ру влюбленных и тоже им улыбались.
Мелинда сжимала руку Слэйда каждый раз, когда это происходило. Он знал, что ей трудно притворяться. Ему не надо быть провидцем, чтобы понимать: чем дольше они общаются друг с другом, тем сложнее ей будет разорвать их отношения.
Будь он другим мужчиной, он женился бы на Мелинде по‑настоящему. И он не собирался врать самому себе, потому что не раз об этом думал. Но потом он встречал одного из своих дядюшек или узнавал новость о семье Бартелли и ожесточался.
Он не подвергнет ребенка Мелинды тому, что сам пережил в детстве. Он выбрался из семьи Бартелли, но защитить от них своего ребенка он не сумеет.
Наверное, было бы лучше, если бы он никогда не встречался с Мелиндой. Но прошлое не исправить. Слэйд всегда учился на своих ошибках, которые делали его выносливее.
Они зашли в ближайшее кафе, чтобы чего‑нибудь выпить. Пикси попила воду из складной миски, которую Мелинда вытащила из своей сумки, а потом свернулась калачиком на шарфе.
– О чем ты думаешь? – спросила она Слэйда, когда официантка приняла у них заказ. – У тебя такой суровый взгляд, что, по‑моему, ты напугал официантку.
Слэйд попытался улыбнуться, но не получилось. В кафе было мало посетителей, и ему не требовалось поддерживать ту сентиментальную атмосферу влюбленности, которая была между ними на улице.
– Ни о чем.
– Ты лжешь, – сказала она.
Он просто пожал плечами, отмахиваясь от ее вопроса.
– Послушай, если ты хочешь, чтобы я продолжала это делать, тебе придется быть честным со мной. Мы не можем лгать публично и наедине… Ну, ты, может быть, и можешь, а я – нет.
Мелинда злится и обижается, и виноват в этом только Слэйд. Он в очередной раз получил доказательства того, что он совсем ей не пара.
– Вы Слэйд Бартелли? – произнес рослый серьезный мужчина в ковбойской шляпе, подходя к их столику.
Пикси подскочила к мужчине, и он наклонился и погладил ее. Улыбаясь собаке, он смягчился.
Мелинда взглянула на мужчину, который выглядел так, словно ему не очень нравился Слэйд. Слэйд встал и протянул мужчине руку.
– Это я. А это Мелинда Перри, – сказал он. – Кто вы?
– Натан Баттл, шериф Ройяла, штат Техас. – Он повернулся к Мелинде: – Мэм, вы родственница Стерлинга Перри?
– Он мой отец, – ответила она.
Шериф снова посмотрел на Слэйда:
– Поступки вашего отца начинают влиять на некоторых наиболее известных граждан Ройяла, и мне это не очень нравится, – сказал Натан.
– Мне жаль, сэр, – произнес Слэйд. – Я никак не связан с делами своего отца. Я генеральный директор «Конти энтерпрайзис». Вы можете попытаться и связаться с моим отцом, но он никого не слушает.
– Присядьте, шериф, – предложила Мелинда.
– Некогда, мэм. Я приехал в город по делам и решил убить двух зайцев.
– Что привело вас в Хьюстон? – спросила Мелинда, опасаясь, что это может быть связано с ужасным убийством человека, найденного на строительной площадке, принадлежащей ее отцу.
– Я расследую убийство Винсента Хамма. Пока мне не удалось получить много информации от детектива Зои Уоррен, которая ведет расследование в Хьюстоне. Я приехал, чтобы во всем разобраться самостоятельно.
– Разве это не дело Хьюстона? – спросила Мелинда, недоумевая, почему королевский шериф ведет расследование.
– Да, но Хамм родом из Ройяла. Я обещал его отцу выяснить, что произошло. Вы в курсе того, что с телефона «Винсент Перри холдингс» было отправлено сообщение после его смерти?
– Кто мог это сделать? – спросила Мелинда. – Это ужасно.
– Ужасно, – прибавил Слэйд. – Кто‑то хочет замести следы.
– Да, вы правы, – сказал шериф. – Что ж, я ухожу. Если сможете помочь мне в расследовании, позвоните.
Он оставил им свою визитную карточку и ушел. Слэйд проводил шерифа взглядом и сел. Он взглянул на визитку и сунул ее во внутренний карман пиджака.
Слэйд Бартелли оказался не совсем таким, каким ожидал его увидеть Натан. У него было крепкое рукопожатие, и он вел себя уважительно и откровенно. Натан потер рукой затылок и направился в полицейское управление Хьюстона. Жаль, что ему не удалось разыскать подозреваемых в убийстве Винсента Хамма.
Он неспроста сообщил Бартелли о своем приезде. Обычно он не угрожал таким людям, как Слэйд; он – бизнесмен‑миллиардер, а не уличный бандит. Поговорив с детективом Зои Уоррен, он решил вернуться в Ройял.
Ему нравилось работать на своей территории. Он скучал по своей жене Аманде, по закусочной, которой она управляла в Ройяле, и по кофе, который она всегда ему подавала, когда он заходил. Ему не хотелось возвращаться в Ройял без информации для семьи Винсента.
– Шериф Баттл, чем я могу вам помочь? – спросила Зои, встречая его в приемной.
– Я просто хочу знать, как идет ваше расследование дела Хамма, – сказал он.
– Пойдемте в мой кабинет, я вам все расскажу, – произнесла она. – Мне нечего скрывать.
Он подошел к ее столу и почувствовал, что расслабляется в знакомой обстановке.
