Сказ о походе Чжэн Хэ в Западный океан. Том 2 — страница 35 из 68

Эскадры высадились на берег. Городские стены были сложены из камня и имели четверо врат. Стражники, заметив приближающееся к городу чужеземное войско, тут же задвинули засовы. У каждых ворот китайские отряды установили штурмовые лестницы и разместили по девять камнеметов. Затем по сигналу рожка камнеметы трижды громыхнули, скорее для устрашения, а не разрушения, посему целились не по воротам, а обрушили удары на городскую стену, да так, что посыпались искры и некоторые камни треснули. Эхо прокатилось по ущельям, и горы словно закачались. Всего прогремело двенадцать залпов, осветив на миг даже дворец местного владыки. Жителям показалось, что обрушилось небо и треснула земля, все до смерти перепугались. Султан обратился к приближенным:

– Что, моя голова еще на месте?

– Да мы сами не знаем, на каком мы свете, – пролепетали сановники.

Тут примчались стражники и доложили:

– Небо грозит новостями, да плохими.

– Какое еще полымя? – не расслышал султан. – Отчего не кликнули водоноса его загасить?

– Да мы не о том, – и стражники растолковали, что невесть откуда в гавани появилось несметное число гороподобных кораблей, на их бортах столько флагов, что они затмевают солнце, а звуки рожков и барабанов оглушают небо. С кораблей спустились четыре отряда всадников, кои словно железным обручем окружили городские ворота и дали по три залпа у каждых, до смерти перепугав жителей.

– Да что за войско устроило пальбу? – вздрогнул владыка.

Главная советница султана – почтенная матушка Ло – сообразила, что это не иначе как китайские корабли и орудия. Тут и другие вспомнили, что еще несколько лет назад заходившие в их гавань моряки с иноземных судов поговаривали о китайской армаде, нагрянувшей в Западный океан усмирять туземцев. Султан нахмурился:

– Ежели вы заранее о том прослышали, так, верно, знаете, чего от них ждать?

Советница Ло отвечала:

– Китай – это край совершенномудрых, там восходит солнце и туда заходит луна. Нет стран, где бы флотилию не привечали, не оказывали почестей. С чего бы ее войску свирепствовать?

– Не стоит верить слухам, – отрезал султан. – Лучше обратимся к нашему святому отроку Вэйчоу – божеству счастья и благополучия.

Ему молились по любому случаю, о чем ни спросят – всё знает, а ведая, не утаит. И султан с советниками и небольшой свитой отправился в малую дворцовую мечеть, где и сделали подношения Вэйчоу. Султан совершил молебен, советники ударили в колокол и в барабан. И тотчас с небес спустился божественный отрок, посвистел, поплясал, дубинкой помахал, кулаками потряс. Султан сжег ритуальные бумажные фигурки животных и поведал божеству о постигшем страну несчастии:

– Я, смиренный, глазам своим не верю, не пойму, что за войско такое, на горе или радость оно к нам пожаловало? Прошу просветить!

Отрок изрек[195]:

– Золото рождается в Ли[196].

Госпожа Ло тотчас вспомнила полную фразу – «золото рождается в водах Ли» – и велела принести божественному отроку воды. Тот с ходу осушил десять бурдюков. Это еще что такое? – спросите вы. А дело в том, что в тех местах дожди иногда не выпадали по несколько лет, и воду из колодцев хранили в бурдюках из овечьих шкур.

Владыка выступил вперед, сложил руки в приветствии и попросил отрока разъяснить, откуда явилось сие войско. Тот в ответ изрек еще две фразы. В первой – «Пять постоянных, четыре…» – последнее слово «великих»[197] договаривала за него советница Ло. Она же закончила и следующую фразу – «Слева дойдешь до Зала…» – словом «просветленных» (мин). Сложив оба слова, заключила:

– Сие означает, что прибывшие – посланники империи Великая Мин.

Султан стал выведывать, кто именно послал флотилию. Отрок в усеченном изречении назвал имена двух знаменитых правителей древности: из опущенного иероглифа рождалось слово «император». А по омонимичному звучанию слова «жемчужина» (чжу), недоговоренного в следующей фразе, советница догадалась, что флотилия послана императором Чжу. Отвечая на расспросы владыки о численности кораблей и войска, святой отрок снова использовал фразы из «Тысячесловия»:

– «В каждой семье телохранителей тысяча» и «Милость распространяется на десять тысяч направлений». Сие означает, что кораблей множество и воинов тьма, – растолковала советница.

– И с какой целью они прибыли? – забеспокоился султан.

