Скандал в семействе Уинтерли — страница 25 из 36

— Сейчас это не важно. Нам надо согреться, обсохнуть и собрать всех остальных промокших и замерзших людей, которые вас ищут, иначе их жизнь тоже окажется на вашей совести.

— Вам следовало оставить меня попытать счастья с морем. Дуракам, вроде меня, обычно везет.

— Чтобы потом весь свет судачил, что я избавился от сына любовника моей первой жены темной ночью на скалах возле своей зловещей северной крепости? — заявил лорд Фарензе и в наказание Кольму взял такой темп, что ни у одного из них не хватило дыхания, чтобы спорить.

Кольму пришлось добавить еще несколько кастрюль горячей воды в свою ванну, прежде чем он почувствовал, что почти согрелся. Теперь он боролся с последними остатками озноба, чтобы заверить дядю и тетю, что с ним все в порядке. С любовью глядя на них, Кольм решил, что теперь у него есть семья помимо его упрямой сестры. И пусть он имел немного в смысле материальных благ, но их любовь и уважение были бесценны для того, кто так долго шел по жизни один.

— Лучше? — настойчиво спросила тетя Барбара, как только Кольм оделся и ему подали бренди.

— Да, — со вздохом согласился он.

— В таком случае тебе лучше назвать вескую причину, из-за которой ты нас так напугал, парень, — строго сказал его дядя. — И имей в виду, что твоя тетя очень рассердится, если это окажется какая-нибудь ерунда.

— Я поцеловал мисс Уинтерли, — с ходу признался Кольм, но потом подумал, что, видимо, еще пребывает в шоке, если произнес это вслух. С другой стороны, не было никакого смысла делать вид, что это не катастрофа, и, если он будет изгнан из Даркмера, им следовало знать почему.

— О! — беспомощно воскликнул дядя, как будто понял, почему Кольм оказался на краю обрыва в самый разгар шторма.

— И что? Молодая леди была шокирована, рассержена или до смерти напугана? — решительно спросила тетя.

— Нет, в тот момент нет. Хотя я подозреваю, что это могло случиться с ней позже.

— Она не пыталась тебя оттолкнуть и не требовала, чтобы немедленно прекратил?

— Нет, ничего такого, — уклончиво ответил Кольм, стараясь не вспоминать, как она отреагировала на его поцелуй, особенно сейчас, когда он находился в центре внимания, и в сердце возникла какая-то ноющая боль, о которой он не хотел думать.

Кольм чувствовал себя смущенным и доведенным до крайности, но понимал, что бесполезно винить Ив. Он не мог позволить себе поверить, что такая женщина, как она, может полюбить такого мужчину, как он. Имея перед собой пример отца, он вообще не был уверен, что понимает, что значит любить. Кольм не хотел игнорировать остальной мир или помещать Ив в какой-то кокон, где он мог бы молиться на нее день и ночь, послав всех остальных к дьяволу. Он не перестал замечать людей вокруг себя и общался с ними, возможно, даже больше, чем до того, как встретил ее. Означало ли это, что он не влюблен в нее?

И каковы ее чувства к нему? Может быть, страсть, вспыхнувшая между ними в том злополучном летнем домике, теперь заставила Ив возненавидеть его. Она боялась своих собственных желаний. Кольм видел это по тому, как яростно она себя оберегала. И теперь, обнаружив под защитной оболочкой страстное, желанное и незащищенное создание, он понял почему. Но ему хотелось разбудить девушку и заставить выслушать, что она прекрасна и желанна сама по себе. Что она не должна видеть в себе свою мать и отвечать вежливым «спасибо, не надо» той стороне своей натуры, которую так долго держала взаперти.

Нет, конечно, он не хотел, чтобы она стала разгуливать по окрестностям и целоваться с первым попавшимся парнем. Мысль об Ив в объятиях другого мужчины заставила его пожалеть, что он не остался стоять над обрывом, пока эта безумная ночь не остудит его пыл и его злость. Нет, надо бежать из Даркмера, содрогнувшись, решил Кольм. Беспокойно нахмуренное лицо дяди вернуло его к реальности и напомнило, что он должен выглядеть согревшимся и восстановившим силы после ночного происшествия.

— Если мисс Уинтерли не сделала ничего такого, я прихожу к заключению, что она ответила на твой поцелуй. — Слова тети Барбары нарушили тишину этой уютной, теплой комнаты.

Разве он мог признаться — пусть даже своей тете, — что молодая леди, на которой он не собирался жениться, сделала нечто подобное? Но солгать ей он почему-то тоже не мог.

— А-а-а, значит, она сделала именно это, — заключила тетя, как будто его молчание все объясняло.

Кольм в недоумении ждал, что она намерена делать дальше. Казалось, тетя Барбара полностью удовлетворена результатами своего допроса, касавшегося такой деликатной и болезненной для него темы. Она прекрасно знала, что он — неподходящая партия для дочери хозяина этого дома. Лучшее, что он мог сделать после того, как выставил себя таким глупцом, — это уехать. Тогда почему его тетя выглядела такой счастливой, если ему предстояло забыть Ив Уинтерли и ее невероятные жгучие поцелуи? А он уже был готов считать, что эта часть семьи его полюбила.

