Скандальные желания — страница 17 из 60

– Я хочу одного – поесть!

– Но я уже не раз объяснял, что для этого тебе лишь надо согласиться ужинать в общей столовой.

Мик не успел закончить предложение, а Сайленс уже начала качать головой.

– Ты тоже знаешь… – начала она, но Мик ее прервал:

– Да, я знаю, что Финелла, Гарри и еще половина моих людей нарушили приказ и таскали тебе еду. – В его голосе послышались злобные ноты.

Сайленс замерла. Ей стало страшно за ее помощников.

– Ты не можешь…

– Что я не могу? – медленно проговорил пират. Сегодня в его взгляде, в том, как он общался с ней, было что-то странное – загадочное, темное и пугающее. – Разве я не могу прогнать их, выкинуть на улицу, сделать так, чтобы они исчезли навсегда? Темза – опасная река. Ты даже не представляешь, сколько людей пожрали ее темные холодные волны и даже не отрыгнули назад тела!

– Зачем ты так себя ведешь? – прошептала Сайленс.

В ответ Мик лишь молча пожал мускулистыми плечами. Тогда она шагнула к нему и задала еще один вопрос:

– Может, все дело в сегодняшнем налете? Наверное, вы проиграли, и потому ты так злишься?

Пират отвернулся и глотнул из кубка.

– Ты принимаешь все слишком близко к сердцу, – сказал он. – Налет наш, слава богу, прошел очень хорошо, спасибо за интерес. Мы взяли большой груз табака и сахара, а потеряли всего троих.

– Боже мой, – выдохнула Сайленс, – что случилось?

Мик небрежно взмахнул рукой, и кольца сверкнули в свете камина.

– Уверяю, ничего такого, из-за чего стоит волноваться, моя дорогая.

Неужели смерть трех бойцов за одну ночь считалась у него обычным делом? Если так, то тогда бы ему приходилось постоянно искать новых людей. Нет, здесь что-то не так.

– Как их звали?

– Кого?

– Пиратов. – Сайленс поморщилась и беспомощно взмахнула рукой, пытаясь подобрать правильные слова. – Твоих людей. Как их звали?

Мик так долго молчал, что она решила – ответа не будет. Но потом хозяин дома основательно отхлебнул из кубка и сказал:

– Пэт, Майк и Шон. Они не были самыми лучшими моими бойцами, особенно Пэт. Но зато он умел нас развеселить. И у него осталась семья.

Сайленс ждала, что Мик продолжит, но он молчал.

– Мне очень жаль, – прошептала его гостья.

– Жаль, что трое пиратов отправились на тот свет? – Мик удивленно поднял брови. – Вот уж не ожидал услышать от тебя такое.

Сайленс его издевательский тон совсем не понравился:

– Я не… – негодующе начала она, но Мик ее безжалостно прервал:

– Ну ладно, хватит об этом. Лучше скажи: ты доставишь мне удовольствие и поужинаешь завтра со мной? Обещаю: будет очень вкусно. Ну что скажешь, моя сладкая?

Почему-то его слова прозвучали очень неприлично. Сайленс нахмурилась, чувствуя, что начинает злиться по-настоящему. Мик не слушал ее, ему было не важно, что она думала и чувствовала.

– Я не твоя сладкая, потому прошу больше меня так не называть, – заявила Сайленс.

– Ты можешь просить сколько угодно, другой вопрос – послушаюсь ли я тебя, – тихо проговорил О’Коннор. – Ты сейчас в моей спальне и, кстати, не в первый раз.

Сайленс тяжело выдохнула. Как он посмел вспоминать о той ночи? Ей вдруг стало ужасно не по себе. Голод, мрачный тон Мика, эта зловещая, слишком знакомая комната – внезапно все навалилось на нее, и Сайленс оставили последние силы.

Никто не поверил, что Мик не тронул ее. Она пыталась оправдаться, но никто не стал даже слушать!

Сайленс смотрела на пирата, который нежился в ванне, и в ее сердце рождался ураган чувств. Злость, разочарование, страх за Мэри Дарлинг, усталость от терзавшего ее голода – все это бушевало и раздирало ее на части.

А еще было презрение. Да, Сайленс искренне презирала Мика О’Коннора.

– Знаешь, что случилось после той ночи? – дрожащим от ненависти голосом произнесла она. – Когда ты так жестоко подшутил надо мной?

Мик молча смотрел на нее. Его черные бездонные глаза ничего не выражали, в их глубинах даже не отражался свет камина. У него и сердце было каменное, раз он мог так беспечно играть жизнями людей и ничего при этом не чувствовать.

Сайленс сжала руки в кулаки. Она вся дрожала.

– А случилось то, что я стала как прокаженная. Никто из близких мне не поверил. Ты превратил меня в ничтожество. Все, что мне было дорого – уважение семьи, любовь мужа, доверие в браке, – все это я потеряла.

– А до того, как ты пришла ко мне, у тебя была идеальная семья?

Сайленс пришла в такую ярость, что у нее перехватило дыхание. Конечно, ее брак был идеальным, разве нет? Разве можно в этом сомневаться?

– Мы любили друг друга по-настоящему, – ответила она, заглушая едва слышимый голосок сомнения.

Мик отвернулся, и это еще больше разозлило Сайленс. Четыре длинных шага – и она оказалась рядом с ванной, встала на колени, взяла ладонями лицо пирата, повернула к себе…

– Да, у нас была любовь, – повторила Сайленс, чувствуя прохладную, немного шершавую от щетины кожу щек Мика. – Уильям и я любили друг друга до той ночи, когда ты заставил меня остаться у себя. Ты разрушил наш мир, поступил жестоко и бессмысленно, как мальчишка, отрывающий бабочкам крылья.

Его чувственные губы раздвинулись в глумливой усмешке.

– Что такое любовь? – спросил Мик.

Сайленс нагнулась к нему еще ближе и ответила:

– Это то, чего у тебя никогда не будет. То, что тебе не дано почувствовать. И мне жаль тебя, О’Коннор, потому что я хоть и потеряла настоящую любовь, но во всяком случае она у меня была. А ты так и умрешь, не испытав ее.

Его ухмылка стала еще шире.

– Может, с любовью у меня не все гладко, – низким, рокочущим голосом сказал он, – но вот с этим проблем нет никаких.

Мик схватил ее руку и опустил в воду.

Сайленс так отчаянно вырывалась, что залила водой одежду и ковер на полу, но Мик был сильнее. Он положил ее ладонь на свое возбужденное мужское орудие, а второй рукой взялся за волосы Сайленс и потянул за них, заставляя выгнуть шею. Одно мгновение – и пират накрыл ее рот безжалостным поцелуем. Мик принялся терзать ее губы, а чтобы Сайленс не могла отвернуться, продолжал держать за волосы. Она почувствовала, как его горячий, жадный язык раздвинул губы и скользнул внутрь. Поцелуй настолько ошеломил ее, что на мгновение Сайленс перестала бороться и открыла рот, ощущая пьянящий вкус вина на своих губах. Сначала его ласки были по-мужски властными, грубыми, но вдруг движения губ стали более нежными. Мик почувствовал, что сломил ее сопротивление, и теперь просто наслаждался.

Внутри ее постепенно разгоралось какое-то новое, неизвестное ей чувство. Оно было жгучим, по-животному примитивным и не имело ничего общего с любовью.

Мик застонал.

И тут Сайленс резко отпрянула. Та рука, которая была в воде, взметнулась и изо всех сил ударила пирата по лицу. Звук пощечины эхом разлетелся в тишине спальни.

– Нет! – крикнула она, чувствуя, как бешено колотится сердце в ноющей от желания груди. – У тебя нет на это права!

Сайленс стала отступать. Мик смотрел на нее ленивым взглядом и не двигался. Из уголка его рта капала кровь. И лишь когда она оказалась у двери, пират заговорил:

– Может, у меня нет на тебя никаких прав, моя дорогая, – произнес Мик таким мягким, тихим голосом, что Сайленс едва слышала его, – но, если бы я был твоим мужем, я бы выслушал тебя. Я бы тебе поверил.

Глава 6

«На закате третьего дня Умник Джон сел и стал думать о перьях, которые он нашел у себя в волосах. И о том, что, несмотря на все усилия, никому из братьев не удалось побороть сон. И вот Умник Джон раздобыл в замке немного свечного воска и залепил себе уши. А потом лег под вишневое дерево и стал ждать наступления ночи…»

Из «Умника Джона»

Утром Мик проснулся от того, что Лэд громко рыгал у камина.

– А ну хватит! – прорычал хозяин спальни.

Лэд замер на месте. Маленькие треугольные уши он тут же прижал к голове, хвост спрятал между ног. Мик, прищурив глаза, заявил, не сводя взгляда с пса:

– Только попробуй нагадить в комнате, и я придушу тебя. Пойдешь у меня на ужин в качестве жаркого.

Лэд заскулил и лег на пол.

Мик вздохнул, откидываясь на подушки. Да, день начался просто отвратительно. Вместо мягкого женского тела, греющего ему постель, – шелудивый пес у камина.

И неотступные мысли о Сайленс и их поцелуе.

Вчера вечером он не стал вести себя как джентльмен. Наоборот – просто протянул руку и взял то, что хотел. Разумеется, корить себя за это Мик не собирался, а поцелуй оказался именно таким сладким и страстным, каким он его и представлял.

Хотя нет, не совсем. В мечтах он пощечиной не заканчивался, и Сайленс не убегала от него, как от мерзкого насильника. Наоборот, они целовались долго и так жадно, что даже сейчас при мысли об этом у Мика начала шевелиться самая интимная часть тела.

Он поморщился, проклиная свою слабость. У него ломило мышцы на руках от неожиданного заплыва в Темзе, и это было еще одним напоминанием о том, что сейчас ему надо думать о Викарии и его банде.

Но Мик не мог выкинуть Сайленс из головы. Вчера Гарри рассказал ему, что она весь день голодала. Кое-кто из его людей тайком приносил ей еду, но она ее не принимала – наверное, пытаясь таким образом защитить их от гнева хозяина.

Почему Сайленс упрямилась? Может, она таким глупым способом протестовала против его власти? Или просто хотела позлить? Что ж, тут стоило признаться: это ей хорошо удалось.

Только сейчас Мик узнал, насколько проще было иметь дело с продажными женщинами. Заплатил им, получил что надо, утром отослал домой – и все, никаких тебе слез, разочарований, упреков. И, конечно, никаких пощечин, мысленно добавил Мик, потирая лицо. Но, как умно заметил Гарри, его гостья не была шлюхой. Он не мог ее отослать, не мог позволить, чтобы Сайленс уморила себя голодом. Раз уж он решил, что никому не позволит причинить ей вред, то надо быть последовательным и охранять ее, в том числе и от себя самой.