Скандал в семействе Уинтерли — страница 30 из 36

— Нет, подарок есть подарок, поэтому я не возьму ваших денег, милорд.

— Не смотрите на меня, Фарензе, это не мое дело. — Дядя Кольма пожал плечами. — Кольм теперь богатый джентльмен, он может поступать, как хочет.

— Не считая того, что следующие шесть недель у меня почти ничего не будет, дядя Хорэс, — с кривой улыбкой напомнил ему Кольм. — Лорд Дернли вам не родственник, милорд, так что вы не в ответе за его долги. Я составлю официальный документ о том, что не имею никаких претензий к вам и вашим наследникам касательно драгоценностей Лэмбери или их стоимости. Я не жадный человек, лорд Фарензе, мне хватит одного огромного состояния.

— Во всяком случае, вы и ваша сестра сможете занять подобающее положение в обществе и выбрать, в каком из поместий будете жить, — неуверенно произнес виконт.

— Если мне удастся убедить сестру сделать это, я буду считать, что мне повезло, — печально сказал Кольм.

Ему предстояла трудная задача убедить Нелл оставить четырех знатных сирот, но теперь ее, по крайней мере, больше не смогут выгнать, оставив без гроша. Перед Кольмом впервые в жизни не стояла необходимость защитить младшую сестру от самых страшных сторон бедности. И только теперь, когда эта необходимость исчезла, он осознал, как тяжело она его ранила.

— И сэр Гидеон считает, что мой покойный дядя знал о существовании траста? — спросил он.

Тишина. Кольм поднял взгляд и увидел в глазах все троих какое-то смущение, похожее на жалость.

— Полагаю, если бы я не дожил до двадцати пяти лет, все, что я должен унаследовать через шесть недель, перешло бы в доход герцогства?

Странно, как больно было сознавать, что его покойный дядя и опекун наверняка заплатил, чтобы во время войны отправить Кольма в самый опасный полк, какой смог найти, а попросту послал его на смерть, чтобы получить состояние Лэмбери, которому он всегда завидовал.

— Надеюсь, он горит в аду, — очень тихо произнесла герцогиня, отчего ее слова приобрели еще большую силу. — Остается верить, что Господь осудит его, потому что, если бы сейчас Огастас стоял передо мной, я бы без колебаний всадила пулю в его черное сердце. — Она обвела гневным взглядом мужа и хозяина дома, подтверждая, что это не пустые слова.

— Сначала тебе пришлось бы его найти, — мрачно сказал дядя Хорэс, но потом его хмурое лицо озарил намек на улыбку, — к тому же ты не в состоянии попасть в стог сена с десяти ярдов, любимая.

— Верно, и это после того, как ты так старался научить меня, когда мы решили пересечь Атлантику. Но это ничего, поскольку за мной ни разу не гонялся медведь.

Кольм рассмеялся. Любовь этих двух неординарных людей не давала ему погрузиться в черную меланхолию, к которой подталкивала подлость другого его дяди. Теперь семья стала для него благословением господним, и он мог покончить с прошлым.

— У Гаса была подлая душонка, хотя он рос наследником отцовского титула и состояния, которое они оба с размахом проматывали, — продолжил дядя Хорэс. — Я этого не понимал, пока не вернулся в Англию и не узнал, что он вытворял в наше отсутствие. Бедный Крис был самым младшим из нас и всегда делал то, что ему велели отец и Гас, поэтому их наверняка изумило, когда он влюбился в такую непотребную женщину — прошу прощения, Фарензе, — и она подтолкнула его взбунтоваться. Ради того, чтобы его оставили в покое, он мог бы отдать значительную часть состояния твоего деда по материнской линии. Должно быть, поэтому сэр Джозеф Лэмбери позаботился, чтобы Крис не мог унаследовать его после твоей матери, Кольм, и почти ничего не оставил твоей сестре, опасаясь, что ее могут продать, чтобы получить часть ее приданого. Как видите, лорд Крис Хэнкорт оказался лучше, чем мы о нем думали, и я должен извиниться перед ним за то, что считал его способным так безответственно бросить своих детей за год до своей смерти.

— Тем не менее он не был святым. Так или иначе, он погиб вместе с чужой женой. Но вы и вправду считаете, что любовь к леди Фарензе придала ему мужества? — спросил Кольм дядю, бросив извиняющийся взгляд на ее бывшего мужа.

— Во всяком случае, он стал хитрее, раз смог сделать такие разумные распоряжения относительно твоего будущего до того, как отправился в последнее безумное путешествие. Думаю, он хотел привести все дела в порядок перед тем, как пуститься во все тяжкие, — закончил герцог, как будто этим утром заново обрел своего младшего брата таким, каким он был на самом деле.

Из-за новостей, полученных от сэра Гидеона, отъезд Хэнкортов пришлось отложить. Тем же вечером после обеда отец Ив отвел ее в библиотеку и, пробормотав какую-то ерунду по поводу извинений, которые должны быть сделаны с обеих сторон, оставил наедине с Кольмом. Она вздохнула и бросила тоскливый взгляд на дверь, которую он для приличия оставил приоткрытой совсем чуть-чуть. Ей казалось очевидным, для чего все это, но уж точно не для того, чтобы Кольм извинился за тот поцелуй. Во всяком случае, Ив на это надеялась, потому что сочла бы оскорбительным, если бы тот импульсивный, искренний и страстный порыв опошлили каким-нибудь жалким «извините».

— Вам нет надобности снова меня спрашивать, — решительно сказала она Кольму.

— Что спрашивать?

— Согласна ли я выйти за вас.

— Я думал, что обычно молодые дамы ждут, когда им сделают предложение, прежде чем отказать джентльмену.

— Просто нам нет смысла смущать друг друга предложением и отказом, потому что я не выйду за вас, сколько бы вы ни спрашивали.

— Но я мог бы вас убедить, — печально возразил он.

И вот опять перед ней стоял мужчина, которого она так легко могла бы полюбить, если бы позволила себе… или он ей позволил.

— На этот раз я мог бы подготовить поэтическую речь, чтобы очаровать вас и вынудить принять мое предложение и наполнить мою жизнь смыслом.

— Могли бы, — ответила Ив. Как же трудно было противиться ему, когда он вел себя как беспечный светский соблазнитель, каким мог бы стать, если бы ему никогда не приходилось быть мистером Картером.

— Я мог бы даже влюбить вас в себя. — Он продолжал ломать комедию, изображая пылкого поклонника, но потом, кажется, понял, что уже сделал все это, когда зацеловал ее до того, что в ее голове не осталось ни одной связной мысли, кроме мыслей о Кольме Хэнкорте. — Или умолять вас извинить мои неуклюжие попытки показать вам, как я вас обожаю, и позволить мне сделать еще одну более сдержанную и изящную попытку. Так что, как видите, мисс Уинтерли, вы ошибаетесь. Я здесь, чтобы извиниться, и надеюсь, что вы примете мое предложение вместе с моими самыми искренними сожалениями о том, что я потерял голову и поцеловал вас, о чем мечтал с самого первого момента, когда увидел вас в библиотеке Дернли.

— В таком случае вы хорошо это скрывали, — скептически ответила Ив. — Я была совершенно уверена, что вы меня презираете.

— Мне очень жаль, что в тот раз у вас возникло такое неправильное впечатление о моих чувствах к вам. Я не умею хорошо говорить, но у меня большой опыт скрывать свои чувства. Однако временами мне самому трудно в них разобраться, не говоря уже о том, чтобы показать их тем, кто мне дорог.

Ив решила, что это удается ему куда лучше, чем он думает. Но потом она напомнила себе, что еще не до конца понимает порывы и страсти, свойственные мужчинам, поэтому могла не заметить признаков его чувства к ней.

— У вас был весь прошлый вечер и сегодняшний день, чтобы сделать мне предложение, однако вы ждали, пока не выяснили, что вы действительно богатый человек, и только тогда попытались снова, — обвинила она его.

— Да, ждал, — признал Кольм, плотно сжав губы, и его лицо снова приняло непроницаемое выражение.

— По-видимому, мой отец сообщил вам, что знает о поцелуе, но вы сказали ему, что не горите желанием жениться на мне. И поскольку вы оба не ускользнули из дома на рассвете, чтобы драться на какой-нибудь глупой дуэли, значит, вы с ним сошлись во мнении, что вы для меня неподходящая партия. После чего, как я полагаю, вы попытались тотчас же убраться из замка. Я права?

— Да, как вы узнали?

При мысли, что за его спиной Ив говорила о нем с отцом, Кольм почувствовал себя преданным, и на его лице отразилась такая боль, что ее рука невольно потянулась к нему. Вовремя опомнившись, она убрала ее за спину и схватила другой рукой, потому что действительно не хотела выходить замуж за человека, который не хотел на ней жениться.

— Я знаю своего отца и, думаю, уже начала понимать вас, мистер Хэнкорт. Вы ведь дали «полный назад», когда Хлоя застала нас целующимися под дождем, верно? Как хорошо, что я сказала «нет» на ваше первое вынужденное предложение, — добавила она, увидев, как в его глазах появилось что-то похожее на надежду. Нет, Кольм не хотел на ней жениться, и она не собиралась поощрять его теперь, когда он стал достаточно богат, чтобы позволить себе взять в жены кого пожелает.

— До сегодняшнего дня я был слишком беден, чтобы позволить себе жениться, — подтвердил он ее наихудшие опасения так спокойно, что ей захотелось крикнуть: «Нет, неправда, вы просто не любите меня!»

К счастью, Ив сдержала свой гнев и посмотрела на него почти таким же непроницаемым взглядом, как его собственный.

— Вы слишком мало доверяете женщинам, чтобы хотеть такого супружества, какое нужно мне, а я отказываюсь быть бременем, которое вы взвалите на плечи по долгу чести.

Кольм посмотрел на нее так, словно она ударила его ножом. В его глазах отразилось сильное чувство, он покачал головой и возразил:

— Вы оказали бы мне большую честь, если бы согласились стать моей женой, мисс Уинтерли, и я клянусь, что никогда не стал бы видеть в вас обязанность или бремя, потому что трудно придумать более неподходящие слова для определения моих чувств к вам.

Ив почти смягчилась, почти поддалась на этот горячий золотой блеск в его глазах. Однако всего неделю назад он уже обманул ее. Как она могла связать свою жизнь с человеком, который оттолкнул ее в тот момент, когда ему показалось, что она слишком близко подобралась к настоящему Кольму Хэнкорту?