Скандал в шелках — страница 11 из 48

— Смотрите куда идете, болваны! — проревел он, заглушив вопли других кучеров.

— Сука, уродина! — завизжал кто-то у самого его уха. — Отпусти меня, глупая свинья!

— Ну уж нет! Ни за что! — прошипела Софи.

Лонгмор повернул голову. Маленький оборванец почти свисал со спинки сиденья. Софи же крепко держала его за руку и весело улыбалась.

Граф взмахнул поводьями, пытаясь придержать лошадей.

— Какого черта? — проворчал он. — Откуда мальчишка взялся?

— Ниоткуда! — закричал тот, пытаясь вырваться. Но Софи оказалась сильнее. — Я ничего плохого не делал! Просто захотел немного прокатиться, а эта очкастая змея хочет оторвать мне руку!

Лонгмору показалось, что парнишка сказал именно это, хотя из-за его ужасного кокни разобрать, что он говорил, было почти невозможно. Мальчишка то и дело проглатывал звуки, и в его устах самый обычный английский казался языком австралийского аборигена.

— А может, пытаешься погреть руки в карманах джентльмена? — осведомилась Софи.

Лонгмор проглотил смешок.

— Я и близко не подобрался к его карману! Или похоже, что я спятил?

— Ничуть, — заверила Софи. — Ты очень умен и проворен.

— Видать, не слишком проворен, — проворчал оборванец.

— Жаль, что вы не видели всего, кузен, — заметила Софи. — Те двое, которые перебегали дорогу прямо перед лошадьми, хотели вас отвлечь, а этот приготовился сделать свое дело. Дьяволенок едва не проскользнул мимо меня. Ему потребовалось две секунды, чтобы вскочить на место грума. Возможно, понадобились бы еще две секунды, чтобы стащить часы, бумажник и платок, пока обе ваши руки были заняты поводьями. По-видимому, воришка посчитал меня слабой женщиной, способной только беспомощно смотреть на него, пока он не улизнет с добычей. — Софи внимательно посмотрела на мальчишку и добавила: — В следующий раз, парень, я советую тебе убедиться, что в экипаже только один человек.

«В следующий раз»? Лонгмор едва не сбил продавца пирогов.

— Какой следующий раз? — проворчал он. — Мы сейчас поедем в полицию и оставим его там.

Мальчишка грязно выругался и снова попытался вырваться. Но Софи, должно быть, еще сильнее вцепилась в него или причинила боль, потому что он внезапно замер и стал ныть, мол, у него сломана рука.

— Как только я выберусь из этой передряги, дам тебе такую оплеуху, которую не скоро забудешь, — пообещал граф. — Кузина, дайте ему по затылку, чтобы заткнулся хоть на время.

— Вряд ли стоит везти его в полицию. — Софи покачала головой. — Думаю, нам следует взять его с собой.

Лонгмор и мальчишка отреагировали одновременно.

— Нееееееееет! — завопил последний.

— Вы пьяны? — осведомился первый.

— Ни за что! Я никуда с вами не поеду! — заявил оборванец. — Мои друзья сейчас придут за мной. И тогда вы очень пожалеете. По-моему, у меня ребро сломано! Сколько мне еще так висеть?

— Заткнись, — посоветовал Лонгмор. Он покосился на Софи. — Что вы задумали, кузина? Что именно предлагаете с ним сделать?

— Он удивительно проворен и может быть полезен для нашей миссии, — тотчас же ответила модистка.

Граф внимательно оглядел мальчишку. Тому было лет десять — двенадцать на вид. Из-под грязной шапки выбивались светлые волосы, а шея казалась не слишком чистой. Одежда же была поношенной, но тщательно заштопанной и умеренно засаленной.

— Не понимаю, чем он может быть нам полезен, — проворчал граф. — Неужели вы полагаете, что нам понадобятся карманные воришки?

— Он может подержать лошадей.

— Лошадей? Хотите, чтобы я доверил их этому маленькому хитрецу?

Мальчик замер и насторожился. А Софи продолжала:

— Такой проворный мальчик мог бы следить за тем, кто приходит и уходит. И мог бы подать сигнал тревоги, если понадобится.

Граф хмыкнул и задумался. В словах Софи был смысл, вот только…

— Но мы совсем не знаем это отродье. Судя по всему, мальчишку ищет полиция. Вполне вероятно, что скоро его отправят на каторгу. Он пытался украсть мои часы, а для этого забрался в экипаж. Наглость невероятная! И если вы воображаете, что я оставлю свою лучшую упряжку в его грязных лапах, то предлагаю вам хорошенько подумать.

— Ну уж нет! — вознегодовал мальчик. — Я не конокрад!

— Просто карманный воришка, — процедил Лонгмор.

— Как тебя зовут? — спросила Софи.

— Нет у меня имени. Так даже лучше, верно?

— Тогда я назову тебя Фенуиком, — решила Софи.

— Как?..

— Фенуиком. Если у тебя нет имени, я его дам. Бесплатно.

— Только не такое ужасное…

— Это лучше, чем ничего.

— Эй, мистер, как вас там?! Заставьте ее замолчать! — взмолился мальчишка.

Лонгмор не ответил, потому что его душил смех.

— Он не мистер, — пояснила Софи, — а самый настоящий лорд, которого ты пытался обокрасть.

— Ваша милость, заставьте ее замолчать! И пусть не ломает мне руку! Я такого чудовища в жизни не видел!

