до начала XIX столетия. Включало в себя территории современных Колумбии, Эквадора, Панамы и Венесуэлы. В ходе Войны за независимость испанских колоний в Америке (1810–1826) все вице-королевства были упразднены.
41
Индеец — так в Испании называют людей, побывавших в Америке и разбогатевших там.
42
…кантабрийские берега… — Кантабрия — историческая область на севере Испании.
43
Коркубион — портовый город в галисийской провинции Корунья.
44
Линней Карл (1707–1778) — шведский естествоиспытатель, создатель классификационной системы растительного и животного мира.
45
Гюйгенс Христиан (1629–1695) — голландский механик, физик и математик. Создатель волновой теории света.
46
Галлей Эдмунд (1656–1742) — английский астроном и геофизик. В 1682 году открыл первую периодическую комету (комету Галлея).
47
Корунья — здесь: главный город одноименной галисийской провинции.
48
Автор намекает на современное состояние автострады, соединяющей крупный порт северо-запада Испании Корунью с Мадридом, которая в конце XX столетия стала символом долгостроя и на момент написания романа все еще не была завершена.
49
Картезианец — последователь идей Рене Декарта (1596–1650), французского философа. (Картезий — его латинизированная фамилия.)
50
Вальядолид — город в центральной части Испании.
51
Мелендес Вальдес Хуан (1754–1817) — испанский писатель.
52
Локк Джон (1632–1704) — английский философ.
53
Рихтер Иеремия Вениамин (1762–1807) — немецкий химик.
54
Уркихо Мариано Луис де (1768–1817) — испанский политический деятель, литератор, переводчик Вольтера. Премьер-министр Испании в 1799–1800 годах.
55
Пакетбот — морское почтово-пассажирское судно.
56
Люгер — небольшое парусное судно.
57
Фелюга — небольшое парусное судно прибрежного плавания.
58
Корморан — морской ворон, баклан.
59
…эхо пения французского петуха… — Петух — один из символов Франции.
60
Сармьенто Мартин (1695–1771) — испанский писатель, монах-бенедиктинец. Был дружен с Фейхоо.
61
Финистерре (лат. край земли) — мыс в Галисии, крайняя западная точка Европейского материка.
62
Кварто — старинная медная монета.
63
Алькальд — мэр, городской голова, председатель муниципального совета; городской судья.
64
Генерал-капитан — здесь: наместник испанского короля в Галисии.
65
…григорианских песнопений… — При Папе Григории I (540–604) были введены канонические церковные песнопения.
66
О дорогой мой, какая честь!.. (ит.)
67
Фердинанд VI (1713–1759) — король Испании с 1746 года.
68
Энсенада Зенон де Сомодевилья (1702–1781) — маркиз, испанский политический деятель. Способствовал тому, чтобы испанский флот стал самым могущественным в мире (после английского).
69
Марс — здесь: площадка на мачте корабля.
70
Арроба — мера веса, в Испании равная 11,502 килограмма. Как мера жидкости в различных провинциях Испании различная: от 10 до 16 литров.
71
Риоха — историческая область в восточной части Испании.
72
Лойола Игнасио (1491–1556) — испанский религиозный деятель, основатель ордена иезуитов (1534).
73
Годой Альварес де Фариа Мануэль (1767–1851) — испанский государственный деятель, фаворит королевы Марии Луизы и короля Карла IV. В октябре 1807 года заключил договор с Наполеоном о завоевании и разделе Португалии; на основании этого договора французские войска вступили на территорию Испании. 18 марта 1808 года Годой был свергнут.
74
…направляясь в Дамаск. — См. Деяния святых апостолов, гл. 9.
75
Бейдевинд — курс парусного судна при встречно-боковом ветре.
76
Нойя — портовый город в галисийской провинции Корунья.
77
Каперство — пиратский захват неприятельских судов каперами (частновладельческими судами, получившими от властей специальное разрешение на это). Каперство существовало в XV–XVIII веках в различных государствах Европы и Америки.
78
Маэстро Фуэндетодос — по названию селения близ Сарагосы, где родился Франсиско Гойя.
79
Галс — положение парусного судна относительно ветра.
80
Кабестан — лебедка с вертикальным барабаном.
81
Карго — размещение груза на судне; страхование груза.
82
Талавера — город близ Толедо.
83
Кинтал — мера веса, в Испании равная 46 килограммам.
84
«Исследования о природе и причинах богатства народов» (англ.).
85
Кенэ Франсуа (1694–1774) — французский экономист, основоположник школы физиократов.
86
Флоридабланка Хосе Моньино (1727–1808) — граф, испанский государственный деятель. В 1777–1792 годах — премьер-министр Испании.
87
Адамс Джон (1735–1826) — президент США в 1797–1801 годах.
88
Адамс Джон Куинси (1767–1848) — президент США в 1825–1829 годах.
89
Франклин Бенджамен (1706–1790) — американский просветитель, государственный деятель, ученый.
90
Война за независимость — война, начавшаяся 2 мая 1808 года восстанием в Мадриде и завершившаяся в мае 1814 года изгнанием французов с территории Испании.
91
Рейналь Гиойм (1713–1796) — французский историк и философ.
92
Мараведи — медная испанская монета, имевшая в разное время разное достоинство.
93
Карга — мера сыпучих тел, равная 150–200 литрам.
94
Луктуоса — закон, согласно которому феодал имел право взимать подать с родственников покойного, проживавшего в его владениях.
95
Эскилаче Леопольде де Грегорио (1700–1785) — маркиз, итальянский и испанский государственный деятель (в период правления Карла III). В 1766 году в Мадриде начался так называемый мятеж Эскилаче, вследствие которого маркиз был смещен со всех своих постов.
96
Гвадалахара — город в центральной части Испании.
97
Что и следовало доказать (лат.).
98
…во время тотанского мятежа… — Тотана — город в провинции Мурсия (юг Испании).
99
Коррехидор — административная и судебная должность в Испании. Коррехидор назначался испанским королем и осуществлял функции надзора над местной администрацией и судьями. Должность коррехидора была упразднена в 1835 году.
100
Лимож — город в центральной части Франции.
101
Уатт Джеймс (1736–1819) — английский изобретатель паровой машины (1769).
102
Галерна — период лета, когда на западном и северном побережье Испании дует сильный северо-западный ветер, который, как правило, называется тоже галерна.
103
Питт Вильям (1759–1806) — английский государственный деятель. В 1783–1801 и 1804–1806 годах — премьер-министр Англии.
104
Наваррец — житель (либо уроженец) Наварры, исторической области на северо-востоке Испании.
105
Эстремадурец — житель (либо уроженец) Эстремадуры, исторической области на западе Испании.
106
Оуренсе — главный город одноименной галисийской провинции.
107
Карл IV (1748–1819) — король Испании в 1788–1808 годах.
108
Камариньас — небольшой городок недалеко от Коруньи, известный своими изысканными кружевами.
109
Леон — город (и провинция) в северо-западной части Испании.
110
Пий VII (1740–1823) — Папа Римский с 1800 года.
111
Битенг — стальная тумба на палубе судна, служащая для уменьшения скорости вытравливания якорной цепи, закрепления буксирного троса либо якорного каната.
112
Сантандер — главный город Кантабрии.
113
Хихон — портовый город в Астурии.
114
Малага — город в Андалусии, на побережье Средиземного моря.
115
…поддержит и Меня… — см. Деяния святых апостолов, гл. 20.
116
Гальярдо Бартоломе Хосе (1776–1852) — испанский писатель, библиограф.
117
Мягко по форме, твердо по сути (лат.).
118
…бургосский каноник… — Бургос — город в северной части Испании.
119
Жозеф Бонапарт (1768–1844) — брат Наполеона, являвшийся королем Испании в 1808–1813 годах.
120
Сульт Никола Жан де Дьё (1769–1851) — маршал Франции, герцог Далматский. В 1808–1812 годах командовал французской армией в Испании.
121
Бон — здесь: плавучее ограждение, препятствующее вхождению кораблей противника в гавань.
122
Румфорд Бенджамин (1753–1814) — английский физик.
123
Каолин — горная порода, состоящая в основном из глинистого минерала каолинита.
124
Дон Энрике (Энрике II; 1333–1379) — король Кастилии и Леона с 1369 года.
125
Масон из Бурбонов — в данном случае: Карл III.
126
Косидо — широко распространенное в Испании кушанье из мяса, овощей и турецкого гороха.
127
Аранхуэс — город близ Мадрида, где находилась резиденция испанских королей. В ночь с 17 на 18 марта 1808 года в Аранхуэсе начались волнения (так называемый мятеж в Аранхуэсе), результатом которых явилась отставка Годоя и отречение от престола Карла IV в пользу своего сына Фердинанда VII.
128
Сарагоса — город в северо-восточной части Испании. Сарагоса дважды — в 1808 и 1809 годах — выдерживала длительную осаду французской армии.
129
«История церкви» (фр.).
130
Генрих IV (1553–1610) — король Франции с 1589 года. Во время религиозных войн — глава гугенотов. Католичество принял в 1593 году.
131
«Рассуждения об образовании и распределении богатств» (фр.).
132
Тюрго Анн Робер Жак (1727–1781) — французский государственный деятель, философ, экономист.
133
«Исследования о природе и причинах богатства народов» (англ.).
134
Лопес Айала Игнасио (?—1789) — испанский писатель, историк.
135
Шунта — правительство Галисии.
136
Тьеполо Джованни Батиста (1696–1770) — итальянский художник. Работал в основном в Венеции, с 1762 года — в Мадриде.
137
Менгс Антон Рафаэль (1728–1779) — немецкий художник. Работал в Риме, позже в Мадриде. Был придворным художником короля Карла III. Оказывал поддержку и помощь Гойе.
138
Порто — старинный город в северной части Португалии.
139
Саламанка — город в западной части Испании.
140
Бадахос — город в Эстремадуре (запад Испании).
141
С. 395. Самора — город в северо-западной части Испании.
142
Асторга — город, расположенный неподалеку от города Леон.
143
Ней Мишель (1769–1815) — маршал Франции, герцог Эльхингенский, князь Московский.
144
Герцог Проклятия (англ.).
145
Понферрада — город в провинции Леон.
146
Миньо — главная река Галисии. По реке Миньо в настоящее время частично проходит граница между Португалией и Испанией.
147
Бертье Луи Александр (1753–1815) — маршал Франции, князь Нейшательский. Участвовал в Войне за независимость США. При Наполеоне — в 1799–1807 годах — военный министр. До 1814 года был бессменным начальником штаба Наполеона.
148
Мюрат Иоахим (1767–1815) — маршал Франции, герцог Бергский и Клевский, король Неаполитанский. В мае 1808 года командовал французскими войсками, подавившими восстание в Мадриде.
149
Фердинанд VII (1784–1833) — король Испании в 1808 и 1814–1833 годах. Стал королем 19 марта 1808 года, когда Карл IV отрекся от престола в пользу своего сына. 10 мая того же года Наполеон добился отречения Фердинанда VII и возвел на испанский престол своего брата Жозефа Бонапарта. Фердинанд VII вернулся в Испанию в марте 1814 года.
150
Унция — здесь: золотая монета, имевшая хождение в Испании до середины XIX века.
151
Рехидор — глава городского совета.