— Однако твоя мать стояла на своем.
— Она смеялась над всеми моими страхами, — посмотрев на Девона, сказала Ли. — Я тогда подумала, что если лишусь девственности, то родители уже не смогут заставить меня выйти замуж за Тайболда. — Она печально вздохнула. — Мне очень хотелось, чтобы кто-нибудь любил меня, хотелось убедиться в том, что я поступила правильно, отвергнув тебя.
Помолчав немного, он сказал:
— И ты отдалась Дрейкатту.
— Да, — ответила Ли, отвернувшись от него. Ей было стыдно смотреть ему в глаза. Того, что было между ними, уже не вернешь, но все же в его присутствии она могла свободно говорить обо всех своих ошибках и прегрешениях.
— Я тогда и представить себе не могла, что… что забеременею. Я была не единственной любовницей Дрейкатта. Мне страстно хотелось, чтобы кто-нибудь любил меня, и я верила всему, что он мне говорил. По правде говоря, среди его любовниц были даже замужние женщины. Все закончилось тем, что какой-то разгневанный муж вызвал его на дуэль. Он был серьезно ранен и вскоре после этого умер.
— Ты оплакивала его смерть?
Его вопрос удивил Ли. Она даже разозлилась на Девона за то, что он заставил ее признаться в этом.
— Я действительно очень огорчилась, однако эта утрата не разбила мне сердце. Я рассказала маме о том, что лишилась девственности. Она пришла в бешенство. После этого я еще несколько недель уговаривала родителей, чтобы они отказали тому сумасшедшему лорду. Я сказала, что найду себе более выгодную партию, ведь может так случиться, что на меня обратит внимание какой-нибудь герцог.
— Или маркиз, — тихо сказал он, намекая на то, что в один прекрасный день он станет богатым и могущественным маркизом Керкби.
Ли почувствовала, как ее лицо залила краска.
— Ты же знаешь, — резко сказала она, не сдержав своего раздражения, — что мои родители никогда не согласились бы на наш брак. Никогда.
— О да, конечно, — угрюмо сказал он. — Когда же они заметили, что ты беременна?
— Первой это заметила моя горничная Меи. Меня почти сразу начало тошнить по утрам. Она рассказала об этом маме, и та решила, что, поскольку меня уже осмотрел врач лорда Тайболда, подтвердив мою невинность, то я могу выйти за него замуж, а пока будут идти приготовления к свадьбе, я избавлюсь от ребенка.
Ли замолчала. Ей было больно и неприятно говорить об этом. Посмотрев на своего сына, она еще крепче прижала его к себе.
— О Девон, неужели она не понимала, что я не могу выйти за Тайболда? Неужели она меня совсем не любила? Я не могла допустить, чтобы они что-нибудь сделали с моим ребенком. Он ведь ни в чем не виноват. Он должен жить. Я боялась, что его смерть будет на совести моих родителей.
Девон крепко сжал кулаки. Сейчас ему очень хотелось обнять ее. Но вместо этого он еще дальше отошел от нее. Казалось, что он просто испугался ее близости. Его лицо стало непроницаемым.
— И тогда я сбежала из дома, — призналась Ли. — Я не хотела, чтобы они убили моего ребенка. Как-то раз ты сказал мне, что нужно идти на риск и не бояться перемен. Я не знала, куда я пойду и чем буду заниматься. Однако я точно знала, что не хочу потерять этого ребенка. Как-то раз вечером мой брат Уильям пришел домой пьяный и веселый. Ему впервые удалось выиграть в карты солидную сумму. Я подождала, пока он заснет, и украла у него кошелек. С первым же дилижансом я покинула Лондон.
— Что было потом?
— Потом мне пришлось познать, какой суровой может быть жизнь, — сказала она. Чувствовалось, что это были не просто красивые слова. Ей действительно пришлось хлебнуть немало горя. — Сначала у меня обманом выманили все деньги. Потом, чтобы не умереть с голоду, мне пришлось продать одежду, которую я захватила с собой из дома. Словом, я узнала, что жизнь не очень-то милостива к изнеженным и капризным дебютанткам.
— Ты могла бы прийти ко мне, — спокойно сказал он.
— Я? — удивилась она. — Я хотела… Мы ведь оба понимаем, что это было бы неразумно. Все изменилось. То, что было между нами, уже не вернешь.
Да, она сознавала всю правоту этих слов, и ее глаза наполнились невыразимой печалью. Она была напугана. И все-таки ради сына она должна была оставаться сильной.
В этот момент ребенок проснулся. Его тельце вздрогнуло, и он открыл глазки. Малыш смотрел на окружающий мир так, словно не понимал, где он находится и почему здесь оказался. Это маленькое существо было таким прекрасным, что ее сердце просто сжалось от счастья.
— Я не жалею, что пожертвовала ради него всем, что я имела в жизни, — произнесла она, будто говорила сама с собой.
— Он голоден, — спокойно сказал Девон.
— Да, я ему нужна, — ответила Ли, и на глазах у нее появились слезы. — Старуха Эдит научила меня, как нужно ухаживать за младенцами. В последнее время она заменила мне мать. Когда-то мы с моей матерью были очень близки. Жаль, что все это уже в прошлом, — сказала она и посмотрела на Девона. Он еще дальше отошел от нее. В ту часть комнаты, куда не доходил свет очага. Ей хотелось прикоснуться к нему, попросить у него прощения, но она не могла этого сделать.
Ли ждала.
