Скади, Скилл: Железный герцог — страница 49 из 57

   - Понятно, - кивнула Генрика. - А почему умерла эта достойная женщина? Ведь вы, кажется, сказали, что госпожа Турне - покойная супруга тавернщика.

   - В последнюю зиму она тяжело болела. Лекари ничего не могли поделать. Казалось, женщина просто не имеет сил жить. Она почти не вставала с постели, все время спала.

   Генрика напряглась, но постаралась не подать вида:

   - А что ее супруг?

   - Вселек - мужчина. Погоревал, конечно, и утешился с кем-то из бывших своих подружек.

   - А дети остались?

   - Нет.

   Генрика надолго задумалась, потом проговорила:

   - Конечно, тавернщика ни в чем не заподозрили?

   - Слухи ходили разные, - пожал плечами господин Варбуни. - Все сошлись во мнении, что ему здорово повезло - и дело в руках, и жены нет. Говорят, Турне была довольно скандальной дамой и ревновала мужу к каждой юбке. Но где взять доказательства?

   Генрика снова задумчиво кивнула:

   - В каждом городке, если поговорить с кумушками, можно услышать множество подобных историй. Что из них правда - никто не знает. А можете вы мне ответить еще на один вопрос?

   - Конечно.

   - Скажите, вы только сейчас решили обратиться к нам за помощью? Вчера мне показалось, что вы хотите что-то сказать, но стесняетесь...

   - Понимаете, - запнулся бургомистр. - Я хотел переговорить с вами еще вчера. Кладбище пугает горожан все сильнее и сильнее. Несколько седьмиц назад я писал в монастырь пресветлого Тима в Уфтольсе, я разговаривал с нанитами, которые много общаются с вашими коллегами по ордену... но пока никто не откликнулся на мои призывы. Но вы быстро поднялись в комнаты...

   - А что было потом, когда я ушла отдыхать? Мне не дает покоя утренняя история. Что вообразил этот глупый тавернщик? - возмущенно произнесла Генрика.

   - Не знаю, честное слово, я не знаю, что почему он повел себя так нагло, - огорченно пробормотал господин Варбуни. - Я оставался еще какое-то время в зале. Вселек подсел ко мне за столик, мы поговорили о том, что случайно проезжающие маги могут помочь разобраться с кладбищем. Потом в зал вошел ваш юный коллега, попросил у Вселека продать ему немного еды, которую можно взять в дорогу - какого-нибудь копченого мяса, сыра... дескать, ему понравилась стряпня в таверне, а дальше на север места не такие обжитые. Вселек позвал кого-то из своих служанок и приказал сходить с юношей в кладовую. Только... по-моему, я не заметил у женщины никакой заколки, тем более - драгоценной.

   Генрика кивнула:

   - Мне тоже кажется, что слова тавернщика - гнусный навет. Я хорошо знаю Арчера. Он не станет мараться ради какой-то безделушки. В конце концов, он много лет прожил в нашем доме, а у нас были вещи гораздо более ценные, чем любое украшение. Отцовская библиотека, которая завещана храму в Будилионе, стоит тысячи любых заколок.

   Бургомистр уважительно посмотрел на девушку и вдруг лукаво спросил:

   - Так зачем же вам те десять золотых, о которых выпросите?

   В ответ Генрика рассмеялась:

   - Все, что принадлежало моему отцу, было заработано им. Услуги магов стоят недешево. Надеюсь, и я, и Арчер будем зарабатывать не меньше. Правда, я скорее склоняюсь к карьере целителя...

   За разговорами путешественники быстро доехали до города.

   Юные маги сняли комнаты на постоялом дворе, поели и уснули до вечера.

   На закате, как и договаривались, к ним пришел господин Варбуни - с деньгами и парой слуг, нужных, чтобы присмотреть за лошадьми.

   Генрика и Арчер были уже в дорожных платьях.

   - Едем, господа, - кивнула девушка.

   - Мы с вами - только до ворот кладбища, - вдруг сказал один из парней, пришедших с бургомистром. - Дальше - ни за какие деньги.

   Генрика рассмеялась:

   - И не требуется. Ваше дело - чтобы наши лошадки не потерялись.

   Вскоре юные маги сидели возле уже знакомой могилы. Стемнело, но полночь еще не наступила. Пока ничто не говорило о том, что где-то рядом гуляют кромешные твари. Пахло цветущим жасмином, пели ночные птицы, где-то трещали цикады.

   - Ты что-нибудь понимаешь? - задумчиво произнес Арчи, дожевывая кусок копченого мяса.

   - Почти все, - ответила Генрика. - Леди под этим холмиком - жена того самого придурошного тавернщика. Он убил ее при помощи той безделушки, которую потом пытался тебе подсунуть. Грязная штучка...

   Девушка достала заколку из исчерченного охранными письменами лакированного футляра, повертела в руках:

   - Смотри, что ты "своровал". Я уже немного покопалась в наложенных на эту штуку заклинаниях. Она делает того, с кем находится рядом, безвольным и бессмысленным растением. Человек хочет спать и только спать... И вообще этот Вселек... Бургомистр считает, что он - дерьмо-человек, но в смерти госпожи Турне ее мужа никто не заподозрил. Теперь душа бедной женщины терзается не только жаждой мести, но и ревностью. Когда вчера вечером бургомистр сказал тавернщику, что собирается нас нанять, тот испугался и решил извести и нас. Или хотя бы обвинить тебя в воровстве, чтобы бургомистр отказался от идеи просить нас о помощи.

   - Интересно, где Вселек взял эту штуку?

   - Не знаю, - пожала плечами Генрика. - Отец говорил, что в последние годы в ордене не так внимательно следят за тем, как маги зарабатывают деньги. На свете много подлецов. Хотя мне кажется, что несчастная тавернщица - не единственная жертва этой безделушки.

   - Совершенно верно, леди, - раздался вдруг шелестящий голос. - Вселек несколько раз проговорился. В столице он был связан с очень плохими людьми.

   Генрика судорожно вздохнула, но постаралась, чтобы ее голос звучал спокойно:

   - Здравствуйте, госпожа Турне! Вы не в обиде на то, что мы беседуем о ваших личных делах?

   - О, милочка, если бы вы знали, как давно мне хотелось поговорить с кем-нибудь о моих делах! - ответило привидение.

   В эту ночь оно было неожиданно плотным - почти не прозрачный силуэт полу-человека-полу-зверя.

   - Поак! - вдруг воскликнул Арчи. - Настоящий поак, кровавый зверь из тьмы!

   - Да, - кивнуло привидение. - Сегодняшние события на том месте, где меня убили, неожиданно придали мне силы. Я вдруг поняла, что только сейчас начинаю жить. А этот... мой бывший муж... этот слизняк... знаете, я теперь стыжусь, что когда-то любила его...

   Генрика вздохнула:

   - Любовь - это то, о чем мечтает каждая женщина.

   - Да! - ответило привидение. - Но для того, чтобы любить, нужна мудрость, которая порой приходит только после смерти.

   - Вы хотите забрать вашу заколку? - спросила девушка.

   - Что вы! - брезгливо скривилось привидение. - Эта дрянь мне не нужна. А вот если бы...

   - Да, я знаю. Я надеялась, что Арчи сможет вызвать вас из-за Крома для того, чтобы вы смогли отмстить своему обидчику, а не случайным и ни в чем не повинным путникам.

   И Генрика достала из кармана носовой платок, испачканный в крови:

   - Знаете, госпожа Турне, я могу доверить вам один секрет: чтобы быть хорошим некромантом, приходится становиться хорошим вором. Это я нашла в комнате вашего бывшего мужа, возле таза для бритья.

   Привидение жадно потянулось к измятой тряпочке. В свете звезд блеснули острые когти.

   - Благодарю вас, милочка! И вас, юноша! Женщины еще будут плакать из-за такого красавчика, как вы, но я верю, что вы не станете желать им зла.

   - Что? - растерянно воскликнул Арчи. - Какие девушки?

   Но привидение лишь расхохоталось и взмыло ввысь.

   - Ну вот, господину бургомистру не придется искать доказательство вины этого бедолаги. Мертвецов не судят.

   - Что мы наделали, Генрика? - испуганно спросил Арчи. - Ведь это же настоящий поак! Жуткая тварь, одна из самых страшных на тропах мертвых.

   - Ничего такого, - пожала плечами Генрика, - кроме того, что на тропах мертвых у тебя будет знакомый и неплохо относящийся к тебе поак. А сейчас давай возвращаться, а то дамочка тут так веселилась, что наши бедных слуги от ее хохота могла кондрашка хватить.

Глава 36

   Нильвант - город не маленький. Здесь начинается дорога на север, в Мор. Отсюда идут караваны на восток, в Сунлан. Крупный город, торговый, шумный. И Нильвантская ярмарка достойна, чтобы сходить на нее хоть раз в жизни.

   По крайней мере, именно так решила Генрика, порядком уставшая уже от ежедневной скачки. Да и бургомистра хотелось успокоить.

   Вернувшись с кладбища, девушка сказала господину Варбуни, что теперь никаких странных явлений там наблюдаться не будет. Но бургомистр промямлил что-то вроде того, что неплохо бы было лишний раз убедиться. Генрика, понимая недоверчивость собеседника, ответила:

   - Мы проведем в городе пару дней. Можете каждую ночь отправлять кого-нибудь на кладбище. Если что-нибудь случиться, мы вернем деньги.

   - А кто все же виноват в том, что там было? - спросил осмелевший от сговорчивости магички господин Варбуни. - Вы провели расследование?

   - И да, и нет, - рассмеялась Генрика. - Я вам ничего не скажу, чтобы меня не обвинили в навете. Но для тварей Тьмы тайн не существует. Как только до вас дойдет весть о таинственной гибели кого-то из жителей города или окрестностей, то знайте: злодей наказан. Могу сказать даже, что умрет этот несчастный от глубоких ран на шее, словно его загрызет дикий зверь. И при этом вполне может оказаться, что труп найдут в запертой комнате, в которую никто из живых не мог бы зайти - ни зверь, ни человек...

   Этот разговор состоялся в полдень. К удивлению Генрики, уверенной, что после ночной вылазки она до вечера не сможет выбраться из постели, к этому времени она уже проснулась и успела даже сходить в пристроенную к таверне баню. Теперь, напугав бургомистра, Генрика начала размышлять о том, чем же занять остаток дня.

   - А пошли на ярмарку, - предложил появившийся через некоторое время Арчи. - Говорят, здесь всякие диковинки бывают.