– Видите наконечник? Трёхгранный, с маленьким иероглифом – такие делают в мастерских Южной Сун. Опять-таки, само по себе – не улика, такие наконечники продают на вес на любом рынке, – Инь Шаньзей хитро прищурился. – А вот взгляните-ка на эту рану.
Опустившись на корточки перед трупом молодого парня – погонщика, судебный чиновник указал на его шею:
– Мы вытерли рану… Видите, небольшой такой четырёхгранник.
– Кончар? Копьё?
– Нет, господин – ни то, ни другое, – следователь покачал головой. – Судя по манере удара – это клевец, любимое оружие сунцев.
– Клевец, – тихо повторил Баурджин. – В соседней империи Цзинь его тоже любят.
– Цзинь, кажется, сейчас не до нас, – напомнил следователь.
Князь согласно кивнул:
– Не до нас. Чингисхан сильно потрепал их и привёл-таки к миру. Значит – все косвенные улики указывают на сунцев?
– Похоже, что так, – отозвался чиновник.
– А в тот, прошлый раз, какие были стрелы?
– Самые обычные, господин наместник. Без всякого клейма, местные.
– Сунцы… – Баурджин задумчиво обвёл глазами убитых. – Но, чёрт побери, какая выгода от всего этого Южной империи?
– Не знаю, господин, – пожал плечами следователь. – Знали бы выгоду, давно нашли бы убийц.
Глава 5ОАЗИС ЦВЕТОВ И ЛЮБВИЗима 1216–1217 гг. Ицзин-Ай
Кто мы – ты поняла?
Две восковые красные свечи.
Призвали нас на пиршество в ночи…
– Не хотите ли отвлечься от государственных дел, господин?
– Отвлечься? – оторвавшись от бумаг, Баурджин непонимающе посмотрел на мажордома.
– Ну да, отвлечься, – с поклоном подтвердил он. – Я вижу, сколь пагубным образом ваши дела сказываются на вашем здоровье, а ведь здоровье государя – самое большое сокровище государства.
– Отвлечься…
Князь вдруг подумал, что мажордом, чёрт побери – прав! Уже голова пухла от важных бумаг, отчётов, докладов, доносов… Ко всему этому, приходилось держать в уме тысячи дел, и хорошо ещё нашёлся такой ответственный и нечего не забывающий секретарь, как Фань, если б его не было, господину наместнику пришлось бы куда как туго.
– Что вы понимаете под словом «отвлечься», Чи Янь? Завалиться в какую-нибудь корчму или устроить пир здесь, во дворце?
Чи Янь улыбнулся:
– Нет, господин, в данном случае дворец не очень подходит – вам нужно сменить обстановку, развеяться… в компании очень достойных и преданных вам людей.
Князь расхохотался:
– А они у меня есть – преданные?
– Конечно, мой господин, – мажордом поклонился.
Господи! И этот уже без шиньона, с обручем… Нет, кажется, с тонким кожаным ремешком.
– Что это у вас с головой, Чи Янь?
– Вы ввели в обиход новую моду, господин наместник, – с новым поклоном пояснил мажордом. – Так ходит уже полгорода. Ну, разумеется, не простонародье.
Баурджин больше ничего не сказал по этому поводу, лишь хмыкнул и поинтересовался, какую именно корчму господин управитель дворца предлагает для «отвлечения»?
– О, нет, нет, вовсе не корчму! – в ужасе округлив глаза, Чи Янь замахал руками. – Есть одна вполне достойная женщина, некая вдова Турчинай, у неё частенько собирается в высшей степени почтенное общество: влиятельные чиновники, учёные, литераторы. Вот и сейчас, в первый день «больших холодов», соберётся. Осмелюсь дать вам совет, господин наместник?
– Давай, чего уж.
– Давно хотел вам сказать, негоже государю уклоняться от светских приёмов.
– Это я-то уклоняюсь? – ахнул нойон. И тут же рассмеялся: – Ну, вообще-то – да. Так ведь никто же мне не предлагал – вы первый.
Мажордом молитвенно сложил на груди руки:
– Согласен, мой господин – это полностью моя вина. Мне бы надо было пригласить вас куда раньше!
– И Фань, секретарь, ничего про это не говорил, – вполголоса заметил князь. – А ведь мог бы намекнуть, наверное. Он ведь тоже из высших кругов, сколь мне известно.
– Фань?! – Чи Янь презрительно скривился. – Нет, он, несомненно, очень умён и расторопен, но… Но способен легко испортить любой праздник, любое веселье! Видите ли, мой господин, Фаня давно уже никуда не зовут – считают жутким занудой.
– Занудой? – хмыкнул нойон. – А вообще – да, есть в нём что-то такое. Так, когда, говоришь, соберётся общество у этой вдовы… как её?
– Турчинай, господин.
– Турчинай. Немножко странноватое имя. Она не тангутка?
– О, в ней столько всего намешано. Чрезвычайно, я бы сказал, обворожительная женщина, чрезвычайно. А приём у неё завтра, я уже говорил – в первый день «больших холодов».
«Шестнадцатого января» – тут же перевёл для себя Баурджин. И рассмеялся – ну надо же «большие холода», видали б они по-настоящему большие!
О, он тщательно подготовился к походу в гости! Одел бархатно-чёрный, с серебром, халат, чёрный остроносые сапоги, даже – по совету того же Фаня – почернил ногти. Цвет зимы – чёрный, а встречают, как известно – по одёжке.
