– Я заберу тебя с работы. Приеду в «Хонде» Альтмана.
– А что случилось с «Дукати»?
– Решила дать ему отдохнуть. А ты посетил прокат?
– У них был только «Меркюри Маркиз». Он размером с мою квартиру.
– А твоя «Ауди»?
– Восстановлению не подлежит.
– Рой, прости…
– Так куда мы собираемся в четыре тридцать? И в чем тебе нужно помочь?
– Я все тебе расскажу при встрече.
– Стрельба предполагается?
– Возможно.
– Ладно, тогда одно уточнение.
– Давай.
– В следующий раз, когда будешь звонить мне из джакузи с бокалом вина в руке, жди компанию.
– Ого. Рой, ты такой сексуальный, когда изображаешь мачо…
Глава 55
Кингман забрался на переднее сиденье «Хонды».
– Выглядишь посвежевшей и симпатичной.
– Не чета тюремным душевым.
– Добыла фото Уоткинса?
Мейс вытащила фотографию из кармана и протянула Рою.
– Он не похож на эскорт.
– А как должен выглядеть мужчина из эскорта?
– Не знаю. Типа модели.
– Может, она предпочитала ум и чуткость, а не красавчиков.
– Ты тоже это предпочитаешь?
Мейс добавила газу, старенькая «Хонда» взревела, но скорости почти не прибавила.
– Не переноси на нее образ «Дукати», – заметил Рой.
– Я выбирала между ней и «Бентли».
– А что навело тебя на мысль, что он не настоящий Уоткинс?
– Он не захотел пойти поговорить в «Старбакс», хотя на его месте это был самый безопасный вариант. Я думаю, он опасался, что кто-то из жильцов, знающих Уоткинса, может случайно подслушать наш разговор и объявить его самозванцем.
– Или он просто не любит кофе.
– И этот парень не соответствовал квартире. Туфли за триста долларов, рубашка от «Хайки Фримэн» и профессиональный маникюр не соотносятся с мебелью из ДСП. А еще квартиру перетряхивали. Ты не видел вмятины в ковре в тех местах, откуда передвигали комод, шкафчик, ТВ-тумбу и стеллажи?
– М-м-м… нет. Видимо, это я прохлопал.
– А ты не заметил, как он прощупывал нас насчет того, что мы знаем и о чем догадываемся? Не столько мы его расспрашивали, сколько он нас.
– Так кто же они?
– Могу только сказать, что они хороши.
– А что они там искали?
– Нечто, оставленное Уоткинсу Дианой Толливер.
– Поэтому ты ему и сказала, что дело закрыто?
Мейс кивнула.
– Это купит нам немного времени. Насколько я понимаю, чувак был из той команды, которая вчера пыталась убить меня. Если они решат, что мы безвредны и выкинули белый флаг… ну это не так уж плохо.
– То есть похоже, что дело тут вовсе не в Капитане. Кстати, они взяли у него образец ДНК.
– Дай-ка угадаю… Трюк с чашкой кофе?
– Откуда ты знаешь?
– Они сопоставят образец со спермой, которую нашли в Толливер, и Капитан будет чист.
– Так это было изнасилование?
– По-видимому, да.
– Но, Мейс, тогда это, скорее всего, случайное убийство. Иначе зачем преступнику насиловать ее?
Мейс раздраженно посмотрела на него.
– Чтобы оно выглядело как случайное.
– Но он оставил сперму.
– Можешь смело ставить на то, что образец не совпадет ни с одной базой данных. Можно простерилизовать оружие, а можно – сперму, прости за каламбур.
– Ладно.
– Но если убийство Толливер и черный седан связаны, интересно, почему они охотятся за мной?
– Ты была на месте преступления.
– Вместе с полусотней других копов.
– Ладно, ты болтаешься со мной.
– Тогда зачем целиться в меня, а не в тебя? Ты работал с ней. Ты торчал в Шестом районе один, пока ждал меня. Они могли без проблем тебя шлепнуть.
– Рад знать.
– Нам нужно попасть в ее дом.
– Дианы?
– Я прочесала ее кабинет. Что-то должно быть у нее дома.
– Полиция наверняка уже обыскала его.
– Тогда нам нужно обыскать его заново.
– Мейс, если нас поймают, плакала твоя пробация. А твоя сестра не может помочь нам?
– Нет.
– Почему нет?
– Есть причины.
– А ты не можешь ими поделиться?
Мейс вздохнула.
– Сестра сейчас не слишком мной довольна… Так как нам попасть в дом Толливер? У тебя есть ключ?
– Нет, конечно. С какой стати у меня должен быть ключ от ее дома?
– Ладно, что-нибудь намутим, немного времени у нас есть… А сейчас поедем проверим кое-что для Эйба.
– Ты для этого взяла меня с собой?
Мейс взглянула на него.
– Ты имеешь в виду, для защиты?
– Я не настолько глуп. Я уже явно провалил тест на телохранителя.
– Эй, ты прикрыл меня своей машиной от стрелка. Ты легко мог сам поймать эти пули. Тут нужна настоящая храбрость. Но я подумала, тебе будет в удовольствие прокатиться со мной. Заодно вспомнишь старые деньки в общественной защите.
– Долгий путь от Джорджтауна…
– Длиной в жизнь, Рой. Целую жизнь.
Глава 56
Люди из социальных служб, работавшие с Эйбом Альтманом, были исключительно предупредительны и восторгались состоятельным профессором.