– Я допросила Стерлинга Перри. Он скрытничал и не слишком любезничал со мной. Вероятно, потому, что он под следствием с тех пор, как я впервые с ним разговаривала. – Она пожала плечами. – Но он не сообщил мне ничего нового. Ничем не помог и Лиам Морроу, который вместе со строительной бригадой нашел тело. Коллегам Хамма тоже нечего добавить.
– Хм, не нравится мне это. Кто‑то должен что‑нибудь знать, – заметил Натан.
– Я согласна. Я надеялась, раз вы здесь, может быть, в Ройяле стало что‑то известно, – призналась она.
– Пока ничего. Но я буду копать и сообщу вам, что я нашел, – сказал он.
– Хорошо. Я сразу сообщу, если у меня появятся какие‑нибудь результаты, – ответила она. – Я знаю, у вас в этом деле личный интерес.
Он пожал ей руку, вышел на улицу и подумал о подозреваемых. Их не было. Но его беспокоила изворотливость Стерлинга Перри. Надо получше разузнать о Перри и его бизнесе.
Мелинда наблюдала, как Слэйд садится за стол. Он был на грани нервного срыва и выглядел так, словно хочет с кем‑нибудь подраться. Она впервые видела его таким. И не сомневалась, что ему не нравилось, когда с ним обращаются как с преступником.
Ей бы это тоже не понравилось. Слэйд – хороший человек. Мужчина, которого она любит. Как посмел этот шериф так разговаривать с ним?
– Ты не представляешь, как часто я общался с полицейскими, – сказал Слэйд.
– Я с трудом в это верю, – ответила она, понимая, что многого не знает о Слэйде. – Я имею в виду, у твоего отца дурная репутация, но ты никогда не нарушал закон. Ты этого боишься, если мы поженимся?
Он уставился на нее, и она увидела в его взгляде гнев, раскаяние и что‑то еще.
– Черт побери, Мел, конечно, я не хочу, чтобы ты сталкивалась с чем‑то подобным. Мне не нравится, как этот шериф говорил со мной. Я не преступник. Я жил безупречно, но связь в моим отцом никуда не исчезнет.
– Ты не прав. – У нее заныло в груди от мысли о том, что Слэйд проведет остаток жизни в одиночестве и вдали от нее и их ребенка, стараясь их защитить. Он поступает благородно, но он не должен быть один. – Я выдержу, Слэйд. Я не из слабаков.
– Я знаю. Но я не желаю, чтобы ты участвовала в разборках, связанных с моей семьей, – сказал он.
– Я хочу тебе помочь, – произнесла она. – Я не могу это игнорировать. Ты мне небезразличен. Я не вынесу мысли о том, что кто‑то будет допрашивать тебя из‑за преступлений твоего отца.
Он кивнул, наклонился и поцеловал ее так нежно, что она едва не призналась ему в любви.
– Мне жаль, что ты стала свидетельницей нашего разговора. – Он поднял голову. – Никто из нас не отвечает за поступки членов своей семьи.
– Ты – не твой отец, – сказала она.
– Да. А ты не в ответе за своего отца.
Мелинда отстранилась от него и прищурилась, не понимая, зачем он упомянул о ее отце.
– Что ты имеешь в виду?
– Тебе приходится выслушивать вопросы о своем отце. Это непросто.
– Слухи беспочвенны. Тебе следует об этом знать.
Он пожал плечами:
– Я привык, когда у меня шепчутся за спиной. Вероятно, тебе тоже придется к этому привыкать.
– О чем ты говоришь?
– Ходят слухи, что твой отец связан с убийством Винсента Хамма, – сказал он.
– Если бы это было правдой, я думаю, шериф Баттл упомянул бы об этом. – Она не понимала, куда клонит Слэйд. – Но он ничего не сказал. Мой отец не такой, как твой.
– Я просто говорю, что о твоем отце ходят слухи.
Она покачала головой, стараясь не злиться:
– Мы говорили о тебе, Слэйд. Не о моем отце. Который, кстати, совсем не похож на твоего.
– Поживем – увидим, – сказал Слэйд.
– Что‑что? – Она сердилась и обижалась на то, что Слэйд осмелился даже подумать о том, что ее отец причастен к чему‑то незаконному, особенно к убийству. Она встала, взяла сумочку и поводок Пикси, а потом посмотрела на Слэйда сверху вниз. – Не смей мне такое говорить, Слэйд Бартелли!
Он остановил ее, осторожно взяв за руку. Мелинда ударила его сумочкой по руке, но он это проигнорировал. Он не позволит ей уйти. Не сейчас. Он притянул ее к себе, заметив, что посетители смотрят на них, и нежно поцеловал. Мелинда отвернулась.
– На нас смотрят, – сказал он себе под нос.
Она взглянула на него с таким презрением, что он сразу понял: его решение убьет все чувства, которые между ними возникли.
– Давай допьем наши напитки и уйдем отсюда вместе, – произнес он.
– Я хочу уйти прямо сейчас, – сказала она.
– Хорошо, пойдем, – громко заявил он, взял Мелинду за руку и вывел вместе с Пикси на улицу. Желая уединиться с Мелиндой, он решил не возвращаться в ее квартиру пешком, а поймал такси.
Обняв за плечо, он прижал ее к себе и подумал, что никто не заметил, как она, улыбаясь, больно ущипнула его за бок.
Когда машина остановилась у ее дома, он вышел и придержал для Мелинды дверцу, пока она брала на руки Пикси. Он положил ладонь ей на поясницу, ведя к дому. У входа их ждала толпа папарацци, которые фотографировали и выкрикивали вопросы. Это казалось настоящим безумием. Как он вообще подумал, что его план сработает? Но у него не было другого способа защитить Мелинду, и он не готов с ней прощаться. Пока не готов.