Так и встретили! Достойно, с поклонами и бурным восхищением.
– Я так рада, так рада вашему визиту, господин наместник!
Хозяйка приёма, вдова Турчинай, как и говорил мажордом, оказалось весьма обворожительной женщиной лет тридцати или чуть меньше. Белое лицо её выглядело настолько юным и свежим, что совершенно не требовало положенных по этикету белил, и, зная это, вдова накладывала их лишь тонюсеньким слоем, этаким едва заметным напоминанием. Широкий чёрный, с серебром, пояс подчёркивал тонкую талию до такой степени, что казалось, женщина вот-вот переломиться пополам. Холёные руки с длинными, покрытым чёрным лаком, ногтями, томный взгляд светло-серых глаз из-под длиннющих ресниц – было от чего потерять голову. И жасмин, сильный запах жасмина – как видно, это были любимые благовония вдовы.
– Я тоже рад видеть вас, госпожа Турчинай, и всех ваших гостей, – Баурджин обвёл рукою собравшихся. Те почтительно поклонились.
– Прошу за стол, господа! – мягко улыбаясь, хозяйка с поклоном проводила почётного гостя к столу – на китайский манер, круглому, уставленному золотой и серебряно посудой, стоившей немалых денег. Посуда, трёхэтажный дом, слуги. Откуда у вдовы такое богатство? Видать, от покойного мужа.
– Попробует черепаховый суп, господин наместник, – усадив князя рядом с собой, Турчинай с блеском исполняла роль хлебосольной хозяйки. – Кушайте, кушайте, дорогие гости – не побрезгуйте омарами, креветками, крабами – всё не так давно доставлено из Южной империи. А вот – тушенные в белом вине соловьи, жареная утка с грибами, рыба.
Стол и в самом деле ломился от яств, да ещё и беспрестанно сновали с подносами слуги. А вино! Какое упоительно-изысканное оказалось у вдовицы вино! Такое же обворожительное, как и сама Турчинай. Хотя, нет – хозяйка всё же была лучше. Кроме неё женщин больше не было – ну не с жёнами же идти на приём, не принято, а куртизанок, как видно, хозяйка не жаловала. Да, сей ослепительной красоты брильянт сиял в исключительно мужском обрамлении! И как сиял!
Гости выпили, закусили… Негромко перебирали струны скромно сидевшие в углу музыканты.
– Ну, что, сыграем в игру, господа? – поставив на стол опустевши кубок, азартно предложил какой-то толстяк в алом – с чёрными отворотами – шёлковом одеянии. – Начну, с вашего позволении, я… Ммм… Для начала что-нибудь попроще… Вот!
У самой моей постели
Легла от луны дорожка…
– Дальше вы, любезнейший Чжао Сянь.
А может быть, это иней?
Я сам хорошо не знаю… –
без всяких видимых умственных усилий припомнил Чжао Сянь – сухой педант с ввалившимися щеками бессеребреника, однако с золотыми, украшенными драгоценными камнями, перстнями на каждом пальце.
– Вы, уважаемый Ань Дзуцзо…
– Я? – откликнулся вальяжный господин с набухшими веками и испитыми лицом сибарита. – Мм… Как бы это… О!
Надвигается вечер,
Росой покрывается поле…[1]
– Не то! Не то! – хором закричали гости.
– Да, да, не то вы прочли, уважаемый Ань Дзуцзо, – азартно потёр руки начинавший сию литературную игру толстяк. – Был Ли Бо – «Думы тихой ночью», а вы прочли Ду Фу – строчки из «В одиночестве». Полезайте-ка теперь под стол – кукарекайте! Или можете по-ослиному покричать, на ваш выбор.
– Под стол! Под стол! – оживлённо скандировали гости.
– Да уж, видно, придётся таки покричать, – ничуть не обидевшись, проигравший под смех сотоварищей проворно полез под стол.
– Ой, ой! – смеясь, замахала веером Турчинай. – Только не кусайте меня больше за ноги, как в прошлый раз, господин Ань Дзуцзо!
– И-а-а-а! И-а-а-а! И-а-а-а! – послышавшийся из-под стола крик потонул в громком хохоте присутствующих.
О, как обворожительно смеялась хозяйка пира!
Баурджин чувствовал, что теряет голову… Да что там чувствовал – уже потерял! Близость красавицы вдовы кружила, обжигала жаром…
– Господин наместник, сейчас, наконец, я вас познакомлю с моими гостями… Но, не сразу. Для начала покажу вам свой зимний сад. Не обижайтесь, господа! – Турчинай широко улыбнулась гостям. – Вы же знаете, как мне не терпится похвастать розами. Мы ненадолго. Прошу вас, кушайте, пейте вино – музыканты и танцовщицы будут услаждать вас!
Турчинай хлопнула в ладоши: и в трапезную вбежали девять обнажённых девушек, девять юных красавиц с ожерельями, с серебряными браслетами на руках и ногах. Музыканты с новой энергией тронули струны. Ударили колокольчики и бубны. Нежно запела флейта.
Зимний сад располагался на третьем этаже дома, и Баурджин сразу прикинул, каких трудов стоило натаскать сюда земли, устроить систему освещения и полива. Ну, конечно, если иметь в виду вдову или её покойного мужа, то речь шла вовсе не о трудах, а о деньгах, весьма немалых.