Граф взглянул на свою спутницу. А та оценивающе рассматривала языкастого оборванца. Или это ему просто показалось? Трудно судить. Пока что ему не до них. Кроме того, все затмевал блеск ее глаз. Но он успел увидеть достаточно: в уголках ее губ играла улыбка, а голову Софи держала, как птичка, разглядывающая червя, свой будущий обед.

— Теперь, Фенуик, твои дела совсем плохи, — заметил граф. — Она ДУМАЕТ.


Отец Софи был Нуаро, а матерью — Делюси. Но родителям некогда было думать о дочерях — им постоянно приходилось находиться на шаг впереди властей. К счастью, Эмма взяла к себе трех сестер и обучила их ремеслу, однако некоторое время девочки болтались между родителями и кузиной. Начало их жизни было довольно бурным, что познакомило всех троих с неприглядными сторонами действительности. Они хорошо усвоили уроки выживания и к тому же научились быстро оценивать людей.

Уже через несколько минут Софи увидела и услышала достаточно, чтобы понять: этот мальчик — редкостная находка. Его следовало лишь немного вышколить, и он мог бы оказаться чрезвычайно полезным. И она твердо решила, что не позволит бросить его в тюрьму.

— Мы сейчас совсем рядом с полицейским участком, что на Грейт-Малборо-стрит, — сказала она. — Так что вполне можем отвезти тебя туда, Фенуик. Но если будешь вести себя хорошо, то продолжишь путь вместе с нами и будешь сторожить лошадей его милости. А также дашь знать, если нам будет грозить опасность.

— Интересно, что за опасность? — пробурчал мальчишка.

— Ну, любая… Сумеешь распознать опасность?

— О, в его способностях я не сомневаюсь, — усмехнулся Лонгмор.

— Если сделаешь все как следует, позабочусь, чтобы ты получил хороший обед и безопасный ночлег.

— Ночлег? Где именно? — встревожился Лонгмор.

— Не волнуйтесь, я не намерена вешать его вам на шею, — ответила Софи.

— Надеюсь, вы не собираетесь повесить его на свою шею. Вы же ни черта о нем не знаете. Возможно, его голова кишит вшами…

— Это наглая клевета и оскорбление! — завопил мальчишка.

— Подай на меня в суд, — посоветовал граф.

— У меня не больше вшей, чем у вас, ваше величество! Я недавно купался!

— При крещении? — съязвил Лонгмор. — Ах нет, я забыл, у тебя ведь нет имени.

— Сойдет и Фенуик. Но если ей угодно, то пусть называет меня Джорджи Слоеный Пирожок при условии, что она даст мне еду и кровать. Но она все врет, верно?

— Слышал об «Обществе портных», которое занимается образованием неграмотных женщин? — спросила Софи.

— Дааа… — насторожившись, протянул мальчик.

— А может, ты кого-то там знаешь?

Мальчишка молча кивнул.

— Я близко знакома с главной в этом обществе, — пояснила Софи. Еще бы не знакома! Ведь именно она вместе с сестрами и основала это общество в прошлом году. — Так вот, если ты что-то знаешь об этом обществе, то сразу поймешь, что мы не даем пустых обещаний.

Когда они добрались до Бедфорд-сквер, Софи сказала:

— Смотри, Фенуик, вот магазин, куда мы с его милостью собираемся войти. Ты его знаешь? — Она кивком указала на заведение Даудни.

— Они шьют одежду для богатых, — пробормотал мальчик. — Одна моя знакомая работала здесь, но всех прогнали без всяких причин.

Софи надеялась, что эта девушка догадалась обратиться в «Общество портных». И вообще, следовало узнать, что случилось с уволенными швеями. Но сейчас ей было не до этого.

— Пока мы с его милостью будем в магазине, посторожи лошадей. А также внимательно наблюдай за всем происходящим. Если увидишь что-нибудь необычное, громко свистни. Выполнишь работу как следует, и я сделаю все, что обещала. Договорились?

— Честно?

— О боже, — пробормотал Лонгмор. — Ну и наглость у этого отродья.

— Я похожа на обманщицу? — спросила Софи.

Мальчик молча уставился на нее. Потом заявил:

— Да, похожа. Не говоря уже о том, что хватаете за руку, как щипцами!

— А ты и впрямь умен, — улыбнулась Софи. — Поверь, я тебя не обману.

Она отпустила руку мальчика, и тот стал картинно массировать «больное место» и проверять, не сломаны ли кости. При этом мальчишка ворчал что-то про «спятивших баб» и «бесчеловечных лордов».

— Перестань! — велел ему Лонгмор. — Я не собираюсь находиться здесь целый день. Либо берешься за работу, либо нет. Решай. У меня нет времени с тобой торговаться.


— Будьте собой, — наставляла Софи Лонгмора, когда он присоединился к ней после долгой беседы с Фенуиком, вероятно, о лошадях и о том, что будет с мальчишкой, если он что-то сделает не так.

— Самим собой? — удивился граф.

— Да, мне так нужно, — ответила Софи. — повторила она. — Оставайтесь лордом Лонгмором. Старшим сыном леди Уорфорд, любимой заказчицы Даудни.

Граф ненадолго задумался, потом спросил:

— Но мне ведь нужно делать вид будто вы — Глэдис, верно? А что делать, если вас узнают?

— Все равно оставайтесь собой и смейтесь над ситуацией.

— Это было бы нетрудно, если бы и вы были собой. Но с Глэдис совсем другая история…

— Ничего страшного. Ведите себя, как обычно. И не беспокойтесь ни о чем.