– Что, разве я не знаю? – сквозь слезы возразила Кармел. – Ведь мы живем в пятидесятые годы, и я не такая… невежественная.
– Так ли это, Кармел? Или у Фрэнка были причины думать, что может быть и по-другому?
– Я… я не понимаю, что ты имеешь в виду, – пробормотала Кармел.
– Ты его когда-нибудь отталкивала, когда он хотел интимности с тобой? – откровенно спросила Эрин. Она знала, что Кармел чувствовала себя неловко, когда речь заходила о сексе.
– Нет. Фрэнк был всегда настоящим джентльменом. Разумеется… я настояла на том, что мы до свадьбы не… Ну, ты понимаешь. Так поступают все порядочные женщины. Но, конечно, я выполню после свадьбы мой супружеский долг, – прошептала она.
– Вот в этом-то и дело, Кармел. Эти отношения никак нельзя считать долгом, – сказала Эрин. – Времена изменились. Возможно, Фрэнк подумал, что ты в сексе будешь всего лишь исполнять свой долг, чтобы доставить ему радость, а сама не получишь удовольствия, и это его отпугнуло. – Вообще-то, Эрин не собиралась говорить так прямо, но сейчас у нее было не то настроение, и ей было не до такта. – Я пока не могу опираться на свой опыт, но ты можешь спросить у Эммы, ведь она только что вышла замуж.
Эмма покраснела, но усмехнулась.
– Она права, Кармел. Мужчины ждут от своих жен… готовности чуточку поэкспериментировать.
Кармел глядела на подругу широко раскрытыми глазами. Потом разрыдалась и выбежала из ресторана. Эрин и Эмма были ошеломлены, но сразу поняли, что снова стали предметом любопытства для остальных посетителей.
Эрин простонала.
– Вероятно, мы показались бедной Кармел недостаточно порядочными.
– Едва ли. Но она, конечно, слишком уж чувствительная, – сказала Эмма.
– Не могу поверить, это невероятно, но прежде мне это никогда не бросалось в глаза… Ну, что она так зациклена на порядочности. Совсем как мать Фрэнка, такая же ханжа. Кажется, мы с тобой ранили ее нежную душу. – Эрин скорчила гримасу, потом они рассмеялись.
– Я думаю, что мы с тобой не ошиблись, – заметила Эмма. – У Кармел мало шансов стать в спальне обворожительной самкой. Поэтому бедный Фрэнк и сбежал до свадьбы.
Эрин хотелось громко расхохотаться и сбросить с себя все проблемы, но тут она почувствовала, как на нее снова надвигается мрачное облако.
– Что с тобой, Эрин? Ты здорова?
– Да, все хорошо. Ты лучше разыщи Кармел, пока она не закрылась от мира в монастыре. А я выпью еще порцию коньяка.
– Сначала поешь что-нибудь, – посоветовала ей Эмма. – А пообедаем мы как-нибудь в другой раз. Даю тебе честное слово. – Она вышла из ресторана и побежала по улице, намереваясь догнать Кармел.
Эрин заказала еще порцию коньяка, потом долго сидела и смотрела в окно. На улице было ветрено и холодно, но коньяк согрел ее и частично приглушил боль. Мимо окна шли люди в зимних пальто, шляпах и сапогах. Неподалеку виднелись верхние этажи отеля «Лэнгем», возвышавшегося над другими зданиями. Ей стало не по себе от такого соседства.
– Привет, Эрин, – услыхала она знакомый мужской голос. На долю секунды ей показалось невероятным, что она видит отель «Лэнгем» и слышит этот голос. Потом она вернулась к реальности.
Эрин даже не понадобилось поднимать взор, чтобы понять, что возле нее стоял Энди. Вероятно, он сидел где-то рядом в многолюдном ресторане, потому что входная дверь была у нее на виду, и Эрин не видела, чтобы он в нее входил. Скорее всего, он слышал, как и все окружающие, слова Кармел. Его тон был ледяным, как погода за окном. Да и как могло быть иначе?
– Мне абсолютно нечего тебе сказать, – заявила она не менее холодно, не в силах заставить себя взглянуть на Энди. – Ступай своей дорогой.
Он проигнорировал ее слова и уселся напротив. Теперь она была вынуждена взглянуть на него.
– Ты что, взяла себе в привычку унижать людей? – спросил он.
– Только тех, кто этого заслуживает, – огрызнулась Эрин. Она сама поражалась своему спокойствию; вероятно, в этом ей помог коньяк.
– Сначала ты унизила меня, потом моего дядю, а теперь бедняжку Кармел, – заявил Энди тоном обвинителя. – Впрочем, я не удивлен, что бедный Фрэнк вовремя опомнился.
Эрин не чувствовала к Энди ничего, кроме презрения. Сидевший напротив нее мужчина, в которого она была когда-то влюблена, показался ей совершенно чужим. Его напористые обвинения говорили о том, что он совсем не раскаивался в своих грехах. Наоборот.
– Твой дядя хорошо делает свое дело, если речь идет о том, чтобы унизить себя и свою бедную жену. Сколько раз его заставали с любовницами? – Она возвысила голос, чтобы на них обратили внимание. Как грустно, что ты стал точно таким же, как твой дядя, подумала она.
Энди наклонился вперед.
– Я никогда тебе не прощу, что ты так меня унизила. Ведь ты могла бы просто расторгнуть перед свадьбой нашу помолвку, а не выставлять меня идиотом перед газетчиками и собравшимися гостями.
– Ты думаешь, что меня гложет совесть? – презрительно спросила Эрин. – Ты получил то, что заслуживал. И если тебя это не устраивает, то это твои проблемы.
