Скандал на миллион — страница 10 из 22

— Но это не помогло? — рассеянно поинтересовался он, глядя на Эйприл поверх чашки.

— Она много говорит о том, что мы делали, о моем отце, а я волнуюсь — вдруг она пытается внушить мне свои фантазии вместо настоящих воспоминаний?

Эйприл пожала плечами, и ткань халата вновь натянулась, однако он постарался смотреть в сторону.

— Мне жаль, — бросил Сет. Возможно, позволить миссис Ферчайлд остаться в отеле — не лучшая идея. Но это легко исправить. — Хочешь, я попрошу ее покинуть отель?

Эйприл подняла бровь и улыбнулась:

— Я в состоянии справиться с собственной матерью. Но спасибо за предложение, мой рыцарь.

От ее лучистой улыбки у него защекотало в груди, и он не мог не улыбнуться в ответ:

— Что ж, если дракон будет слишком надоедлив, скажи только слово, и я примчусь на белом коне.

— О, я приму это во внимание. — Она тихонько рассмеялась. — Зачем ты разбудил меня так рано?

Сет поставил чашку на стол и почесал подбородок:

— У меня есть предложение, которое, как мне кажется, устроит нас обоих. Но мне нужно изложить его тебе, не боясь, что нам помешают.

— Звучит интригующе. — Ее теплые светло-карие глаза заблестели.

Древний инстинкт требовал, чтобы он сорвал пояс с талии Эйприл и заставил эти глаза запылать обжигающим жаром, который — Сет не сомневался — был скрыт в ней.

Он смирил свой порыв и спросил:

— Ты могла бы ускользнуть от нее сегодня? Я отведу тебя на яхту, и мы поужинаем.

— Не хочешь оставить дракону ни единого шанса?

— Я видел твою мать в деле. Думаю, только широкий ров с водой сможет удержать ее.

Эйприл расхохоталась. Какой прекрасный смех! Более того, его сердце прыгнуло от счастья — на пару мгновений она перестала волноваться и развеселилась.

— А в какое время? — спросила молодая женщина.

Сет с трудом оторвался от лицезрения ее губ и вспомнил, о чем они говорили. Яхта. Сегодня. Ужин.

— В семь часов.

Эйприл потянулась к дверной ручке. Потому, что разговор заканчивался, или потому, что прочитала его мысли? Затем она кивнула:

— Встретимся на причале. Мне одной легче ускользнуть.

— Буду ждать с нетерпением.

Когда Эйприл скрылась за дверью, он вздохнул. С нетерпением — это еще мягко сказано.

Глава 6

Эйприл пришла к причалу за пять минут до назначенного срока и трепетала от волнения. Ночь была теплой, поэтому она выбрала сиреневое шелковое платье, приятное на ощупь, и захватила с собой теплую шаль — на случай, если задует прохладный бриз.

Сет стоял, глядя на море, засунув руки в карманы черных брюк. Ткань накрахмаленной белой рубашки собралась складками у него на спине. Когда Эйприл подошла ближе, он повернулся, и даже на расстоянии она уловила огонек, горящий в его глазах.

Тот же огонь немедленно вспыхнул в ней, доводя пульс до сумасшедшего ритма. Мудрое ли это решение — встретиться с ним на яхте, наедине, ночью, когда они оба готовы вспыхнуть от страсти?

Вдруг Эйприл заметила какое-то движение. Незнакомый мужчина суетился на причале, со стороны казалось, он готовил яхту к отплытию. Она вздохнула с облегчением. Они не будут одни. Конечно, у Сета имеется на борту команда. Тем не менее вместе с облегчением Эйприл испытала и разочарование.

«Нет, — поправила она себя, — никакого разочарования».

Сет не улыбнулся, когда она подошла к нему, он, похоже, даже не был рад ее видеть. Едва заметные эмоции в глазах были надежно спрятаны за внешней невозмутимостью. Значит, она не ошиблась: его сжигает страсть, сердце болезненно бьется, однако он тщательно скрывает это.

— Тебе удалось сбежать, — произнес он наконец непререкаемым тоном.

Эйприл ответила не сразу. Мысли путались, слова никак не хотели складываться во фразы. Она заморгала, изо всех сил пытаясь восстановить контроль над своим телом.

— Я сказала маме, что у меня болит голова, и я иду спать. Не слишком изобретательно, но это сработало.

Он пристально посмотрел ей в лицо, будто искал скрытый смысл в ее словах.

— В данных обстоятельствах, — сказал он медленно, — этого, думаю, достаточно.

Чувство вины из-за того, что мама волнуется за нее, тревожило молодую женщину. Стремясь поскорее сбежать из-под опеки, она придумала быстрое и легкое оправдание, которое, в свете последних событий, могло вызвать ненужное беспокойство. Но нежелание матери дать ей необходимую свободу не оставило выбора. Утром она скажет маме, что чувствует себя отлично.

Сет протянул ей руку:

— Ты готова?

Яхта покачивалась на волнах, и Эйприл требовалась помощь, чтобы ступить на палубу. Больше всего на свете она хотела ощутить прикосновение Сета еще раз, вдохнуть запах его кожи. Значит, самое благоразумное — забраться на яхту самостоятельно.

Низкий голос Сета прервал ее размышления:

— Ты еще недавно училась ходить заново. Ради собственной безопасности позволь мне помочь.

Она закусила губу и неохотно признала его правоту.

