Скади, Скилл: Железный герцог — страница 5 из 57

   - А что Альберт? - едва слышно спросила леди Алина.

   Она дремала, когда доложили о приезде вестника из Ааре, но шаги и разговоры в кабинете разбудили ее. Теперь леди Алина стояла за спиной мужа, невольно стараясь быть рядом с ним.

   - Погиб и он, и госпожа, и дети, - мальчишка искренне хлюпнул носом. - Говорят, старший, Эли, кинулся на уторских солдат с ножом, защищая мать, но его стукнули головой о стену. Младших бросили в огонь. Я сам не видел, но так говорят.

   - Стой! Рассказывай толком! Что ты видел сам? - Эльрик Мор говорил тихо, но таким тоном, что парнишка вдруг выпрямился и стал отвечать четко, словно на докладе в управе:

   - Сначала захватили дворец губернатора. Там начался пожар. Я... я гулял с девушкой в городском саду. Там иллюминация... Я увидел огонь и побежал в ратушу. Там распоряжался помощник бургомистра Арвен Блей. Он приказал мне идти в лазарет пресветлой целительницы Мимиэль, чтобы помочь монашкам. Потом в лазарет принесли Берта, который старший лакей у губернатора. Он выпрыгнул из окна на задний двор и выполз за ограду, там его нашли. У него были раны на груди и животе, он умирал, но все же смог рассказать. Губернатор собрал слуг, они сражались на лестнице, чтобы леди и дети могли уйти и спрятаться. Но они не успели. Матушка Бегетта сказала мне, что нужно скакать в Драконье Гнездо и по дороге сообщать всем в кланах...

   - Альберт! Нет! - охнула герцогиня и без сил опустилась на пол.

   Эльрик вскочил, бросился к жене, подхватил ее на руки:

   - Лекаря! Люди! Эй! Кто-нибудь!

   Кабинет заполнился слугами. Герцогиню понесли в спальню, старик рванулся за ней, но задержался на пороге.

   - Кто возглавлял штурм? - прохрипел Эльрик.

   - Антери Двальди-Ааре, - ответил мальчишка.

   - Гадина! Проклятая гадина! Под корень... Что, думаешь, я смирюсь с тем, что ты - наследник? В герцоги захотел?! Мором хочешь стать?! Не дождешься! Ты сдохнешь раньше меня! Или я - не Дракон!

   Хлопнула дверь, и молоденький писарь потерял сознание.

   Герцогиня Алина Мор умерла в тот же день, не приходя в сознание. Тело леди отнесли в древнюю усыпальницу Горных Драконов, высеченную в скале неподалеку от замка. Традиции требовали призвать жреца Тима Пресветлого, чтобы он три дня провел рядом с покойной. С помощью жреца отлетевшая душа находит дорогу во дворец Владыки Сияющих Чертогов, минуя все ужасы Кромешной стороны.

   Пресветлый ценой своей свободы купил мир между властителями Света и Тьмы. Пока он томится на Кромешной стороне, порождения Мрака не смеют подниматься в Срединный мир, отданный людям. Но и в царстве Тьмы дворец Тима полон сияния - такова сила Ясного. Души достойных находят в нем приют до нового воплощения в Срединном мире.

   Но Эльрик прогнал тех, кто хотел соблюсти ритуал.

   - Я - Дракон из рода Драконов, не так ли? - спросил герцог собравшихся возле усыпальницы челядинцев. - А помнит ли кто-нибудь, почему земля Мор принадлежит нам, а не какому-нибудь другому клану?

   - Так решили боги, - ответил за всех управляющий Лин Бургеа.

   - Древние боги, Лин. Более древние, чем Тим Светозарный. Древние, как эти горы, - прохрипел герцог.

   Управляющий испуганно отступил в толпу слуг. Он понял, о чем идет речь - "Клятва Гор". Или "Проклятие Бездны". То самое Проклятие. Духи земли не принадлежат ни Свету, ни Тьме. Первый из Драконов заключил с ними союз крови. С тех пор раз в три поколения в семье рождались уродливые горбуны. Но Моры получили власть не только над людьми, но и над землей, которая, казалось, сама рассказывала им о скрытых в ней богатствах. Поговаривали о других, тайных, умениях Драконов.

   - К тому же у нас нет трех дней, - добавил Эльрик.

   Герцог уже распорядился готовиться к отъезду. Умчался посыльный на юго-восток, в Сунлан, к командующему Восточной армией Келенора принцу Эдо. Были посланы гонцы в каждый крупный поселок, еще не занятый уторцами, в каждый горный клан. Розданный людям приказ гласил: "Всем, кто способен носить оружие, следовать в город Вельбир, что стоит у слияния Альвы и Бена". Управляющим шахтами было приказано отправить туда же добытое серебро. Если нет возможности - надежно спрятать. А тех людей, кто не способен сражаться, уводить в горы, предварительно выкопав из-под порогов все обереги. Пусть враги найдут пустые склады и мертвые дома, занятые гулями и прочей нечистью.

   - Мы уходим утром, - продолжил Мор. - Стариков и женщин приютят пастухи. Тех, кто останется здесь, не ждет ничего хорошего. Эта гадина, захватив Ааре, поспешит сюда. Ему нужна моя смерть, ведь я - последний из Моров. По новым законам на земли герцогства может претендовать и род Антери.

   - Но признают ли его горы? - спросил старый Лин Бургеа, который он знал о та-ла больше многих.

   Герцог горько рассмеялся:

   - Ты веришь в старые клятвы. Я верю в старые клятвы. Но Антери ни разу не ночевал в пещерах и не слышал шепот земли. Вряд ли он станет думать о том, что считает бабкиными сказками. Так что поторопи людей, и чтобы завтра здесь не осталось даже собаки. Уходим на рассвете.

   Когда над замком взошла первая звезда, Эльрик поднялся в усыпальницу и заперся там. Когда небо начало светлеть, старина Лин поспешил встретить господина. Герцог вышел из дверей усыпальницы. Он шагал легко и твердо, словно за ночь сбросил пару дюжин лет, словно не было никакой болезни, и он по-прежнему тот, кем был когда-то - Железный Маршал, Золотой Дракон Келенора. Но, взглянув в лицо хозяина, управляющий ужаснулся. Глаза герцога ввалились, на губах блуждала странная улыбка, похожая на звериный оскал.

   - Приготовь мне ванну и чистую одежду! - резко приказал Эльрик.

   Лин молча кивнул и поспешил убраться с дороги. Он подумал, что Дракон мог договориться с владыками Кромешной стороны и купить у них силу для мести. Древний склеп, в котором лежит свежий мертвец, - самое подходящее место для встреч с теми, о ком к ночи и подумать страшно. Вот только чем было заплачено?

   Но мысли о цене не задержались в голове честного горца. Герцог есть герцог. Он имеет право заключать любые договоры и платить всем, что у него есть. Дело же тех, кто принес присягу, - следовать за ним.

   После короткого обряда гроб с телом леди Алины поместили в одну из ниш, имевшихся в склепе. А еще через пару часов из ворот замка вышел небольшой караван - старики и женщины с котомками за плечами, пяток телег, на которых разместили младших ребятишек и недужных, несколько дюжин вьючных лошадей. Мальчишки гнали маленькое стадо. Надрывно лаяли охотничьи псы, заглушая детский плач и всхлипывания женщин.

   Вслед за караваном появились вооруженные всадники - четыре дюжины охотников и те из слуг, кто, живя в замке, не забыл известную каждому горцу воинскую науку.

   Эльрик миновал ворота последним. Махнул рукой - не ждите меня - и потихоньку поехал вслед отряду. Когда с тропы, ведущей к перевалу, ему стали видны двери склепа, он остановил коня и прошептал:

   - Ну, вот и все. Прощай, Алина, девочка моя!

   В ответ на тихие слова раздался грохот, и оползень завалил вход в усыпальницу. Герцог подождал, пока рассеется поднявшаяся пыль, и пришпорил коня:

   - Вперед! Сегодня мы должны дойти до перевала!

Глава 3

   Старая торговая дорога, которая когда-то связывала южную часть герцогства Мор и долины реки Альмы, после недавнего землетрясения на некоторых участках больше походила на убогую тропинку, вроде тех, по которым пастухи перегоняют коз на горные луга. Кое-где она становилась столь узка, что лошади шли, прижимаясь одним боком к скале, а в локте от их копыт был ненадежный, осыпающийся край обрыва. Привычные к подобным переходам кони медленно и осторожно переставляли ноги, а всадники затаивали дыхание. Нет ничего хуже на горной тропе, чем, если испугается и понесет горячая лошадь. Но там, где обвалы пощадили старую дорогу, Эльрик Мор неизменно поторапливал спутников.

   К исходу дня маленький отряд, вышедший утром из замка Драконов, вплотную приблизился к перевалу. Герцог остановил коня и оглянулся на пройденную дорогу.

   Уступами спускались вниз горные луга, на которых кое-где белели пятна не растаявшего снега. За ними темнел ельник, сквозь который пробирались после полудня. Сверху он казался лохматой шкурой неведомого зверя. А вот расположенные ниже по склону лиственные леса были уже почти не видны из-за заполнявшего долину тумана. Его слоистые полосы, словно живые, скользили между деревьями, обтекали торчащие над лесом скалы, карабкались вверх по склону.

   Самые сложные, наиболее разрушенные, участки дороги были позади, но ехать в тумане нельзя.

   - Разбиваем лагерь! - приказал Эльрик. - Поднимается туман. Через час мы не увидим даже протянутой руки.

   К счастью для путешественников, землетрясение пощадило вырубленный в скале грот и широкую ровную площадку недалеко от самой высокой точки перевала, где раньше ночевали караваны. В пещере нашлась добротно сделанная коновязь и каменное корыто-поилка, в которую тоненькой струйкой сбегала вода. По внешнему краю площадку ограничивали уложенные вдоль обрыва гранитные блоки.

   Развели костры из прихваченного по пути в лесу хвороста.

   Вскоре Лин Бургеа, в походе взявший на себя заботу о старом маршале, позвал Эльрика Мора к костру:

   - Пожалуйте ужинать, ваша милость!

   Герцог, до этого неподвижно сидевший на камне у края площадки, медленно поднялся и подошел к костру:

   - Быстро ты втянулся в походную жизнь, старик!

   Лин улыбнулся в ответ:

   - Куда ты - туда и мы. По первости страшно было, конечно - после стольких лет покоя...

   - Страшно?

   Эльрик Мор вдруг замолчал, словно прислушиваясь к чему-то, невнятному для других.

   - Страшно было вчера. А сегодня... Теперь уже ничего не изменить...

   Лин Бургеа почувствовал, что молчавший весь день герцог не прочь поговорить.