Скандинавская баллада — страница 6 из 31

Как мой любимый сын Кристоффер.

4 Я дам ей серого коня,

Пускай на троне помнит меня».

5 «Скажи мне, Соффи, очей моих свет,

Мила тебе Тове или нет?»

6 «Мне так мила прекрасная Тове,

Как дикий волк в глухой дуброве.

7 Три дома дам ей честь по чести,

Пускай сгорит с домами вместе».

8 Соффи шлет слугу на коне:

«Зови сейчас же Тове ко мне».

9 Прекрасная Тове долгу верна,

Ночью при свечке оделась она.

10 Синяя юбка у нее,

По каждому шву золотое шитье.

11 Рубашка из шелка у нее,

Двенадцать девиц справляли шитье.

12 Накинула мех на плечи и грудь,

Села в седло и пустилась в путь.

13 «Хочешь с Вальдемаром толковать

Или в бане со мной побывать?»

14 «Лучше мне с Вальдемаром толковать,

Чем в бане с тобою побывать».

15 Соффи грозно в ответ взглянула,

В баню Тове она втолкнула.

16 Столько пару поддала,

Что Тове еле дышать могла.

17 «Кристоффер, сын, на помощь приди!

Нечем дышать, больно в груди!»

18 «Мать, я помочь тебе готов,

Но держат меня шесть молодцов».

19 Вальдемар ехал к вечерне в храм.

«Где же Тове?» — спросил он дам.

20 Соффи сказала, как кровь, красна:

«Тове баней утомлена».

21 «Я награжу тебя с лихвой:

Ты никогда не ляжешь со мной,

22 Лучше Тове и ветхий кров,

Чем ты и твои пятнадцать дворов,

23 Лучше Тове в рубашке простой,

Чем ты в твоей парче золотой.

24 Лучше Тове в бедном гробу,

Чем ты с твоим золотом на лбу».

25 Тове везли узким путем,

Моя дорогая —

Король за гробом шел пешком.

Ему по душе и та, и другая.

вторая баллада

1 Король Вальдемар сел пировать,

Королева пошла танцевать.

Король ни той, ни другой не забыл.

2 Тове идти танцевать должна,

Волосы распустила она.

3 «Тове, тебе неудобно идти,

Шелковый шлейф рукой прихвати».

4 «Я нынче танцую при короле,

Он шлейф велит волочить по земле».

5 «Тове, подруга, узнать мне позволь,

Как овладел тобою король».

6 «Мной овладел король потому,

Что все покоряется ему.

7 Юной девушкой я была,

Я у отца моего жила.

8 Стояла я у входа в дом,

Король со свитой ехал верхом.

9 Он рыцарей за мной послал,

Но я не желала, чего он желал.

10 Он в дом вошел, с ним свита гурьбой,

Он силой увез меня с собой».

11 «Что он, подруга, тебе говорил,

Что поутру он тебе подарил?»

12 «Ларец золотой подарил он мне,

Таких не бывало в нашей стране.

13 Он подарил мне девять колец,

Из чистого золота, как ларец.

14 Одел он в шелк меня, любя,

Такого шелка нет у тебя».

15 В гневе большом королева была:

«Ты для крестьянки недурно жила!

16 Я помолиться творцу не премину,

Пусть отберет у тебя половину!»

17 Королева оставила всех,

Пошла к королю, накинув мех.

18 «Скажи, Вальдемар, отчего тебе Тове

Дороже моей благородной крови?»

19 «Я Тове люблю, как сердце свое:

Верно мне служат два сына ее.

20 Я через Фленсборг еду в поход —

Знамя мое Кристоффер везет.

21 Я через Хольстерланд еду в поход —

Юный Кнуд мое знамя везет».

22 Две зимы королева ждала,

Тове унизить она не могла.

23 Пришло рождество и новый год.

Тове по улице в церковь идет.

24 Тове спешит исполнить долг,

Одета в золото и шелк.

25 Королева была у окна,

Тове увидела она.