В комнате воцарилась мертвая тишина. Ее нарушил ребенок. Малыш начал беспокойно ерзать, а потом громко заплакал. Он хотел есть. — Покорми ребенка, — сказал Девон.
Не успела Ли понять, что он задумал, как Девон, схватив со стула пальто и пиджак, открыл входную дверь. В комнату ворвался холодный зимний воздух. Девон ушел в ночь, плотно закрыв за собой дверь.
Ли показалось, что ее сердце разорвалось на мелкие кусочки.
Однако чего же она ожидала? Ведь это именно она отвергла его любовь.
— Но ты вернешься, — прошептала она, уставившись на закрытую дверь. — Ты должен вернуться.
— Ты лучше подумай о том, кого ты держишь на руках, — сказала ей старуха Эдит.
— Ты все слышала? — повернувшись к ней, спросила Ли.
— Да, я услышала достаточно. Ты думаешь, он вернется?
— Не знаю, — ответила Ли. Когда она отказалась бежать с ним после дуэли, он уже не вернулся. Старуха Эдит понимающе вздохнула.
— Прошлого не воротишь. Ты должна сейчас думать о будущем, мисси. Делай то, что он сказал. Покорми своего сына.
Ли начала кормить ребенка. Пока младенец сосал ее грудь, она заливалась горькими слезами.
Старуха Эдит подошла к ней и погладила ее по голове. Именно так мать обычно утешает свою дочь.
— Если чему-то не суждено сбыться, то об этом лучше забыть, девочка.
На следующее утро Адам, исполненный юношеского пыла, буквально влетел в дом, даже не постучав.
— Она уже родила? — крикнул он с порога. Этот вопрос был адресован не кому-то конкретно, а сразу ко всем, кто в этот момент находился в доме.
— Как ты себя ведешь? — напустилась на него старуха Эдит. — Эта ночь была не из легких. Оставайся в этой комнате, — приказала она ему, чтобы он не ворвался без предупреждения к Ли.
Откинув занавеску, старуха Эдит вошла в спальню. Ли в это время меняла новорожденному подгузник, и ей это, похоже, удавалось с большим трудом.
— Вот, смотри. Этот узел не надо так туго завязывать, иначе ты перетянешь ему ножки, — посоветовала Ли повитуха. — Я утром буду в церкви и принесу тебе какие-нибудь вещи для малыша из коробки для бедных.
Коробка для бедных. Ли старалась не думать об этом. Ее жизнь уже никогда не будет прежней, и ей наконец нужно с этим смириться. Найти в себе мужество забыть Девона. Он же давно забыл о ней.
По другую сторону занавески радостный и неунывающий Адам разводил огонь в очаге.
— На улице сыро, холодно и немного грязно, но снег закончился, — весело сообщил он.
— Что ты хочешь — зима, — сказала старуха Эдит и заковыляла из спальни в комнату. — Мне нужно выпить чашечку чая.
Ли в это время кормила своего сына. И мама, и малыш чувствовали себя хорошо. Закончив кормление, Ли оделась.
Откинув занавеску, Адам ворвался в спальню в тот самый момент, когда она расчесывала волосы пальцами, поскольку гребня у нее не было. Он и раньше часто врывался к ней. Она старалась не злиться на него.
— Мальчик или девочка? — спросил он, посмотрев на ребенка, лежавшего на кровати.
— Мальчик, — тихо сказала Ли. Она быстро заплела волосы в косу, завязав ее тесьмой, которую вытащила из своей блузы. Эту блузу ей пришлось продать.
— Я рад, что с ним все в порядке, — сказал Адам, переминаясь с ноги на ногу.
— Спасибо. Я тоже очень рада.
— Ли?
— Да? — отозвалась она, взяв на руки сына.
— Ты выйдешь за меня замуж? — выпалил Адам. Это было так неожиданно, что Ли даже показалось, что она ослышалась. Ей, по правде говоря, очень хотелось, чтобы так оно и было. — Прошу тебя, Ли.
Из другой комнаты на нее во все глаза смотрела старуха Эдит. Их взгляды встретились. Повитуха еле сдерживалась, чтобы не засмеяться. Она понимала, что Ли сейчас в полном смятении.
И все-таки ей стоит подумать над предложением Адама. Для нее сейчас это единственный выход из того трудного положения, в которое она попала. Он — хороший человек. Жаль, конечно, что Адам останется без работы, ведь мельник наверняка выгонит беднягу за отказ жениться на его дочери. Впрочем, парень он работящий, не пропадет. Честно говоря, больше всего Ли волновало другое. Она знала, что никогда не сможет полюбить Адама.
Ли никогда не сможет дать ему того, что он хочет, и это сломает ему жизнь.
Грустно улыбнувшись, она произнесла:
— Адам, для меня это большая честь.
— Значит, ты согласна?! — радостно воскликнул Адам.
— Я не могу принять твое предложение.
— Почему? — нахмурившись, спросил он.
— Адам… — начала было она и замолчала. Как же ей объяснить, почему она не может выйти за него замуж? Ли понимала, что своим отказом причинит ему боль. Ей очень не хотелось огорчать Адама, ведь он всегда хорошо к ней относился. Он стал ее защитником тогда, когда она больше всего нуждалась в помощи.
В этот момент резко открылась входная дверь и в дом вошла миссис Питни. Ее появление было таким же эффектным, как выход главной героини в кульминационный момент театрального спектакля. Миссис Питни сопровождала ее сестра Лизбет и муж сестры, здоровенный и неуклюжий мужик по имени Хью.