Сияние полуночи — страница 29 из 64

За ужином И Мин был непривычно тих и задумчив – оказалось, что его отец и отец Ю Шина прибыли в клан, услышав о драке, и разговаривали с наставником Гуанчжи. Я вспомнила, что мельком видела двух незнакомых заклинателей, когда шла к себе из комнаты шисюна: одного – с серебристо-серыми, словно бы седыми, волосами, и молодым лицом, и второго, больше походящего на гору мышц. Значит, это были отцы И Мина и Ю Шина… «Так вот как Ю Шин будет выглядеть, когда растеряет детский жирок», – про себя улыбнулась я, но не стала ничего говорить.

Друзьям не сильно досталось от родителей, и, быстро оправившись от их нравоучений, они уже строили планы того, какой домик построят курице, потому что она замерзает на снегу. Я, напомнив о том, что вообще-то её собирались жарить, получила в свой адрес упреки в бесчеловечности и в том, что нельзя же просто так пожарить такую замечательную птицу, которая к тому же несёт яйца. «Ну ладно, значит, мы обзавелись домашней курицей», – поняла я и решила больше не поднимать тему с её запеканием.

Следующий день прошёл совершенно обычно, чему я была несказанно рада – после всех волнений последних дней хотелось прийти в себя и немного пожить обычной жизнью адепта клана воздуха. Мы ходили на занятия, болтали за обедом и даже построили небольшой деревянный курятник из позаимствованных в сарае деревяшек – И Мин приглядел их, когда они с Ю Шином отбывали там наказание. После занятий я ходила в лекарский кабинет и подготавливала ингредиенты для снадобья «Небесное спокойствие» – наказание никто не отменял, и я должна была помогать главе клана в кабинете ещё почти месяц. Фэн Шао вёл себя как обычно и ничем не напоминал о своём странном предложении, и я тоже сделала вид, что ничего не было. Наверное, на него в тот день и вправду просто нашло какое-то затмение, а я просто попала под руку.

Однако спокойная жизнь обычно долго не длится – однажды после обеда, подойдя к двери своей комнаты в резиденции клана, откуда меня так и не переселили, я увидела перед ней Фэн Хая. Последние пару дней он где-то пропадал и даже не появлялся на тренировках, так что при виде его высокой фигуры, прислонившейся к дверному косяку, я несколько удивилась.

– Шисюн? Что ты тут делаешь? – подойдя, я остановилась перед ним, не делая попыток пригласить его в комнату: девушке с парнем оставаться одним при закрытых дверях было очень неприлично. Даже глава клана предупредительно распахивал дверь, когда я приходила к нему в лекарский кабинет отбывать наказание, чтобы никто ничего не подумал.

– Собирайся, – в своей прекрасной манере толком ничего не объяснять отозвался Фэн Хай. – Мы идем на задание в город Цинфэн.

Глава 17

– А что за задание? – полюбопытствовала я, открывая дверь и заходя внутрь. В комнате я не стала задерживаться – просто кинула учебники на стол, повесила на пояс Молчаливый колокольчик, заткнула за пояс веер, который в моем случае был просто аксессуаром, потому что нас ещё не начали учить им пользоваться, и повесила на спину ножны с мечом.

– Плащ, – напомнил шисюн, перегородив мне вход, когда я попыталась было прошмыгнуть мимо него в коридор, и я, пыхтя, вернулась и надела свой плащ. Не так уж и холодно…

Плащ Фэн Хая я вернула ему ещё несколько дней назад – просто зашла в комнату и аккуратно сложила на его кровать. Почему-то при мысли о том, что стоит подловить его в коридоре и вручить плащ лично, меня вдруг охватывало жуткое смущение, и я так и не решилась на это.

В этот раз шисюн остался доволен моим внешним видом и без слов отступил в сторону, пропуская меня.

– Что случилось в Цинфэне? – спросила я, пока мы шли к воротам.

– Пропала дочь градоначальника, – заклинатель шагал со мной рядом мерным, спокойным шагом, и всё равно на один его шаг приходилось два моих. – Ещё пропали все её украшения и свадебный наряд – она должна была выйти замуж через неделю.

– Так может, она просто сбежала? Почему позвали нас, а не стражу?

– Потому что вокруг следы тёмной магии, у-у-у-у! – провыли за моим левым плечом, и я, подпрыгнув, схватилась за сердце. Лань Хи, довольный своей выходкой, закинул руку мне на плечи и зашагал рядом. – Пока мы идём, лучше расскажи-ка мне, мелкая Айлин, почему ты не доверилась своему ближайшему другу, то есть мне, и не рассказала, что ты не парень?

Я только скинула его руку и фыркнула. Лань Сэн, невозмутимо шагающий за ним следом, еле заметно улыбнулся.

– Впрочем, я и так догадывался, что ты девушка, просто молчал, как благородный человек, и не выдавал твой секрет, – не унимался Лань Хи. – И как ты меня за это отблагодаришь?

– Ты звал Айлин с собой в бордель, догадливый благородный человек, – напомнил Фэн Хай.

– Кто? Я? – с видом оскорблённой невинности поразился Лань Хи. – Да я…

– Давайте лучше договорим про дочь градоначальника, – перебила я, а то он мог ещё долго доказывать свою невиновность и чистые намерения. – Когда она пропала и что за следы тёмной магии нашли в её доме?