26 Велела служанкам, стоя в окне:

«Просите Тове зайти ко мне».

27 Тове мех подобрала рукой,

Она к королеве вошла в покой.

28 Спросила, нарядна и горда:

«Какая нынче во мне нужда?»

29 «Вот и встретились наши пути,

Не хочешь ли в баню со мной пойти?»

30 «Я время охотно с тобой проведу,

Я в баню охотно с тобой пойду».

31 Королева слугам велит:

«Топите жарче, пусть дым валит.

32 Пусть будет смертная жара,

С Тове покончить пора».

33 Только Тове в баню вошла,

Как королева дверь заперла.

34 «Здесь нет воды и щелока нет!

О, выпусти меня на свет!»

35 Кристоффер мимо путь держал

И голос матери узнал.

36 Он дверь ломал, он разбил ее в прах,

Из бани он вынес мать на руках.

37 Туда отнес, где помягче трава,

Но мать его была мертва.

Король ни той, ни другой не забыл.

Королева Бенгерд

Бенгерд — это Беренгария, дочь португальского короля, на которой в 1214 г. женился датский король Вальдемар II (1202–1241) после смерти его первой жены Дагмары, пользовавшейся в противоположность Беренгарии популярностью в народе, судя по балладам о королеве Дагмаре. Беренгария была переименована в Дании в Бернгерд, а в балладах — в Бенгерд, имя, которое употреблялось также как ругательство. Все, что рассказывается в балладе, по-видимому, вымысел. Но исторично то, что в позднее средневековье налоги в Дании были очень тяжелы и вызывали недовольство крестьян. В балладе нашло выражение это недовольство. Баллада представлена также в шведской и исландской традиции.

1 Утром, едва очнувшись от сна,

Подарка потребовала она[8].

Добром не вспомнят Бенгерд.

2 «Остров Самсё[9] пусть будет мой

И с каждой девушки — золотой».

3 Король ответил юной жене:

«Эта просьба твоя не по мне.

4 Многие девушки бедны,

Значит, погибнуть они должны?»

5 «Король, ты платить заставишь всех,

Кто не платил — не наденет мех».

6 «Если мех купили они,

Пусть надевают в любые дни».

7 «Король, не сочти мой совет грехом:

Кто не платил — пусть не ездит верхом».

8 «Если кто может коня прокормить,

Пусть ездит, сколько позволит прыть».

9 «Король, с кораблей налог собери,

Гавани цепью железной запри».

10 «Столько железа мне не собрать,

Чтоб гавани цепью запирать».

11 «В Рибе[10] отправимся мы вдвоем,

Оттуда кузнецов привезем.

12 Удел крестьянина на земле —

Дверь на веревочной петле.

13 Удел крестьянина таков —

Иметь корову и двух быков.

14 За сына каждая жена

Мне эре[11] золота должна.

15 Эре — за сына чтоб отдала,

Эртуг — если дочь родила».

16 Только король погрузился в сон,

Как мать-королеву увидел он.

17 «Отправишься резать морскую волну,

Не вздумай оставить дома жену.

18 Она оберет, забыв про стыд,

И тех, кто в колыбели спит».

19 «Вставай, королева, заря настает,

Со мной ты пойдешь в морской поход».

20 В походе первая стрела

Прямо в сердце Бенгерд вошла.

21 Бенгерд лежит в сырой земле,

А у крестьянина хлеб на столе.

22 Бенгерд лежит в земле сырой,

У каждой девушки есть золотой.

Добром не вспомнят Бенгерд.

Смерть рыцаря Стига

Перевод с датского Игн. Ивановского. Рыцарь Стиг — это ютландский магнат Стиг Хвиде, который был женат на сестре герцога Вальдемара (позднее — датского короля Вальдемара I) и погиб во время гражданской войны в битве при Виборге в 1151 г. Баллада основана частично на устной традиции от XIII в. Она представлена также в Швеции.

1 Рыцаря Стига король зовет: