Скандальные наслаждения — страница 14 из 52

— Возможно, он совершает убийства только по ночам, — вставил Гриффин.

— И не в толпе людей, — добавила Мегс.

— По понедельникам, — произнес Хафф.

— По понедельникам? — Гриффин посмотрел на него.

— Может, он убивает только по понедельникам. — Хафф неожиданно проявил не свойственное ему многословие. — А в остальные дни недели отдыхает.

— Хафф, ты гений. — Гриффин с восхищением уставился на зятя. — Убийца, который убивает только по понедельникам! Получается, что со вторника по воскресенье можно ничего и никого не бояться.

Хафф скромно пожал плечами.

— За исключением других убийц.

У Каро лопнуло терпение. Она фыркнула как разъяренная корова:

— Ерунда! Что может делать привидение, бегая по Сент-Джайлзу, нарядившись арлекином, если оно не убивает людей?

Гриффин с серьезным видом поднял фужер.

— Каро, ты опять сразила всех нас своим ораторским искусством.

Рядом с ним Геро тихонько усмехнулась.

— Гриффин, — предостерегающе произнесла мать.

— В любом случае надеюсь, что привидение не будет выходить за пределы Сент-Джайлза, — сказала Мегс. — Не хотелось бы встретиться с ним завтра вечером.

— А что произойдет завтра вечером? — поинтересовался Гриффин. Перед ним поставили следующее блюдо — желе, в котором застыли какие-то непонятные кусочки.

— Мы поедем в Театр Харта, — сообщила Мегс. — Каро, Хафф, леди Геро и Томас, лорд Боллингер и я, а также леди Феба и его светлость.

С другого конца стола раздался голос Уэйкфилда:

— Прошу меня извинить, но у меня завтра вечером заранее условленная встреча. Я не смогу к вам присоединиться.

— Максимус, неужели? — В голосе леди Геро прозвучало разочарование. — Кто же будет сопровождать Фебу? Ты же знаешь, как она ждала этой прогулки.

Герцог нахмурился — он явно оказался в замешательстве. Несомненно, ему редко приходилось выслушивать неудовольствие в свой адрес.

— Разве ее необходимо сопровождать? — спросил Гриффин. — Я хочу сказать — ведь все вы будете там.

Леди Геро и Уэйкфилд переглянулись, но так быстро, что Гриффину вполне могло это показаться.

— Тогда, возможно, ей не следует туда идти, — тихо сказала леди Геро.

— Но ее может сопровождать Гриффин, — предложила Мегс. — Ты ведь не откажешься, Гриффин?

Он этого не ожидал.

— Я…

— Нам не хочется причинять вам неудобства, — сказала леди Геро, глядя при этом в свою тарелку. Ему почему-то показалось, что она расстроена.

Томас выглядел совершенно равнодушным.

— Гриффин… — произнесла мать, и он не мог понять по ее тону, предостерегает она его о чем-то или хочет, чтобы он согласился.

Но ему было уже все равно. Он поддался искушению и сказал:

— Я с радостью присоединюсь к вам.

У него чесалось лицо.

Чарли Грэди сидел, опершись локтем в дощатый стол, и рассеянно скреб лицо все в шишках и рубцах. Фредди, один из его приближенных, ерзал, сидя рядом с ним. Фредди — огромный лысый детина. Его нижнюю губу перерезал уродливый шрам. Он убил четверых лишь за последний месяц. И при всем при этом он не осмеливался посмотреть Чарли в лицо. Он смотрел в пол, в потолок и на левое ухо Чарли. Будь Фредди мухой, Чарли прихлопнул бы его.

— Двух старух забрали на прошлой неделе осведомители герцога Уэйкфилда, — докладывал Фредди. — Люди боятся.

— Кто-нибудь отказался от тележек? — спросил Чарли.

Фредди уставился куда-то поверх плеча Чарли.

— Еще нет. Они продолжат продавать джин, пока имеют с этого наживу. Однако кругом рыскают доносчики, так что приходится следить за каждым своим шагом, чаще переходить с места на место.

— Это стоит нам денег.

Фредди пожал плечами.

Чарли взял со стола пару игральных костей и стал перекатывать их между пальцев.

— Значит, займемся осведомителями, не так ли?

Фредди кивнул и отвернулся.

— Что у нас с Сент-Джайлзом?

— Маккей уехал из Лондона. — Фредди немного оживился, обрадовавшись, что есть хоть одна хорошая новость. — И сегодня утром мне сказали, что Смит находился внутри своей винокурни, когда мы ее взорвали. Он жив, но здорово обгорел. Говорят, не проживет и дня.

— Это хорошо. — Чарли разжал ладонь и посмотрел на игральную кость — А что милорд Рединг?

— Он все перевел в одно здание. — Фредди нахмурился. — Там внешняя стена, и у него вооруженная охрана внутри. Будет чертовски трудно напасть на него.

— И все же мы это сделаем. — Чарли бросил кости на стол. Один и шестерка. Семь всегда было счастливым числом. Он довольно хмыкнул: — Думаю, сегодня ночью.

— Где же лорд Гриффин? — спросила Феба у Мэндевилла, который помог ей выйти из кареты.

Геро посмотрела на Темзу. «Где же все-таки Гриффин?»

Она, Мэндевилл и Феба подъехали вместе к одному из спусков к Темзе. Театр Харта находился к югу по реке, и им предстояло сесть в лодки, чтобы добраться туда. Леди Маргарет, лорд Боллингер, леди Кэролайн и лорд Хафф прибыли в отдельной карете и успели спуститься по ступеням к воде. Они наверняка прямо сейчас садятся в лодку.