– Пропала вчера ночью. Сначала родители подумали, что она сбежала, потому что жених, которого они ей выбрали, ей очень не нравился, – пояснил Фэн Хай. – Поэтому сегодня её искала стража и люди её отца. Однако после обеда мать девушки заметила несколько признаков, – тут Фэн Хай помедлил, но всё-таки перечислил: – Всё молоко в усадьбе прокисло, хозяйская кошка сдохла, и растения во дворе засохли.

– Да это же просто суеверия, – не согласилась я. – Ни в одном учебнике для заклинателей не написано, что из-за тёмных созданий киснет молоко.

– Если этого нет в учебнике, не значит, что этого нет вообще, – неожиданно серьёзно отозвался Лань Сэн, и я, подумав, кивнула. Всё-таки он ходил на задания ещё тогда, когда я только училась брать в руки меч – ему виднее.

Так, разговаривая, мы дошли до врат клана Фэн, и – хвала всем богам! – Фэн Хай перенес нас к подножию горы, откуда мы уже самостоятельно направились к усадьбе градоначальника. Я уже привыкла перемещаться подобным способом и даже не вцепилась ни в кого из присутствующих – однако Фэн Хай сам взял меня за руку и отпустил, лишь когда наши ноги коснулись земли, а Лань Хи, обычно болтливый и всё примечающий, сделал вид, что ничего не замечает и вместе с братом любуется проплывающими мимо облаками. Настроение у меня тут же скакнуло вверх, и я, уставившись себе под ноги, надеялась не залиться краской.

Вскоре мы подошли к скромным деревянным воротам, на которых висела надпись «Усадьба градоначальника». За воротами вся сдержанность закончилась, и моему взгляду предстал роскошный особняк, теряющийся в изысканнейшем саду. Навстречу нам бросилась симпатичная служанка в бледно-розовом одеянии и, лукаво поглядывая по очереди на всех моих спутников, повела за собой. По дороге мы имели возможность попетлять по извилистым дорожкам и в полной мере оценить красоту деревьев, цветов и рукотворного пруда с золотыми карпами. Встреченные нами слуги и домочадцы выглядели подавленно и даже разговаривали еле слышным шёпотом, и казалось, что вся жизнь в поместье замерла от неожиданного печального события.

Градоначальник – высокий, крепкий мужчина с тонкими морщинками, разбегающимися от уголков глаз – поднялся нам навстречу. На его лице читалось с трудом сдерживаемое беспокойство. Поприветствовав нас, он нерешительно замер, не зная, с чего начать.

Фэн Хай не стал мучить родителя, беспокоящегося о своём ребенке, вежливыми разговорами ни о чём и сразу подошёл к цели нашего прибытия. Вздохнув, градоначальник Ле предложил нам сесть и принялся за рассказ.

Постепенно картина становилась яснее, обрастая подробностями. Старшая дочь господина Ле не скрывала, что недовольна своей помолвкой, но всё же была готова выйти замуж за делового партнера отца. Чем ближе была дата назначенной свадьбы, тем сильнее она роптала – пока несколько дней назад вдруг не перестала возмущаться. Родители решили, что она смирилась, – однако вчера ночью девушка пропала из комнаты, как и все её украшения. Её сестра, с которой они делили комнату, крепко спала и ничего не слышала. Служанки перебрали все её платья, и оказалось, что уйти она могла только в подготовленном к торжеству алом свадебном наряде. Поэтому все и решили, что она добровольно сбежала с прежним возлюбленным, с которым познакомилась год назад во время поездки в клан воды, и появления парочки на пороге либо хотя бы известия о них ждали со дня на день. К молодому человеку направили слугу, однако клан воды Шуй был неблизко, и слуга ещё не успел вернуться с известиями, там она или нет.

Поначалу даже мать девушки беспокоилась лишь о её репутации, а не о безопасности – пока не обнаружили, что дерево, посаженное ею в день рождения дочери, засохло за одну ночь. Из-за того, что за такой короткий срок листья превратились в хрусткий пожелтевший покров на земле, а ствол почернел и скукожился, мать заподозрила потустороннее вмешательство и упросила мужа обратиться в клан Фэн. После обнаружения погибшего дерева признаки потустороннего вмешательства, такие как скисшее молоко, посыпались, как из ведра, и домочадцы и слуги с упоением сообщали друг другу о том, какие у них были плохие предчувствия накануне и как они сразу поняли, что с девушкой произошло что-то плохое.

Закончив рассказ, мужчина взволнованно сжал пальцы и, нетвёрдо ступая, отвёл нашу группу на задний двор, где и росло то самое дерево – рядом с трёмя другими, по одному на каждого ребёнка госпожи Ле.

– Вот оно, – рука господина Ле указала на первое, раньше, вероятно, бывшее самым высоким, а сейчас усохшее и скрючившееся дерево.

– Спасибо, – Фэн Хай повернулся к градоначальнику. – Мы сделаем всё, что можно.

Тот кивнул и удалился, сжимая в руке подвешенную на поясе нитку бусин с подвеской – оберег от зла. Я проводила его сочувствующим взглядом и обернулась к дереву. Лань Хи уже развил возле него бурную деятельность – он проверял дерево амулетами, висящим на поясе колокольчиком и заклинаниями. Его брат безучастно смотрел на все эти действия, и Лань Хи наконец не выдержал: