Правильное философское осмысление категорий формы и содержания лингвистических единиц является определяющим в каждом исследовании. Необходимо учитывать именно диалектику связей между формой и содержанием, взаимодействие их в пределах одного и того же языкового явления и между явлениями разных уровней языка, что и обусловливает выбор методов исследования.
Все это позволяет считать нецелесообразным обострение некоторыми авторами вопроса о том, что составляет основу языка, что прежде всего должно быть предметом исследования: элементы или отношения, форма или содержание [37, 144]. В этом билатеральном единстве нельзя выделять главную, существенную сторону, ибо не противопоставление элементов и отношений, не выявление примата одного из них, а диалектическое единство и взаимообусловленность того и другого лежат в основе языковой системы [21, 6 – 7; 26, 57].
С вопросом соотношения значения и формы языковых единиц тесно связана проблема изучения семантического уровня языка, которая очень важна как в общетеоретическом, так и в прикладном языкознании.
Естественные языки являются своеобразными моделями окружающего нас мира. Связь между языком и реальной действительностью очень сложна. Последняя хотя и представляет собой тот же предмет познания для всех людей, однако способ упорядочения идей об этой окружающей действительности в каждом языке свой. Мы разграничиваем информацию, которую получаем из внешнего мира, организовываем ее в понятия и распределяем значения так, как нам диктует наша языковая система. Следовательно, никто не может описывать природу абсолютно независимо от языковой среды, в которой он воспитывается с детства [33, 174 – 175; 12]. Таким образом, существует двусторонняя зависимость между значением языковых высказываний и структурой языка. Будучи разными в разных языках, значение и структура должны приспосабливаться друг к другу так, чтобы удовлетворяя одному условию: структура языка должна обеспечивать отображение реальной действительности, а значение языковых высказываний должно строиться таким образом, чтобы связи, возникающие между ними, вместе с этими значениями образовали бы систему языковых высказываний, которая бы и отображала действительность [11, 130].
Характерной чертой отображаемой действительности является ее материальное единство, которое проявляется в том, что вещи объективного мира существуют не изолированно, а во взаимодействии друг о другом. И эти
«отношения каждой вещи (явления etc.) не только многоразличны, но и всеобщи, универсальны. Каждая вещь (явление, процесс etc.) связаны с каждой» [4, 203].
Значит, отношения не менее объективны, чем сами предметы, и поэтому так же, как и предметы, должны находить свое отображение в языке. В соответствии с этим информация о любом предмете, явлении и т.д. внешнего мира образуется двумя компонентами:
«номинативной информацией (информацией о самих предметах) и релятивной информацией, то есть информацией об отношениях, существующих между этими предметами» [19, 23].
Выраженные языковыми средствами данные отношения называем семантическими. Вместе номинативная и релятивная информация образуют семантическую информацию.
Носителем информации о предметах, вещах объективной действительности в текстах является семантика слов. Именно изучению последней посвящено большинство семантических исследований. Вопрос передачи релятивной информации языковыми средствами менее изучен, однако без его разработки проблема исследования семантического плана языка не может быть полностью решена.
Релятивная информация в тексте выражается как в явном, так и неявном виде. Например, в украинском языке существует небольшая группа слов, которая называет определенные семантические отношения. К ней принадлежат существительные типа властивiсть (рус. свойство), тотожнiсть (рус. тождество); прилагательные, которые соотносятся с указанными выше существительными: тотожнiй (рус. тождественный), властивий (рус. свойственный), глаголы типа мати (рус. иметь), призначатися (рус. назначаться), складатися з (рус. состоять из) и образованные от этих глаголов причастия; наречия типе пiзнiше (рус. позже), ранiше (рус. раньше). В остальных случаях семантические отношения в языке выражаются с помощью морфологических (флексии, суффиксы) и синтаксических средств (различные синтаксические конструкции). Относительно последних известно, что грамматически одинаково оформленные сочетания слов могут выражать разные семантические отношения, которые существуют между предметами, отображенными компонентами этих сочетаний. Иначе говоря, мы имеем дело с омонимией языковых единиц, объединенных одной дистрибутивной формулой.
Так, словосочетаниям ламповий пiдсилювач (рус. ламповый усилитель), дискова пилка (рус. дисковая пила), молекулярний потiк (рус. молекулярный поток), машинний переклад (рус. машинный перевод) в украинском языке отвечает одна ДФ (прилагательное + существительное) – II + I, но все они выражают при этом разные семантические отношения. Назовем эти отношения соответственно порядку приведенных выше словосочетаний: «иметь в своем составе активным элементом» (отношение предмета II к предмету II2, который входит в состав первого и с помощью которого первый предмет выполняет свое действие); «иметь форму» (отношение предмета к своей форме); «состоять из» (отношение целого к его частям); «инструментальное отношение» (отношение действия к предмету, с помощью которого данное действие осуществляется). Необходимость снятия подобной омонимии синтаксических конструкций особенно четко встала при разработке машинных алгоритмов анализа текстов, написанных на естественном языке. Такой анализ, как правило, предвидит определенное понимание текста, в результате которого устанавливается смысл текста, то есть соотношения между текстом и обозначаемой моделью действительности.
Существует не один путь исследования семантики. Так как сами предметы и отношения действительности взаимосвязаны и взаимообусловлены, то считается, что между значениями слов также существуют взаимосвязь и взаимообусловленность. Это положение и лежит в основе исследования отношений в языке, когда тип семантического отношения выявляется на основе установления «смыслового признака», «валентности», или «вещественно-семантических категорий» слов, сочетанием которых это отношение передается [23, 192 – 204]. Следовательно, характерной для данного подхода есть соотнесенность с предметной областью, описываемой в определенных текстах. Принятый при этом семантический критерий («смысловой признак», «смысловая валентность») в значительной мере допускает субъективизм, что отрицательно сказывается на результатах анализа. Уже имеются попытки, направленные на избежание этого субъективизма [22]. Известны также работы, в которых исследователи стремятся подойти к семантике высказывания через раскрытие его структурного значения, выявляющегося в отношении одних языковых единиц к другим на парадигматической оси языка [7].
Теоретической основой возможности изучения семантических отношений в пределах самого языка является ранее высказанная мысль о том, что значение (составная часть содержания) и языковые средства его выражения представляют собой диалектическое единство формы и содержания.
«Выражение и содержание солидарны – они необходимо предполагают друг друга. Определенное выражение есть выражение постольку, поскольку это выражение содержания, а содержание является содержанием, поскольку это содержание выражения. Поэтому, за исключением искусственной изоляция, не может быть содержания без выражения и выражения без содержания» [16, 307].
Указанное единство обусловливает возможность изучения языковых единиц через их лингвистическую форму. Лингвистической формой любой фразы украинского языка является ее буквенная или звуковая оболочка, ее дистрибутивная структура; отношения между элементами, организованными этой структурой, ее трансформационные возможности и т.д. [26, 54 – 55]. Всякое высказывание – это совокупность языковых форм для выражения нужного значения. Система формальных средств языка и система выраженных с помощью этих средств значений пребывают в диалектическом единстве [25, 163 – 164]. А отсюда постулируется наличие тесной взаимосвязи в пределах высказывания между закономерностями структурного и семантического характера. Из системного же характера языка, который проявляется в том, что между единицами разных его уровней существует определенная зависимость, делается вывод о принципиальной возможности изучения явлений и закономерностей семантического уровня языка через явления и закономерности других его уровней[16]. Вообще, как отмечает в связи с этим Ю.Д. Апресян, в тексте все, включая и его фонологическую структуру, обусловлено и организовано значением, и поэтому значение во многократно опосредствованном виде отображается даже на фонологическом уровне [8, 24].
Но описывать значение языковых единиц, исходя из фонологических признаков текста, было бы нецелесообразно именно потому, что семантическая структура текста очень отдалена от фонологической. Более непосредственной представляется связь между семантикой и морфологической структурой языковых единиц. Эта связь отмечена многими исследователями украинского, русского и других языков. Например, при описании образования глаголов с помощью сложного префикса обез- в грамматике украинского языка отмечается, что в сочетании с этим префиксом глаголы обозначают
«охват предмета действием, которое выражает лишение его какого-то признака (обеззброiти, обезводити)» [17, 361].
Аналогичное соответствие между определенными суффиксами и значением слова наблюдается и в английской терминологии [30, 27 – 30]. В плане исследования семантических отношений, выраженных словосочетаниями грамматических признаков (суффикс, префикс, тип основы), его структурно-грамматические подтипы в некоторых случаях могут однозначно прогнозировать выраженный ими тип отношения [15, 22 – 23].