Сироты на продажу — страница 52 из 69

— Если бы что-то можно было сделать, я бы не стала ждать, — заявила сестра Уоллис. — Я понимаю, как это трудно для вас, миссис Хадсон, хорошо понимаю.

— Я в этом не уверена. Иначе вы бы не принесли сюда мальчика. Даже если бы я захотела оставить его, доктор Хадсон никогда не согласится.

— Вы удивитесь, на что способны мужчины ради благополучия жен.

Миссис Хадсон перестала метаться по комнате.

— Нет, я не могу, — решительно сказала она. — Это неправильно. Лео умер чуть больше недели назад. Мои руки все еще жаждут прикоснуться к нему, а сердце разрывается от горя. Слишком… скоро.

— Ладно, а осталось у вас детское питание? — спросила сестра Уоллис.

— Нет, я кормила сына грудью. Мы с мужем сторонники естественного вскармливания. Знаю, что многие считают это старомодным, но…

— Возьмите его на руки, — предложила сестра Уоллис. — Всего на несколько минут.

— Нет. Я не могу. Не могу. — Цоканье каблуков возобновилось, потом замерло. — Разве вы не можете найти ему кормилицу?

— Могу, но они все иммигрантки или цветные. К тому же кормилица стоит денег. Кто станет за нее платить? А мальчик голоден уже сейчас.

Миссис Хадсон хотела еще что-то сказать, но ребенок снова зашелся душераздирающим ревом.

— Прошу вас, миссис Хадсон, — продолжала уговаривать сестра Уоллис. — Не знаю, когда он ел последний раз.

Пия не могла больше выносить плач ребенка, с каждой секундой все более громкий и отчаянный, и боялась сама закричать, если женщины не сделают что-нибудь. Может, налить воды в бутылочку и напоить бедного младенца, чтобы хоть как-то унять голод? Неужели они так и будут слушать его надрывные вопли? Если сестра Уоллис действительно неравнодушна к судьбе мальчика, то какое ей дело до происхождения кормилицы? Раз мать малыша не говорит по-английски, значит, он и сам из семьи иммигрантов. В чем тогда разница? Ребенок кричал, казалось, целую вечность и наконец стал потихоньку затихать. Он еще несколько раз всхлипнул и умолк.

Пия вздохнула с облегчением. Наверно, у сестры Уоллис все-таки была с собой бутылочка с молоком. Так почему же она так долго не доставала ее? Сестра явно пыталась оказать давление на миссис Хадсон, играла на ее несчастье. Пия пришла в ярость. Чем больше она узнавала сестру Уоллис, тем меньше доверяла ей. Убедившись, что ребенку дали поесть, она пошла по коридору в кухню.

И вдруг услышала плач миссис Хадсон.

— Прости меня, Лео, — хриплым, дрожащим голосом произнесла хозяйка. — Но я должна помочь этому бедному голодному мальчику. Умоляю, прости меня. Обещаю, что не забуду тебя до конца своих дней.

Глава двадцать третья

Пия сидела на ковре на полу в комнате девочек и играла с ними, когда вошла заплаканная миссис Хадсон с младенцем на руках. Софи и Маргарет подняли головы и застыли с растерянным выражением на невинных личиках. Элизабет, погруженная в свой маленький мир, напевая, продолжала складывать кубики. Миссис Хадсон с досадой взглянула на Пию, словно беспокоясь о том, что подумает няня. Девочка изобразила удивление и встала, чтобы поприветствовать хозяйку. Прошло всего несколько минут после ухода сестры Уоллис, и Пия не знала, забрала она с собой мальчика или нет, так что удивление отчасти было неподдельным. И если честно, девочка обрадовалась, что миссис Хадсон согласилась заботиться о малыше. Если ее братья живы, можно надеяться, что их тоже кто-нибудь опекает. Пия оправила платье и слегка улыбнулась хозяйке, чтобы показать свое одобрение. Софи и Маргарет с изумлением смотрели на ребенка на руках у матери.

— Не удивляйтесь, — сказала миссис Хадсон девочкам. — Мы позаботимся о нем несколько дней, пока сестра Уоллис не найдет ему новую семью. — Она села в кресло-качалку, и старшие девочки подошли к ней. Софи мягко отодвинула край одеяла от маленького личика, чтобы получше разглядеть младенца.

— Откуда он взялся? — неожиданно по-взрослому произнесла Маргарет.

— Его мама очень больна, — объяснила миссис Хадсон, — а отца не могут найти. Поэтому сестра Уоллис принесла его к нам.

— Ой, мамочка, — высоким и отчаянным, совсем детским голоском отозвалась Маргарет, — я сейчас заплачу.

— Я и сама готова плакать, — призналась миссис Хадсон.

Заинтересовавшись, почему все собрались вместе, Элизабет неуклюже поднялась на ножки, поковыляла к креслу и заглянула через подлокотник. Увидев ребенка, она заулыбалась и захлопала пухлой ручкой по голове малышка, как по мячику.

— Осторожно. — Миссис Хадсон дрожащей рукой защитила мальчика.

Элизабет засмеялась:

— Ео!

Миссис Хадсон едва не разрыдалась.

— Нет, дорогая, это не Лео, а другой мальчик. Это не твой брат.

— Ео! — снова с восторгом воскликнула Элизабет. — Ео, Ео, Ео. — Она хлопала в ладоши и подпрыгивала.

Миссис Хадсон опустила голову.

Пия подошла ближе.

— Можно мне подержать его, мэм? — спросила она.

