— Мне кажется, что гораздо легче простить чужие грехи, чем свои собственные.
— Ты права, — печально вздохнув, сказала ее мать. — Труднее всего, Ли, простить себе собственные ошибки. Однако люди, которые любят нас, прощают нам все, и нам самим следует сделать это. Не стоит постоянно думать о том, чего ты уже не сможешь изменить. Иногда мы совершаем такие ошибки, в которых даже страшно признаться. И эти ужасные секреты мы храним в наших сердцах. Мы боимся признаться в них потому, что понимаем, какие разрушительные последствия это может принести.
Мать говорила таким печальным голосом, что сердце Ли сжалось от боли. Она не станет обременять мать своими тревогами и сомнениями. Крепко сжав руку матери, она сказала:
— Спасибо тебе. Я постараюсь больше не думать о прошлом.
Ее мать кивнула в ответ.
— Ты должна это сделать ради тех, кого любишь. Они сейчас для тебя самые главные люди на свете. Только в объятиях Девона ты сможешь найти покой.
В объятиях Девона.
Ли хотела еще кое-что узнать. Она понимала, что с таким деликатным вопросом она может обратиться только к матери.
— Мама, скажи, как можно дать понять мужчине, что он снова может пускать в действие свою палку?
Ее мать в недоумении заморгала глазами.
— Палку? Твой отец любит меня. Он никогда меня не бил. Неужели Хаксхолд тебя бьет?
— Мама, это не та палка, о которой ты думаешь! — воскликнула Ли. — Я имею в виду не палку для битья, а палку.
— Палка, которая не палка? — спросила ее мать. Ее легкий испанский акцент делал этот вопрос бессмысленным и даже каким-то глупым.
Ли в отчаянии прижала руки к щекам. У нее ничего не получалось. Она не могла объяснить матери, что имеет в виду. Ли решила предпринять еще одну попытку.
— Помнишь Меи, мою горничную? Она называла этот мужской орган палкой, — сказала Ли. Она решила прибегнуть к языку жестов, показывая то, чего не смогла объяснить словами.
— А-а! — понимающе воскликнула мать и, придвинувшись к Ли поближе, спросила: — Ты имеешь в виду то, что происходит на супружеском ложе?
— Да, — сказала Ли, облегченно вздохнув, — на супружеском ложе. Это более приятное выражение, чем палка.
— Но почему ты не поговорила об этом с Хаксхолдом?
— После рождения ребенка я боялась говорить с ним об этом, потому что он мог подумать, что я уже готова к… ну ты понимаешь, что я имею в виду. Когда появился Бен, сама мысль об этом приводила меня в ужас, — сказала Ли, передернув плечами.
— Я понимаю тебя, дорогая. Теперь ты снова почувствовала интерес к этому?
— Да, — ответила Ли.
Однако это был не просто интерес. Девон все время расхаживал перед ней без одежды, и она уже привыкла к виду обнаженного мужского тела, но в последнее время она начала ощущать нечто, похожее на желание. Ли уже не могла, спокойно лежать в объятиях Девона всю ночь. Ей хотелось большего, ведь он целовал ее так страстно, что у нее все замирало внутри. Ли стеснялась признаться в этом Девону. Разве может женщина просить своего мужа, чтобы он занялся с ней любовью? Особенно если она очень боится этого.
Во время полового акта с Дрейкаттом она ощущала боль. И все же Ли готова была немного помучиться ради Девона. Ей хотелось доставить ему удовольствие.
Ее мать тихо засмеялась.
— Это совсем нетрудно, Ли. Скажи мужу то, что ты сейчас сказала мне, но только не употребляй слова «палка». Это слишком вульгарно.
— Да я просто не смогу ему ничего сказать. Мне стыдно, — призналась Ли. При одной мысли о том, что ей придется обсуждать подобные вещи с Девоном, она покраснела до корней волос.
— Хорошо, хорошо, — успокоила ее мать, — тогда тебе нужно будет ему все объяснить без слов, — сказала она и начала нашептывать Ли на ухо о том, каким образом женщина может выразить свое желание, если, конечно, эта женщина обладает достаточной смелостью.
Ли казалось, что она уже целую вечность ждет, когда ее муж вернется домой. И вот наконец, услышав его голос в детской, она поняла, что Девон дома. Поиграв с Беном, он спросил Фиону, где его жена. Это совершенно не удивило Ли. Дело в том, что по вечерам именно в такое время она всегда находилась в детской.
Однако сегодня был необычный день.
Постучав в дверь спальни, Девон вошел, не дожидаясь ответа.
— Ли, ты где?
Она почувствовала, как сильно бьется ее сердце.
— Я здесь, — крикнула она из-за ширмы. — Как прошел день?
— Великолепно, — ответил Девон.
Ли явственно представила себе, как он, зевая, развязывает свой шейный платок. Это было первым, что он обычно делал, вернувшись домой. Девон разрешал своему камердинеру прислуживать ему только по утрам, а вечером он обычно раздевался сам. Ли это даже нравилось. Ни она, ни Девон не любили лишней суеты.
Закрыв глаза, Ли помолилась для храбрости. Она сейчас собиралась сделать нечто ужасное. Такими вещами ей еще никогда не приходилось заниматься. Она хотела только одного — чтобы ее поведение не показалось Девону смешным.
Распустив волосы и завернувшись в льняное полотенце, она мысленно посчитала до трех и вышла из-за ширмы. «Только бы не начали дрожать ноги», — подумала Ли.
Когда она появилась из-за ширмы, Девон как раз снимал пальто. Увидев ее, он замер от удивления, так и не вытащив руки из рукавов пальто. Ли во все глаза смотрела на него, не в силах сдвинуться с места.
Она молча ждала. Мать заверила ее, зная репутацию ее мужа, что долго ждать ей не придется.
Но он по-прежнему неподвижно стоял на месте. Ли облизала свои сухие губы. «Почему он никак не реагирует?» — подумала она. Может быть, она все-таки несколько перестаралась? Или причина не в этом? Может быть, Девона вполне устраивают их теперешние отношения и он не хочет ничего менять?
Она уже собиралась извиниться перед ним, прыгнуть назад за ширму; и одеться, однако в этот момент он произнес ее имя.
— Ли, — прошептал он с мольбой в голосе.
Теперь ей нужно было осуществить вторую часть своего плана. Мать убеждала ее в том, что на такое Девон обязательно отреагирует. Закрыв глаза, она сняла с себя полотенце.
Она так и стояла с закрытыми глазами, потому что ей было очень страшно. Она боялась того, что он начнет смеяться над ней или скривится от отвращения. После беременности ее тело все еще не приобрело прежние формы. Ли боялась, что этого уже никогда не случится. Ее бедра стали широкими, а груди большими и тяжелыми. Ли почувствовала, что ее охватывает паника. Ей не следовало этого делать. Она опустила голову, пытаясь скрыть свое смущение, и потянулась за полотенцем, которое лежало у ее ног.
Он подбежал к ней. Сбросив на пол пальто, он взял ее за руку.
— Нет, не нужно.
«Как хорошо, что волосы закрывают грудь», — подумала она. Жаль только, что они недостаточно длинные и не могут закрыть еще и бедра.
— Это просто глупо. Мне не следовало этого делать.
— Нет, — возразил он. — Совсем не глупо.
Ли все еще стояла с опущенной головой. Она боялась посмотреть ему в глаза. Он осторожно откинул ее волосы за плечи, обнажив тугие соски. Положив ладонь между ее грудями, Девон осторожно погладил большим пальцем сосок.
— Знаешь, — прошептал он, — ты сейчас такая красивая… И зачем я купил тебе всю эту одежду?
Она почувствовала, как по ее телу прокатилась горячая волна. Подняв голову, она посмотрела на него.
— Я такая красивая, что меня даже можно поцеловать?
— О да, — прошептал он, и его губы слились с ее губами. Ее груди прижались к тонкой ткани его рубашки. Ощущение было таким приятным, что у нее закружилась голова. Обнаженная, она стояла рядом с полностью одетым Девоном и чувствовала себя похотливой и развратной.
А еще она чувствовала себя в полной безопасности. Девон никогда не сделает того, что сделал Дрейкатт, который даже не удосужился снять свои бриджи.
Вспомнив о Дрейкатте, она вздрогнула и попыталась отстраниться от Девона» но он еще сильнее прижал ее к себе.
— Что такое? — спросил он.
Ли не смогла ответить ему. Она пребывала в полном замешательстве.
— Я не знаю, — призналась она.
— Не бойся, Ли. Все хорошо. Так все и должно быть.
— Я знаю. Я не убегу. Обещаю. Просто буду спокойно стоять. Он замер, изумленно посмотрев на нее. Потом, тихо чертыхнувшись, отстранился.
— Я разозлила тебя, — сказала она, отворачиваясь.
— Нет, — ответил он, прижимая ее к себе. — Я просто расстроен. Дрейкатт, словно призрак из прошлого, постоянно стоит между нами.
— Я не думала о нем, — соврала Ли. Он недоверчиво посмотрел на нее.
— Ли, ты уверена в том, что хочешь, чтобы мы с тобой начали жить полноценной супружеской жизнью?
Она уверенно кивнула, при этом вид у нее был весьма жалкий.
— Может быть, ты сейчас просто бессознательно подчиняешься потребностям твоего тела?
— Какая разница?
— Какая разница? — изумленно переспросил он. — Огромная. О Ли, позволь мне показать тебе это, — сказал он и, подняв ее на руки, понес к кровати.
Она вся сжалась от страха.
— Что ты собираешься делать?
— Хочу изгнать призраков.
Глава 17
Шелковое покрывало приятно охлаждало ее разгоряченное тело. Ли лежала на спине. Девон снимал сапоги. Она ждала, что он разденется, но этого не произошло.
Разувшись, Девон лег на кровать и подтянул ее к себе. Он начал целовать Ли, сначала нежно, а потом все настойчивее и настойчивее. Его язык проник в ее рот. Постепенно она успокоилась, и по всему ее телу сначала разлилось приятное тепло, а потом ее бросило в жар.
Проведя руками по его плечам, она сняла, с него рубашку. Ей хотелось прикоснуться к его коже. Осторожно отодвинув ее руки, Девон лег на нее, прижавшись к ней всем телом.
— Я хочу показать тебе, Ли, что такое страсть, — прошептал он. — Ты больше никогда не будешь бояться.
— Ты просто целуй меня, — ответила она. Он засмеялся и сделал то, о чем она его просила.
Его страстные поцелуи сводили ее с ума. Ей приятно было ощущать на себе вес его тела. Неожиданно он перевернул ее и слегка приподнял. Ли теперь сидела на нем верхом. Прервав поцелуй, он передвинул ее и посадил прямо на свои бедра.