Фонари на карете бросали пятна света на мокрые булыжники. Днем шел дождь, а сейчас небо прояснилось, и несколько звезд уже освещали ночную темноту. Для октября было очень тепло — прекрасное время посетить парк развлечений.

Геро запрокинула голову и посмотрела на луну, на которую набегало прозрачное облачко.

— Лорд Гриффин обещал встретить нас у спуска на воду. Полагаю, он вскоре появится.

— У моего брата часто случаются неотложные дела, — сказал Мэндевилл. — Леди Феба, прошу вас не расстраиваться, если он не присоединится к нам.

Но Феба выглядела расстроенной, несмотря на слова Мэндевилла.

Геро разозлилась. Как мог Рединг забыть про обещание, данное Фебе? Он наверняка находится в постели очередной дамы, а они стоят и ждут его здесь.

— Пойдем, дорогая, — отрывисто произнесла она. — Спустимся к реке. Пока подадут лодку, Рединг может еще появиться.

— Очень разумно. — Мэндевилл одобрительно улыбнулся. — Ступени скользкие. Возьмите меня под руку, леди Геро.

Он предложил ей руку, но она, нахмурившись, попросила:

— Пожалуйста, помогите Фебе. Я пойду за вами.

Он с удивлением на нее взглянул.

— Как пожелаете. — И предложил руку Фебе. Она положила ладонь ему на локоть и улыбнулась Геро. Мэндевилл сделал знак лакею идти впереди них с фонарем.

Геро приподняла юбки и стала спускаться, внимательно глядя себе под ноги. Ступени были древние, узкие и тянулись вдоль стены, открытые со стороны воды. Налетел ветер. Запах реки смешивался с запахом гнилой рыбы и мокрой грязи.

На них обеих были легкие полумаски и экстравагантные платья. На Фебе — цвета нежной орхидеи, а на Геро — довольно смелого ярко-красного цвета, украшенное бантами, с темно-красными нижними юбками. Мэндевилл был в черном домино и полумаске.

Наверху по булыжникам застучали сапоги.

Геро посмотрела через плечо, держась одной рукой за скользкую стену. Она пошатнулась — каблук застрял в расщелине ступени, нога подвернулась, она потеряла равновесие и почувствовала, что падает. Сердце провалилось куда-то в живот.

— Осторожно! — Большие мужские руки подхватили ее, и она оказалась прижатой к крепкой груди. — Лучше не падать.

— Благодарю вас. — Теперь сердце у нее билось в горле. — Я не упаду.

— Уверены? — В неподвижном ночном воздухе глубокий голос Рединга прозвучал очень интимно. Он не отнял руки.

Внизу Мэндевилл и Феба остановились на узкой площадке, где ступеньки поворачивали к воде.

Мэндевилл поднял голову:

— Вы идете?

Лица его Геро не увидела — оно было в тени, но резкость тона не могла не услышать.

Рединг отпустил ее.

— Да, мы идем к вам.

Мэндевилл кивнул и продолжил спускаться вниз.

— Вы опоздали, — прошептала Геро.

— Почему каждый считает своим долгом мне об этом сказать?

— Вероятно потому, что вы постоянно опаздываете.

— Неужели вы думаете, будто я не знаю, который час, и о том, что опаздываю?

— Нет, не знаете, — произнесла Геро, отчетливо и раздельно, словно разговаривала с несообразительным ребенком, — потому что если бы вы знали, который час, то постоянно не опаздывали бы.

У Рединга вырвался смех.

— Touché[7], моя несравненная леди Совершенство.

— Не называйте меня так.

— Почему нет? Разве вы не совершенство?

Геро подавила дрожь. От его дыхания у нее зашевелились волосы на затылке.

— Так это или нет, но я точно не ваша.

— Какая жалость, — пробормотал он.

Они находились на повороте лестницы, и она вдруг остановилась.

— Что вы сказали?

Рединг с невинным видом смотрел на нее.

— Я сказал: «Какая прелесть». Вы и ваша сестра сегодня прелестно выглядите.

Геро просверлила его взглядом, не зная, что и подумать. Светло-зеленые глаза Рединга были затенены черной полумаской и смотрели, как ей показалось, спокойно, но рука его сжималась в кулак.

И еще ей вдруг показалось, будто она падает вниз. Она покачнулась.

— Осторожно, — прошептал он.

Ее глаза опустились на его рот, большой и чувственный, видневшийся из-под черной маски, закрывавшей верхнюю часть лица. Неожиданно для себя она подумала: «А каковы его губы в поцелуе?»

— Гриффин, поспеши! — крикнула леди Каро с нижних ступеней лестницы.

Геро порадовалась, что темнота скрыла ее лицо от стоящих внизу. Она преодолела последние ступени, чувствуя рядом огромную мужскую фигуру.

— Я рад, что ты смог присоединиться к нам, Гриффин, — медленно произнес Мэндевилл, когда они наконец спустились к воде.

Все собрались на каменной пристани с двумя причалившими лодками. Сапфировое платье леди Кэролайн удачно сочеталось с темно-синим домино лорда Хаффа. На леди Маргарет было желтое платье с розовой каймой и бантами. Ее кавалер лорд Боллингер, хрупкий молодой человек, одел черное домино.

— Феба, это лорд Гриффин Рединг, — чуть запыхавшись, сказала Геро. — Лорд Гриффин, это моя сестра леди Феба.