До Кольма стало доходить, как сильно он изменился за последние несколько недель. Находясь в армии, он часто мечтал о безопасной респектабельной жизни в тихом сельском доме, но действительно ли это все, чего он хотел от жизни? Безликая жена из его фантазий сделалась бы надоедливой и куда менее довольной, когда сплетники, обсудив его прошлое, начали бы строить догадки, сколько времени он выдержит, прежде чем влюбится в какую-нибудь размалеванную девку и сбежит с ней. Впрочем, теперь ясно, что ничто из этого не произойдет, а знаменитое состояние его деда пущено по ветру, что бы ни говорил лорд Фарензе. Даже драгоценности матери ушли на поддержание расточительной жизни Дернли, а значит, то, что они стоили, как замок в Испании, уже не имеет значения. Пока жив дядя, у Кольма есть работа и шанс, удачно вложив жалованье, заработать собственный капитал. Должен же он, как внук набоба, унаследовать хоть немного его легендарной ловкости и удачи.

— Мисс Уинтерли не такая, как ее мать, — осторожно произнес он в наступившей тишине. Ив обладала благородной, великодушной душой, нерастраченной теплотой и искренней веселостью, совершенно несвойственными ее неверной, бездушной матери.

— Может быть, тебе стоит сказать это самой молодой леди, — с тяжким вздохом отозвался дядя, как будто устал обсуждать эту тему. — И зачем тебе взваливать грехи отца на свои плечи, Кольм? Криса они ничуть не тяготили, так почему ты это делаешь?

— Возможно, именно поэтому, — подумав, кивнул Кольм. — Мать мисс Уинтерли не признавала за собой ни одной ошибки, не говоря уже об уйме тех, которые она даже не замечала. Но из-за этих двух безмозглых идиотов мы с мисс Уинтерли не можем позволить себе смотреть друг на друга так, как сделали это сегодня.

— Это почему же? — возмутилась его тетя, глядя на Кольма так, словно ударила бы его, если бы смогла дотянуться. — Потому что так считают в обществе? Но в реальном мире, где мы живем сегодня, это не причина, чтобы не делать того, что надо сделать, Кольм. Забудь про общество, только Господь судья нашим деяниям, а не оно. Сейчас самое время положить конец тому, чтобы твой отец и Огастас портили тебе жизнь, не говоря уже о том, чтобы позволять им диктовать, кого тебе можно или нельзя любить.

Любить Ив, если бы она полюбила его в ответ, означало риск оторвать ее от семьи и лишить ее положения в обществе. Даже если бы он не был Хэнкортом, Кольм оставался всего лишь секретарем герцога — это совсем не та партия, на которую рассчитывала ее семья.

— Пойми, Кольм! Ты был слишком юным, чтобы сопротивляться тому, что сделали мои братья после смерти Криса, — печально вставил его дядя. — Они отправили тебя в приют, а потом в армию, не дав возможности разобраться, что к чему, поэтому я не удивлен, что ты воспринимаешь некоторые вещи несоразмерно их значению. И хотя ты все выдержал и вышел из испытаний героем, я не знаю, как заставить тебя видеть себя таким, какой ты есть на самом деле.

— Я не герой. Я просто сумел выжить.

Кольм вспомнил о тех, кто не выжил, и, покачав головой, хмуро уставился на огонь в камине. Они больше ничего не чувствовали: ни тепла огня, ни разгула стихии за стенами замка. Он сидел здесь в тепле и неге и размышлял о том, что виноват перед Ив, а они лежали в холодной земле. От мысли, чего они лишились, будучи такими молодыми, тяжесть, сдавившая ему плечи, стала еще тяжелей.

— Ты отмахиваешься от этого определения, заявляя, что другие вели себя еще храбрее тем ужасным летом, но мы с твоей тетей уже успели узнать тебя, Кольм. Настоящий мужчина достоин имени, от которого так долго отказывался.

— Да, я признаюсь, что Картер стал маской, за которой я прятался. — Кольм так долго занимался тем, что убивал и старался выжить, что думал о себе только как о Картере, да еще об очередном марше и о том, чтобы сделать меткий выстрел из ружья.

— Подозреваю, что в то время ты был слишком занят тем, чтобы выжить, и не думал про Кольма Хэнкорта, — высказалась в его защиту тетя.

— Когда мы жили на зимних квартирах, у меня оставалось много времени, чтобы думать, слишком много. Но я не хотел вспоминать о нем, — вздохнул Кольм.

— В такие времена молодому человеку надо думать, как вести себя в бою, а не беспокоиться о том, что может никогда не произойти, — сказал дядя, и Кольм понял, что эти двое всегда найдут для него оправдание.

— Возможно, вы правы, дядя, — с облегчением ответил он. Ему повезло: его любили трое хороших людей, но первоначальная причина, по которой они вели этот разговор, отравляла всю радость. — Тем не менее я не могу заменить одну фантазию другой, верно?

— Мог бы, если бы любил эту девушку, — возразила тетя Барбара.

— Мы, Хэнкорты, такой неудачный пример любви, что мне, пожалуй, лучше не пытаться. — Кольм сделал слабую попытку улыбнуться. — Уверен, что леди со мной согласится.

— Ну, не знаю. Кто знает, кому удастся понравиться молодой даме, уставшей от обычных дураков, которых она каждый день встречает в обществе?

— Спасибо, тетя Барбара.