Скандальные желания — страница 50 из 60

Сайленс продолжала улыбаться, но взгляд у нее как-то потускнел.

– Правда? Значит, ты думаешь, что я останусь с тобой жить?

Мик замер с бокалом для вина в руках.

– А разве ты в этом сомневаешься?

– Мы не обсуждали это, – пожав плечами, ответила Сайленс, – и я не знаю, что у тебя на уме. Вы очень скрытный человек, мистер Риверз.

Мик глотнул вина, раздумывая над ее словами. Она не сказала, что хотела бы уехать, а просто заметила: с его стороны насчет их будущего не было произнесено ни слова.

– Я очень хочу, чтобы ты осталась со мной, – серьезно произнес Мик, ставя бокал на стол. – У тебя будет столько красивых платьев, сколько ты пожелаешь.

– Ты очень щедр, – уклончиво ответила Сайленс.

Майкл пристально посмотрел на нее. Ее слова имели какой-то особенный смысл, который он не мог понять.

– Ты будешь жить здесь с Мэри Дарлинг, воспитывать ее, заниматься домом и садом. Я куплю тебе экипаж, и ты будешь кататься в город.

– Очень мило.

Майкл сжал губы. Сайленс давила на него. Она делала это утром, заставляя говорить о Бране, и продолжала сейчас. Что ей нужно? Он ведь готов поделиться с ней всем богатством, что у него есть, исполнить любую прихоть.

– Что ты задумала? – напрямую спросил ее Мик. – Признайся, ведь муж тебя так не обеспечивал.

– Нет, – холодно ответила Сайленс, – но Уильям женился на мне.

Эти слова прозвучали как пощечина. Мик вздрогнул и захотел тут же ответить ей, но в эту секунду в столовую зашли слуги во главе с миссис Биттнер. Мик подождал, пока они разложат еду и выйдут, все это время раздумывая над тем, что сказать Сайленс. Поэтому, когда их опять оставили наедине, его ответ прозвучал довольно спокойно:

– Мне не хочется спорить насчет Уильяма. Я знаю, он много значил для тебя.

– Спасибо, – проговорила Сайленс.

– Если тебе что-нибудь нужно, то достаточно просто попросить, – продолжил Мик. – Книги, одежда, горничная – я готов выполнить любое твое желание.

В ее глазах теперь явно читалась печаль.

– Да, я знаю это, Майкл.

– Ты будешь полновластной хозяйкой «Дома ветров». Сможешь распоряжаться тут, как пожелаешь. – Он вдруг почувствовал панику, которую никогда не испытывал раньше. – Я буду приезжать к тебе так часто, как только смогу, проводить тут три-четыре дня в неделю.

Сайленс очень аккуратно положила вилку на стол.

– Значит, ты не будешь жить со мной постоянно?

– Ты знаешь, это невозможно. Моя работа – в Лондоне.

– Под работой ты имеешь в виду разбой на реке?

Мик смотрел на нее, чувствуя, как внутри опять закипает злость.

– Да, – наконец ответил он.

– Значит, ты будешь и дальше грабить людей. – Ее лицо было белым и неподвижным, словно его вырезали из мрамора. Но огромные глаза изменчивого каре-зеленого цвета пылали, прожигая его насквозь.

Сейчас Сайленс смотрела на него так, как когда-то смотрела мать. И Мик тоже не мог дать ей того, в чем она нуждалась больше всего. Не мог доказать, что им можно гордиться.

И все-таки Мик гордо вздернул голову. Он мужчина и не будет умолять Сайленс остаться с ним.

– Да, я пират. И никогда не скрывал этого.

– Конечно. Наоборот, ты все время выпячивал свои грехи, словно любовался ими. – Ее губы побелели, лицо было напряжено. – Но я надеялась, что теперь, когда у тебя появились мы с Мэри Дарлинг, ты сможешь покончить с разбоем. Ради нас. Я верю, у тебя есть силы измениться.

– Правда? – Он горько рассмеялся. – А откуда я буду брать деньги, чтобы содержать дом, покупать еду и одежду?

– Думаю, мы могли бы сократить расходы. – Она пожала плечами, обводя взглядом роскошную столовую. – Дом очень красивый, но не обязательно жить, как короли.

– Может, для тебя необязательно, но для меня – да! – нетерпеливо воскликнул Мик. – Не забывай, в детстве я питался на помойках и даже ради тебя не хочу туда возвращаться.

– Но этого не случится. – Сайленс не выдержала и тоже подняла голос. – Я ведь жила в твоем дворце, видела, как много богатств ты накопил. Если их продать, то денег хватит до конца жизни. К тому же у тебя есть еще одно дело – строительство кораблей.

Она не успела договорить, как Мик уже начал качать головой.

– Нет-нет, – проговорил пират. Призрак нищего, в лохмотьях детства стоял перед ним и не давал мыслить разумно. Пусть даже сундуки у него ломятся от золота, он все равно боялся, что будет голодать. Денег много не бывает – это Мик усвоил на всю жизнь. – Ты никогда не поймешь меня. Пиратство – это для меня все. Оно дает мне власть, уверенность в будущем. Я не могу от этого отказаться.

– Почему? Разве ты не понимаешь, что воровать ужасно? Ведь ты губишь честных людей, таких как мой муж! – воскликнула Сайленс, поднимаясь со стула. – Неужели тебе никогда не приходило в голову, как сильно им приходится страдать из-за твоей страсти к власти и богатству?

Мик горько рассмеялся и ответил:

– Большинство этих людей не такие уж невинные овечки, какими прикидываются.

Сайленс уперлась руками о стол и наклонилась к нему.

– Мы с Уильямом были честными. Если бы я не пошла тогда к тебе, то мой муж попал бы в тюрьму. Ты прекрасно знаешь, что разбой – это гнусно. Ты причиняешь много зла людям. И я не могу жить с мужчиной, который ради денег занимается таким черным делом.

Мик смотрел на нее. Сайленс говорила страстно и вся пылала. Ему захотелось нагнуть эту хрупкую, но очень храбрую женщину к столу и закончить спор самым приятным для себя способом.

Вместо этого он перевел дыхание и сказал:

– Мне очень жаль.

Сайленс опустила голову, словно пыталась обуздать свои чувства.

– Что ты хочешь, чтобы я сделал? – спросил Мик, изо всех сил стараясь говорить спокойно.

Она подняла на него взгляд и проговорила, глядя прямо в глаза:

– Я знаю, что от природы ты честный и добрый человек. Мое единственное желание – это чтобы ты стал им в реальности. Чтобы у Мэри Дарлинг появился настоящий отец, а у меня – муж.

– Собираешься лишить меня мужской гордости, да? – тихо спросил Мик. – Хочешь подчинить своей воле, заставить попивать чаек из розовых чашек, отставив мизинец?

– Нет. – Сайленс твердо покачала головой. – Мне все равно, будешь ли ты пить чай и из каких чашек. Я прошу тебя сделать нечто гораздо более простое. Просто остановись. Прекрати грабить, Майкл, ради меня. Тогда мы сможем жить вместе, создать настоящую семью. Ты же видишь, что это возможно, нужно только немного постараться. Нужно только сделать выбор в пользу меня и Мэри Дарлинг.

Мик похолодел. Может, для нее этот шаг казался легким. Но у него не было сил бросить единственное дело, которое стояло между ним и нуждой. Оно дало ему пищу, спасло от одиночества и отчаяния, когда жизнь надломилась, подарило надежду на будущее. В детстве его предала мать, сейчас – Бран, и он понимал, что Сайленс тоже может уйти от него. Но Мик знал, что всегда будет пиратом, и это поддерживало его. Даже ради Сайленс он не мог расстаться с властью и деньгами, которые приносил ему речной разбой. Мик больше не хотел быть слабым.

Он посмотрел ей в глаза и коротко ответил:

– Нет.

Сайленс застыла на месте. Ему показалось, что в ее взгляде мелькнуло отчаяние.

А потом она повернулась и тихо вышла из столовой.


Когда Майкл пришел к ней в спальню, было темно. Слезы успели высохнуть на ее щеках. Сайленс лежала на кровати и смотрела, как он положил на туалетный столик ножи и пистолет, а потом начал вооружаться.

– Что ты делаешь? – спросила его Сайленс.

Мик замер. Он явно не ожидал, что хозяйка спальни наблюдает за ним.

– Мне нужно отвезти Брана в Лондон, а потом совершить еще одно важное дело. Я скоро вернусь, а за тобой и Мэри пока присмотрят Гарри с Бертом.

Сейчас была полночь. Если Майкл отправится в путь прямо сейчас, то окажется в городе через два дня. Значит, назад он вернется только в выходные.

– А что за дело?

Сайленс внимательно смотрела на него и заметила, что на одно мгновение Майкл задумался. Но потом он все-таки покачал головой. Значит, ответа не будет. У нее печально сжалось сердце.

– Я не хотел уезжать не попрощавшись. – Майкл направился к кровати с маленьким ножом в руке. – И у меня есть для тебя кое-что.

Сайленс глянула на него, потом на оружие. И спросонья подумала, уж не решил ли он сделать ее пираткой.

– Я хочу, чтобы ты научилась защищать себя и Мэри Дарлинг. Встань, я покажу тебе пару приемов.

Ему не надо было говорить, что если дело дойдет до такого, значит, Гарри и Берт будут мертвы. Сайленс и так понимала это.

Она поднялась с постели и встала рядом с ним в ночной рубашке.

– Ты должна вонзить нож вот так, быстро и точно, – сказал Майкл, медленно показывая движение. – Только не маши рукой, чтобы противник не отклонил удар.

И он опять повторил прием, на этот раз с молниеносной скоростью.

Сайленс в сомнении глянула на Майкла.

– Я так быстро не смогу.

– Сможешь, надо только практиковаться, – ответил он. – Я привезу из Лондона специальную толстую куртку, и ты будешь учиться на мне.

– Ты хочешь, чтобы я колола тебя ножом? – удивленно спросила Сайленс.

– Да, – серьезным голосом произнес Майкл, – ты должна знать, как убить человека.

Сайленс покачала головой и скрестила руки на груди.

– Даже если ты научишь меня, я никогда не смогу сделать это на самом деле.

– Значит, надо покалечить его. Целься в глаза, горло и живот. Это остановит даже самого безумного врага.

Сайленс передернуло. Викарий точно был сумасшедшим, раз так слепо и яростно преследовал Майкла. И он послал человека, чтобы тот облил ни в чем не повинную Финеллу ядовитым купоросом… Нет, ради безопасности Мэри Дарлинг ей просто необходимо знать, как обращаться с оружием.

– Держи. – И пират протянул ей нож. – Почувствуй его вес. Он испанский, сделан одним из лучших кузнецов.

Сайленс не стала спрашивать, где Майкл его взял. Взяв в руки изящное оружие, она увидела на клинке гравировку в виде сплетенных цветов. Рукоятка тоже была украшена и прекрасно ложилась ей в ладонь. Сайленс взвесила смертоносную вещицу. Та оказалась довольно тяжелой.