– Он очень дальновидный человек, – сказала начальник отдела, Кармела, молодая латиноамериканка с прямыми темными волосами, одетая в юбку в складку, блузку и туфли без каблуков. – Он понимает суть.
– Надеюсь, я тоже ее понимаю, – сказала Мейс.
Они сидели в кабинете Кармелы, квадратной комнате десять на десять футов. В окне торчал ржавый и сломанный кондиционер. Мебель в комнате выглядела так, будто ее спасли из помойки, а компьютеру на столе было лет десять. Государственные деньги явно текли сюда совсем тонкой струйкой.
– Мистер Альтман упомянул, что раньше вы были копом, – сказала Кармела.
– Не пеняйте мне за это.
– Не собираюсь. Мой старший брат водит патрульную машину в Седьмом районе.
– Тогда у него хватает забот.
– Вы знаете этот район?
– Это была моя земля. – Мейс взглянула на пачку бумаг, которую держала в руке. – Здесь все имена?
– Да. Мы связались со всеми. Они будут ждать вас в то время, которое вы нам назовете. Когда вы позвонили сказать, что едете, я связалась с Алишей, она первая в списке. Она ждет вас через тридцать минут… – Кармела взглянула на Роя. – Вы похожи на адвоката.
– Мистер Кингман помогает мне в этом проекте.
Женщина оценивающе посмотрела на него.
– Вы когда-нибудь бывали в этих местах?
– Был в Шестом вчера ночью, если это считается.
– Зачем? – удивилась она.
– Искал развлечений. И нашел.
– Не сомневаюсь. Места, в которые вы собираетесь, немного грубоваты…
– Предположу, что именно поэтому мы туда и идем, – заметила Мейс.
– Насколько грубоваты? – решил уточнить Рой.
– Даже мой брат предпочитает не ездить туда на вызовы без поддержки еще пары машин.
Кингман обеспокоенно посмотрел на Перри.
– Правда?
– Спасибо, Кармела, – сказала та, потянув Роя за руку. – Мы будем на связи.
Они забрались обратно в «Хонду». Мейс прочла сводку и объявила:
– О’кей, Алиша Роджерс, мы идем.
Кингман заглянул в бумаги.
– Ей шестнадцать лет, а она уже мать трехлетнего ребенка?
– Не надо так поражаться. Мир «Оставь это Биверу»[39] давным-давно в прошлом.
Рой прочел адрес Алиши.
– Ты знаешь, где это?
– Ага. Середина Чириос-элли. Любишь «Чириос», Рой?
– Обычно без оксиконтина… И как же мы собираемся войти и выйти относительно целыми в район, куда предпочитает не соваться полиция?
– Поздновато спрашивать, не находишь?
– Уважь меня.
– Мы едем помогать людям, а не пинать их задницы. Это засчитывается.
– Правда? Мы просто скажем, что пришли помочь людям, и опасные моря расступятся? Вроде диснеевского мультика?
– Не замечала в тебе раньше цинизма…
– Это не цинизм. Я просто хочу вернуться вечером домой.
Улыбка Мейс потускнела.
– Не самая плохая цель.
Глава 57
Алиша жила в многоквартирном доме, больше напоминавшем разбомбленное здание в центре Багдада, чем жилье в нескольких минутах от здания Капитолия. Когда они въехали на заваленную мусором парковку, по которой сновали десяток тощих крыс, Рой нервно огляделся.
– Видно, я действительно слишком долго прожил в Джорджтауне. Мы еще не вылезли из машины, а я уже чертовски нервничаю.
– Рой, кроме богатой жизни, есть еще много других. Само собой, здесь совершается много преступлений, но большинство людей, живущих в этом районе, подчиняются закону, много работают, платят налоги и пытаются мирно растить своих детей.
– Я знаю, ты права, – смущенно произнес он.
– Однако же посматривай по сторонам. Достаточно одной пули, чтобы испортить самый лучший день.
– Тебе стоило остановиться на мирно растущих детях.
Они шли к зданию мимо мужчин и женщин, свернувшихся калачиком на низких кирпичных стенках, сидящих на разломанной детской площадке или стоящих в тени под узкими навесами здания. Все эти люди провожали пару взглядами до самых дверей дома. Мейс двигалась в хорошем темпе, но все время ощупывала взглядом сектора окрестностей, вглядывалась в каждую темную щель, которую они проходили. Рою казалось, что у Мейс выросли антенны, чувствительные к любой потенциальной угрозе.
– Слушай, неужели нам прямо сейчас грозит смертельная опасность? – спросил он.
– Она грозит тебе каждый день, едва ты просыпаешься.
– Спасибо за оптимизм.
– «Трава», «крэк», «эйч», «чириос», «мет», «окси», – на ходу перечисляла Мейс.
– «Траву» я чувствую, а остальное?
Мейс указала на землю, где валялись остатки пластиковых пакетиков, эластичные ремешки, соломинки, кусочки бумаги, раздавленные аптечные бутылочки и использованные шприцы.
– Всё на виду, нужно только знать, куда смотреть. В какой квартире живет Алиша?
– В бумаге сказано, в триста двадцатой.
Они вошли в дом. Запахи марихуаны, мочи, гниющего мусора и фекалий ударили в них пушечным ядром.
Мейс тихо сказала:
– Рой, не вздумай морщить нос, за нами все время наблюдают. Нам нельзя проявлять неуважение.