— О, я не знаю, — сказала Геро, хотя, разумеется, она знала. — Например у джентльмена страсть к карточной игре. Вы думаете его можно переубедить отказаться от этой привычки?
— Нет, — повторила кузина Батильда. Она просунула правую руку под стол, при этом глядя прямо перед собой. Под столом послышалось чавканье.
Ни Геро, ни Феба и виду не подали, что это заметили.
— Я думаю, что все зависит от джентльмена, — глубокомысленно произнесла Феба. — И возможно, от того, кто его будет переубеждать. — Она взяла с тарелки крошечный кусочек мяса и тоже опустила руку под стол.
— Ерунда, — отрезала кузина Батильда. — Помяните мои слова: еще ни одной леди не удалось переубедить джентльмена уговорами или как-либо иначе.
— Передай мне свеклу, — попросила Феба сестру. — Откуда вы знаете, кузина Батильда?
— Это просто женское благоразумие, — ответила та. — Возьмем, к примеру, леди Пепперман.
— Кого? — спросила Геро. Она положила себе на тарелку свеклы — хотя свекла была такая же холодная, как и говядина, — и передала блюдо Фебе.
— Это случилось давно, — пояснила кузина Батильда. — Слушайте. Лорд Пепперман слыл заядлым картежником и к тому же неудачливым. Однажды он проиграл свою одежду и, если верить слухам, явился домой в одном белье и парике.
Феба громко фыркнула и поспешно закрыла рот салфеткой.
Но кузину Батильду уже «понесло», и она ничего не замечала:
— Леди Пепперман долго ломала голову, но все же придумала, как отучить мужа от азартной игры.
— Неужели? — Феба незаметно сунула кусочек мяса под стол. Мягкий теплый нос ткнулся ей в руку, и мясо исчезло. — И как же?
Дворецкий Пандерс и два лакея были слишком хорошо вышколены, поэтому их лица выражали исключительно скуку, но тем не менее все трое чуть подались вперед, чтобы лучше расслышать.
— Она сказала ему, что он может играть столько, сколько пожелает, но лишь в нижнем белье!
Все в комнате — включая слуг — открыли рты.
Наконец Феба робко спросила:
— И это помогло?
— Конечно, нет! — с жаром ответила кузина Батильда. — Вы что, меня совсем не слушали? Лорд Пепперман продолжал играть, но теперь исключительно в нижнем белье. Это продолжалось целый год, пока он не проиграл почти все и попытался застрелиться.
Геро чуть не задохнулась.
— Попытался?
— Он лишь отстрелил себе часть уха, — сказала кузина Батильда. — Он был плохим стрелком. Не могу понять, зачем вообще леди Пепперман вышла за него.
— Хм-м, — пробормотала Геро, обдумывая эту поучительную историю. Она не могла сообразить, как же употребить ее в отношении лорда Рединга.
Все умолкли, слышался лишь едва уловимый стук столовых приборов.
— Я видела сегодня леди Бекинхолл, — прервала молчание кузина Батильда, — на совершенно ужасном чаепитии у миссис Хедингтон. Подали только сухие кексы. Я уверена, что они были несвежие… их испекли по крайней мере два дня назад! Леди Бекинхолл со мной согласилась.
Еще бы ей не согласиться, усмехнулась про себя Геро.
— Она сообщила мне, что леди Кэр намеревается продлить свое пребывание на континенте до весны, — продолжала разглагольствовать кузина Батильда.
Геро подняла голову:
— О нет! В самом деле?
— А что здесь такого?
Геро вздохнула:
— Это касается строительства нового приюта. Мне пришлось нанять другого архитектора, потому что первый растратил все средства.
— Господи! — ужаснулась кузина Батильда.
— Да. Нам необходимы еще деньги… боюсь, намного больше, — сказала Геро. — А то, что леди Кэр надолго задерживается, все осложнит.
— А что ее сын? — спросила Феба. — Разве лорд Кэр и его новобрачная не возвращаются в скором времени?
Батильда усмехнулась:
— Не удивлюсь, если он будет в отъезде до весны. Он ведь женился на дочери пивовара, и ему понадобится помощь матери, чтобы получить приглашения в светские дома.
— Не думаю, что Темперанс или лорд Кэр особенно интересуются вечерами и приемами, — сказала Геро, на что кузина Батильда возмущенно выдохнула, и Геро поторопилась добавить: — Но вы правы. Они могут еще долго не приезжать в Лондон.
— Что ты будешь делать? — спросила Феба.
Геро подождала, пока лакеи унесут тарелки и подадут на десерт пудинг, и, покачав головой, сказала:
— Мне придется самой изыскивать средства.
— Ты можешь взять деньги у меня, — тут же предложила Феба. — Мама и папа оставили мне изрядную сумму — так говорит Максимус.
— Но ты не можешь трогать эти деньги до своего совершеннолетия, — мягко заметила Геро. — Однако все равно, спасибо, милая.
Феба наморщила лоб:
— Я уверена, что есть и другие дамы, которые захотели бы помочь приюту.
— Ты так думаешь? — Геро едва дотронулась до пудинга.
— Да, — с воодушевлением произнесла Феба. — Ты могла бы образовать синдикат.
— Наподобие треста, которые образовывают для своих дел джентльмены? — нахмурилась кузина Батильда.
— Совершенно верно, — сказала Феба. — За исключением того, что в нем участвуют только леди — потому что если вы привлечете джентльменов, они захотят всем управлять, а этот синдикат для того, чтобы давать деньги, а не зарабатывать. Ты могла бы назвать его так: дамский синдикат помощи приюту обездоленных младенцев и подкидышей.
— Дорогая, это прекрасная мысль, — улыбнулась Геро. Напористости Фебы трудно противостоять. — Но к каким дамам мне обратиться за деньгами?
— Для начала — к леди Бекинхолл, — неожиданно посоветовала кузина Батильда. — Я точно знаю, что покойный муж оставил ей солидное наследство.
— Да, но захочет ли она расстаться со своим богатством? — Геро недоверчиво покачала головой. Она не очень хорошо знала леди Бекинхолл. Эта дама всегда казалась ей любительницей модных фасонов и последних сплетен.
— Я помогу составить список, — сказала Феба. — Мы его озаглавим: «Щедрые леди со средствами».
— Это, несомненно, поможет, — засмеялась Геро.
Феба съела немного пудинга, но ее мысли явно были заняты другим.
— Послушай, Геро, почему ты спрашивала про джентльменов, чье поведение следует изменить?
— А… не знаю.
— Лорд Мэндевилл кажется таким идеальным, — заметила младшая сестра. — Разве он играет в азартные игры?
— Мне это неизвестно, — сказала Геро.
— Ну, если играет, я не представляю, чтобы он позволил тебе разрешить ему делать это в нижнем белье, как лорду Пепперману, — заметила Феба.
Младший лакей подавился от смеха, за что получил суровый взгляд от Пандерса.
Геро вдруг представила лорда Гриффина в нижнем белье. Ее бросило в жар, и она поскорее сделала глоток вина.
— Нет, разумеется, — сказала кузина Батильда, совсем не заметив недомолвок в разговоре. — Боюсь, моя дорогая, что тебе придется принять лорда Мэндевилла таким, какой он есть. К счастью для тебя, он безупречный человек.
Геро кивнула, но думала она о лорде Рединге, поэтому при следующих словах кузины Батильды едва не подскочила.
— А вот лорд Гриффин — совсем другое дело. Я совершенно не удивлюсь, если он азартный игрок.
— Почему? — спросила Феба.
— Что почему?
— Почему вы подозреваете лорда Гриффина в таких неблаговидных вещах? Прошлым вечером он показался мне очень приятным джентльменом.
Кузина Батильда улыбнулась и покачала головой с видом, который обычно так раздражает девиц возраста Фебы.
— Эти истории не для девичьих ушей, моя милая.
Феба закатила глаза.
— Уж не знаю, какие такие за ним числятся проступки, но мне он нравится. Он веселый, и он не относится ко мне как к ребенку.
Подобный «бунт» сподвигнул кузину Батильду прочитать нравоучение о приличиях и о том, как опасно судить о джентльмене по его способности веселить дам.
Геро опустила глаза в тарелку с холодным пудингом. Ей, как и Фебе, тоже нравился Рединг. Он по своей сути — что бы ни говорила кузина Батильда — хороший человек. А поэтому следует показать ему, что он поступает дурно. И Геро сделает это не только из-за сострадания к спившимся беднякам, но и ради его самого. Если он не откажется от своей винокурни, то перестанет быть хорошим человеком.
А этого Геро не вынесет.
Глава 8
В тот вечер женихи собрались в тронной зале и сообщили свои ответы королеве. Первым был принц Западная Луна. Он поклонился и подал королеве бриллиант без единого изъяна.
«Богатство — это основа вашего королевства, Ваше Величество».
Затем вышел вперед принц Восточное Солнце. Он поклонился королеве и положил к ее ногам красивый золотой кинжал, инкрустированный драгоценными камнями.
«Оружие — это основа вашего королевства, Ваше Величество».
Наконец, принц Северный Ветер вынул бархатный мешочек с двадцатью пятью идеальными жемчужинами и преподнес королеве со словами:
«Торговля, Ваше Величество, — это основа вашего королевства»…
На следующее утро Гриффин возвращался верхом домой и проклинал Викария из Уайтчепела. За бессонную ночь в винокурне, проведенную в постоянном напряжении, когда приходилось прислушиваться к малейшему шороху, опасаясь незваных гостей, Гриффин расплатился головной болью. Но ни Викарий, ни кто-либо из его людей так и не появились. Все, чего хотел сейчас Гриффин, это поесть и упасть в постель.
От усталости он даже не обратил особого внимания на карету, которая стояла, не привлекая внимания, на боковой улице поблизости от его городского дома. Однако кучер показался ему знакомым.
Гриффин натянул поводья Бродяги и выругался. Что, черт возьми, делает леди Геро на улице около его дома в десять утра — время, явно неподходящее для визита? Гриффин вздохнул и, подъехав к карете, постучал в окно.
Тонкие пальцы тут же отдернули занавеску, и леди Геро сделала ему знак войти.
Замечательно. Гриффин велел одному из лакеев отвести Бродягу на конюшню, а сам забрался в карету. На Геро была темно-зеленая накидка поверх тоже зеленого, но оттенком светлее, платья. Рыжие волосы, казалось, светилис