— Спасибо. — Эйприл оперлась на его руку, ощутив тепло, исходящее от мужчины. Дрожь пробежала по ее телу. Сет держал ее крепко, оберегая, но от его помощи у нее все сжалось внутри. Не осмеливаясь смотреть ему в глаза, она поднялась на яхту, затем отпустила его руку.

Яхта имела около сорока футов в длину. На палубе был закреплен прочный тент, рядом виднелся трап, ведущий на нижний уровень.

Молодой человек, ранее проверявший снасти, доложил:

— Мистер Кентрелл, еда внизу, в корзине для пикника. Шампанское в ведерке со льдом, остальные напитки в холодильнике. Все готово к отплытию.

— Спасибо, Джей, — поблагодарил Сет с явным одобрением.

Молодой человек кивнул с улыбкой и ушел.

Когда Эйприл увидела, что Джей спрыгнул на причал и приготовился отвязать канат, ее желудок сжался. Она обхватила себя руками, будто защищаясь:

— Мы будем одни?

— Совершенно одни.

— О! — Эйприл глубоко вздохнула.

Сета, похоже, не волновала опасность, которую они на себя навлекали. Он слегка поднял бровь:

— Для тебя это проблема?

— А для тебя нет?

Его грудь вздымалась и опускалась, пожалуй, слишком часто, но голос не изменился.

— Я бы не хотел, чтобы нас подслушали. — Сет посмотрел на Джея, ожидающего команды к отплытию, и понизил голос: — Наши договоренности носят деликатный характер.

Эйприл не стала спорить. Он прав — единственным человеком, который был в курсе ситуации, являлась миссис Ферчайлд. Даже управляющий отелем знал далеко не все. Они пошли на хитрость, чтобы избавиться от ее матери, и было бы нецелесообразно вести переговоры в присутствии свидетеля. На небольшой яхте их никто не подслушает.

Как бы то ни было, существовала еще одна опасность плавания вдвоем, помимо их непреодолимой тяги друг к другу.

Она скрестила руки на груди:

— А ты умеешь ходить под парусом?

Лицо Сета исказилось от обиды.

— Лучше спроси у рыбы, умеет ли та плавать.

— Ладно. — Эйприл немного расслабилась и решила смириться с происходящим. — Покажи мне, на что ты способен.

Сет застыл — рука, потянувшаяся к панели управления, повисла в воздухе. Пропустив несколько ударов сердца, он положил руки на рычаги и бросил через плечо:

— Так как мы оба признали, что между нами существует определенное влечение, то было бы лучше избегать двусмысленных высказываний.

Рот Эйприл приоткрылся от удивления. Она не вкладывала никакого скрытого смысла в эту фразу, все вышло случайно. Образно говоря, она спустила курок непреднамеренно. В дальнейшем следует вести себя более аккуратно.

— Я учту.

Сет завел мотор и занялся вещами, совершенно незнакомыми молодой женщине. Когда Эйприл играла на фортепиано, общалась со служителями отеля или пользовалась пультом дистанционного управления телевизором, она инстинктивно понимала, что надо делать, — это было знакомо ей до того, как она потеряла память. Но яхта, с ее хромированными поручнями, блестящими белыми поверхностями и огромными мачтами, была совершенно чужой.

Она обратилась к Сету, стоящему за полированным деревянным штурвалом:

— Я могу чем-то помочь?

Дав сигнал Джею отвязать канаты, Сет мельком взглянул на нее:

— А ты когда-нибудь плавала на яхте?

— Не думаю, — сказала она, осматриваясь.

Он нахмурился:

— Итак, мы даже не знаем, страдаешь ли ты морской болезнью.

Морская болезнь? Во рту у Эйприл пересохло. Молодая женщина напряглась, пытаясь вспомнить, страдала ли она этим недугом в прошлом, но безуспешно.

Существовал только один источник информации.

— Моя мама наверняка знает, но спрашивать ее об этом — значит провалить наши переговоры.

Они медленно отплыли от причала. Сет осторожно маневрировал.

— Как ты себя чувствуешь? — поинтересовался он, поднимая паруса.

Отель на берегу становился все меньше и меньше.

Эйприл закрыла на мгновение глаза, но никаких признаков тошноты не ощутила.

— Я вроде бы в порядке. Но нам лучше избегать больших волн, чтобы не проверять это предположение.

— Мы не будем заплывать далеко. — Сет вел яхту на север, вдоль береговой линии. — Там есть место, где я любил в молодости проводить свободное время. Маленькая бухта — никого рядом, спокойная вода, так что тебе надо продержаться не так уж долго, а затем мы встанем на якорь.

— Звучит идеально.

Так оно и было. Но… если они будут вдвоем, и Сет ее поцелует так, как целовал в отеле, хватит ли ей воли, чтобы остановить его? Или бесстыжая женщина, что сидит внутри ее, прильнет к нему, готовая на все? Ее пульс подскочил, и она накинула шаль на плечи, завязав концы узлом.

Борясь с желанием любоваться Сетом, Эйприл устроилась на мягком сиденье и посмотрела на ночное небо. Звезды мерцали, светила круглая луна.

Собираясь на встречу, она заплела косу, и теперь выбившиеся пряди развевались вокруг лица.

Яхта повернула вправо, и молодая женщина увидела прямо перед собой бухту. Скалистая береговая линия была увенчана застывшими силуэтами деревьев. Они вошли в бухту, и Сет убрал паруса. Яхта стояла неподвижно, ее огни поблескивали, отражаясь в воде.