– Эрин, ты заработала в этом городе двух врагов, – заявил Энди с угрозой в голосе.
– Двух? – удивилась Эрин.
– Семейная жизнь моего дяди снова распалась, на этот раз навсегда. И все из-за тебя.
– Что? Разве я виновата, что он лег в постель с Лорен Бастион? – удивилась Эрин.
– Ты публично разоблачила их связь.
– Мне надо было спасти моего отца от Лорен.
– И для этого ты разрушила семью моего дяди.
Щеки Эрин покраснели от гнева.
– Если его жена в очередной раз узнала о его делишках, то только потому, что Лорен обратилась к прессе, пытаясь вернуть моего отца. – Она встала и презрительно посмотрела на Энди. – По-моему, в твоей семье большие проблемы с верностью, – заявила она достаточно громко, чтобы смутить его. – Вы оба, и ты, и твой дядя, не отвечаете за свои поступки, поэтому вам никогда не суждено обрести настоящее семейное счастье. – С этими словами Эрин стремительно вышла из ресторана.
Она шла к своей машине, гордо подняв голову. Хорошо, что она наконец-то высказала Энди все, что о нем думала. Но внутри у нее все дрожало. Она не понимала, насколько подействовала на нее эта сцена в ресторане, пока не села в машину. Тогда из ее глаз хлынули слезы. Ведь ее жизнь протекала не так, как она когда-то мечтала, и не было надежды, что впереди ее ждет что-то хорошее.
Гарет все сильнее тревожился за дочь. Правда, она утверждала, что все в порядке, но он не верил. В Эрин осталась лишь тень от той счастливой, уверенной в себе девушки, какой она была еще полгода назад. И он прекрасно знал, кто в этом виноват. Энди Стэнфорд!
Эрин рассказала отцу и брату о своей случайной встрече с Энди, потому что не могла скрыть своего волнения. Впрочем, без подробностей, только подчеркнула, что ей было неприятно. Гарет и Брэдли не очень поняли, что она имела в виду, но она отказалась что-либо пояснять. Теперь она совершенно ушла в себя. Когда в галерее было полно дел, все казалось нормальным, но теперь стало спокойнее, и Гарет видел, что его дочь, печальная и одинокая, погрузилась в свои размышления. У него болело за нее сердце. Ни он, ни Брэдли не знали, как ей помочь.
Галерея «Форсайт» снова процветала к радости Гарета, и, конечно, он хотел, чтобы так было и впредь. Картины Брэдли разлетались мгновенно. Многие лондонцы приходили в галерею только ради того, чтобы взглянуть на фреску, и тогда Гарет просил Эрин рассказывать посетителям об Австралии и о Кубер-Педи.
– У меня идея, – сказал Гарет как-то вечером, когда они закрывали галерею.
– Какая идея, папа? – рассеянно отозвалась Эрин.
– Мне хочется, чтобы ты отправилась в поездку и купила картины для галереи. Брэдли работает не покладая рук, но не успевает за растущим спросом. Нам нужно приобрести новые картины.
Казалось, Эрин не слишком обрадовалась предложению отца.
– Куда мне поехать, па? В Париж, Рим или куда-нибудь на Балтику? – спросила она. Обычно они искали картины в Европе. Но сейчас ей не хотелось ехать в очередной мегаполис, холодный и равнодушный.
– Вообще-то, я задумал нечто другое. По-моему, нам нужно покупать искусство аборигенов. Их картины замечательно подойдут к нашей фреске.
Эрин пораженно смотрела на отца.
– Потрясающая идея, па, – воскликнул Брэдли. – Удивительно, как это я сам не додумался!
– Еще нам нужно устраивать новые выставки драгоценных камней. Конечно, мы больше не сможем показать такие уникальные экспонаты, как «Австралийская Олимпиада», но я полагаю, что зрителей очень привлекут и те драгоценные камни, которые они в состоянии купить. Так что наш проект должен окупиться.
Корнелиус все еще находился в Австралии. Он написал Эрин, что приобрел в Бруме несколько фантастически красивых жемчужин, а в Лайтнинг-Ридж симпатичные опалы. Теперь он приехал в Алис-Спрингс, чтобы немного отдохнуть. Ему случайно удалось снять тот же самый дом, где они жили.
– Дядя Корнелиус все еще находится в Алис, – сказала Эрин. – Он может купить для нас картины аборигенов и отправить в Англию.
– Что Корнелиус понимает в искусстве? – ужаснулся Гарет. – Я хочу, чтобы ты сама выбрала картины.
– Ты посылаешь меня в Австралию? – удивилась Эрин.
– Да, и мне кажется, что это прекрасная мысль.
– Да-да, я тоже так считаю, – поддержал его Брэдли.
Эрин испугалась.
– Но я не хочу мешать там Джонатану и его молодой жене, – сказала она.
– Почему ты будешь ему мешать? – возразил Гарет. – Австралия огромная страна.
– Но Алис-Спрингс маленький город, – возразила Эрин.
– Вероятно, он даже не появится в Алис-Спрингс, – сказал Брэдли, надеясь ее успокоить. – Ведь ты рассказывала нам, что семья Марли живет в основном возле Айерс-Рок. Возможно, он направится прямо туда.
– Он говорил, что хочет вернуться в Алис-Спрингс, – возразила Эрин. В ее душе уже бурлило волнение.
– Все равно, велика ли вероятность, что вы встретитесь с ним в городе с населением в несколько тысяч человек? – спросил Гарет. – Я вижу, что наша жуткая погода нагоняет на тебя тоску, – добавил он, хотя знал, что это не главная причина ее подавленности. – Тебе ведь приятно будет почувствовать на лице теплое солнышко.