Миссис Хадсон с благодарностью взглянула на няню и протянула ей малыша. Пия заглянула в бледное осунувшееся личико, и младенец сонно заморгал карими глазами. Симпатичный мальчик, с густыми темными кудрявыми волосиками, полная противоположность светловолосому Лео и всей семье Хадсонов. Кончиками пальцев Пия нежно погладила его по щеке и лбу, проверяя, здоров ли он. Пия была уверена, что, несмотря на обещание найти мальчику новый дом, сестра Уоллис намерена оставить его у Хадсонов, а болезнь и смерть еще одного ребенка их совершенно раздавит. Доктор Хадсон наверняка осмотрит мальчика, даже если откажется взять его на воспитание, но Пия хотела сама проверить его самочувствие. К счастью, она не почувствовала ничего, кроме усталости, словно малыш переутомился и изголодался. Это было неудивительно, раз его недужная мать не могла должным образом заботиться о нем. Успокоенный ее лаской, младенец закрыл глаза и начал засыпать. Пия взглянула на миссис Хадсон, которая с тревогой в глазах наблюдала за няней.

— По-твоему, он здоров? — спросила хозяйка.

Пия кивнула, польщенная тем, что жена доктора поинтересовалась ее мнением.

— Только очень устал.

Элизабет забралась на колени к матери, сунула большой палец в рот и прислонилась к материнской груди. Миссис Хадсон обняла младшую дочь и начала раскачиваться в кресле, пытаясь не заплакать.

— Пускай он остается у нас, мамочка! — взмолилась Маргарет. — Мы так скучаем по Лео.

— Ага, — поддакнула Софи. — Мы хотим, чтобы он остался. Пожалуйста!

Миссис Хадсон закрыла глаза и спрятала лицо в золотистых волосах Элизабет.

— Пойдемте играть, девочки, — позвала старших Пия. — Маме нужно отдохнуть.

Миссис Хадсон подняла голову и вытерла слезы.

— Ничего, — сказала она. — Мне хочется немного посидеть тут с дочерьми. — Она взглянула на ребенка. — Заснул?

Пия кивнула.

— Ты не могла бы уложить его?

— Конечно, — согласилась Пия. — С удовольствием. — Она пошла к двери, но остановилась. — Куда его положить, мэм?

Миссис Хадсон поджала губы и ответила:

— Думаю, в детской.

— Вы уверены? — спросила Пия. — Можно, например, в моей комнате или…

— Нет. Лучше в детской.

Пия пристально посмотрела на хозяйку, проверяя твердость ее решения.

Миссис Хадсон кивнула в подтверждение.

— Хорошо, мэм, — кивнула Пия и направилась к двери.

Когда через несколько минут она вернулась в игровую, миссис Хадсон сидела на полу и играла с девочками в куклы.

— Вам что-нибудь нужно, мэм?

— Иди к нам играть! — предложила Маргарет.

— Спасибо, Пия, — ответила миссис Хадсон. — Просто посиди с нами.

Пия подошла и устроилась между девочками. Миссис Хадсон помогала Маргарет одевать куклу с каштановыми волосами и нарисованными туфлями, но глаза жены доктора смотрели потерянным, отсутствующим взглядом: мыслями она была далеко.

— Это будешь ты. — Софи протянула Пии куклу в платье с оборками.

Та взяла куклу, пригладила ее спутанные волосы и взглянула на миссис Хадсон:

— Вы хорошо себя чувствуете?

Хозяйка кивнула.

— Когда ребенок проснется, я отнесу его в кабинет доктора Хадсона. Поэтому попрошу тебя собрать что-нибудь на ужин, например тосты с ветчиной и печеные бобы. Сегодня я не в силах готовить изысканные блюда.

— Конечно, мэм, — ответила Пия. Она хотела сказать миссис Хадсон, чтобы та не беспокоилась о реакции мужа, но почла за благо промолчать. Насколько она могла судить, доктор был невероятно отзывчивым мужчиной. Он не отвергнет ребенка, нуждающегося в помощи, и к тому же боготворит супругу. Сестра Уоллис, какой бы она ни была, права в одном: ради жены доктор сделает что угодно.

Пия не имела представления, что произошло в кабинете доктора Хадсона, но за ужином хозяева почти не разговаривали, только просили передать соль и напоминали девочкам о манерах. Со дня смерти Лео миссис Хадсон впервые сидела за столом вместе с семьей, и в воздухе, кроме уныния и неловкости, висела еще и странная тревога. Девочки, судя по их счастливым взглядам в угол, где спал младенец, были чрезвычайно рады новому братцу, однако взрослые выглядели озабоченными. Никто не поправил Элизабет, когда она улыбнулась мальчику, захлопала в ладоши и сказала: «Ео». Возможно, хозяева просто ничего не заметили. Пия еле дождалась конца трапезы.

Вечером, когда няня, как обычно, проведала детей перед сном, она обнаружила в их спальне миссис Хадсон: та дремала на кушетке с заснувшим у нее на груди ребенком. Элизабет лежала в кроватке в своей обычной позе, выставив попу и подогнув ножки. Пия отодвинула прядь волос со лба девочки. Малышка и не догадывается, как ей повезло с родителями. Повернув к выходу, Пия вздрогнула: в дверях стоял доктор Хадсон, не сводя любящих повлажневших глаз с жены.

* * *

На следующий день, после обычного визита сестры Уоллис, Пия привела Элизабет из детской в гостиную. Хмурая миссис Хадсон, отодвинув штору, высматривала что-то в окне. Маргарет и Софи сидели на полу и по очереди качали ребенка в колыбели Лео.