Из обрывочных фраз отрока советница, собрав воедино выпущенные слова, вывела мысль о том, что правителю не о чем беспокоиться – его ждут радость и успех. Султан уточнил, как же в таком случае следует встречать флотилию. Отрок рек: «В посланиях излагать…, приветствовать земным поклоном и…», а советница заканчивала фразы словами «суть» и «дважды поклониться».

– Как организовать радушный прием? – продолжал допытываться султан.

В ответ услышал: «накормить досыта, приготовить…», а еще «музыка, пение и великий…»; «мясо» и «пир» – заканчивала изречения советница Ло. Султан от всего сердца возблагодарил святого за наставления.

В этот момент вошел дворцовый сановник с сообщением о прибытии какого-то важного генерала флотилии, кой желает побеседовать с султаном и вручить ему тигровую пластинку. Правитель немедля вернулся во дворец. Встретившись с гостем, султан попросил его представиться. Прибывший назвался Ма Драконоподобным, военачальником в высоком чине юцзи. Султан тотчас приступил к расспросам о численности высших военных чинов на кораблях. Юцзи Ма не скрыл:

– В целом – тысяча командиров возглавляют войско в сотни тысяч воинов.

От этих цифр султан пришел в смятение, долго молчал и, наконец, едва вымолвил:

– Почту за честь, ежели вы поведаете, с какой целью приблизились к берегам моей страны.

Юцзи Ма повторил, что посланы они императором Чжу династии Великая Мин с единственной целью – «умиротворить варваров и вернуть сокровище»:

– Главнокомандующий вручил мне сию тигровую пластинку, дабы по прочтении ее у вас не осталось сомнений в истинных целях экспедиции.

Правитель созвал советников и всех приближенных, военных и гражданских, внимательно, слово за словом, вслух зачитал послание и только после этого успокоился, подумав, насколько сбывается провидение божественного отрока: «Пришла пора сдаваться, заколоть свинью, зарезать барана и подготовиться к пиршеству». Приняв сие решение, султан обратился к командиру Ма с просьбой передать главнокомандующему нижайший поклон:

– Государство наше малое, народ бедный, наследственной драгоценной печати Великой Мин не имеем. Что же до грамоты и акта о капитуляции, всё сделаем как положено, не извольте беспокоиться. Передайте адмиралу просьбу отозвать отряды от городских ворот. Потерпите денек, подготовим и документы, и дань. Я, ничтожный, самолично прибуду на корабль поклониться и повиниться. Нижайше прошу адмирала удостоить и нас своим посещением. Не выразить словами моих мыслей и чувств, прошу принять во внимание всё, мною сказанное.

Столь любезные манеры государя убедили юцзи Ма в том, что тот не собирается хитрить и изворачиваться, а посему он так же вежливо поинтересовался наименованием государства. Султан сообщил, что земля сия зовется Ласа[198].


Рис. 7. Аравийский полуостров в эпоху плаваний Чжэн Хэ


Вернувшись в ставку, Ма Драконоподобный в деталях описал адмиралу встречу с правителем. Главнокомандующий признал необходимость достойно ответить на проявленную учтивость и приказал расположенным у городских ворот отрядам вернуться на корабли.

На другой день султан с приближенными прибыли на флагманский корабль и почтительно вручили обоим командующим писанную сусальным золотом грамоту. В ней говорилось: «Я, государь Ласы, совместно со своими главными советниками официально подтверждаю, что, рожденные Небом, люди бывают высокой и малой добродетели, высокого и низкого ранга, благородные и худородные. Всем им следует блюсти себя, следовать древним установлениям. Преклоняемся пред совершенством и мудростью императора Великой Мин, пред его славными деяниями. Слава и могущество великого флотоводца заполонили всё пространство меж небом и землей, его моральное воздействие повергает в трепет западных и северных варваров. Покорнейше прошу принять то, что позволили выразить в словах мои ничтожные, как репа и редис, достоинства».

По зачтении документа правитель перешел к списку даров. В перечне значились: пара зрачков китовых глаз – символ зоркости[199] – и пара верблюдов; четыре ящика серой амбры и восемь – знаменитого ладана, производимого из ароматной босвеллии (листья у дерева острые, как у вяза-ильмовника; местные жители надрезают кору, чтобы получить душистую смолу); по четыре пары удивительных фарфоровых пиал, расписанных пейзажами, фигурками людей, травами, цветами и птицами: ежели наполнить их водой, то рисунки словно оживали – горы и реки приобретали зеленый и голубой оттенки, люди раскланивались, травы и цветы – покачивались, а птицы – взлетали.

И всё это не считая злата-серебра, атласа и шелка, а также провианта всяческого: риса и зерна, перца, сандалового дерева, быков и баранов, кур и уток. Командующий отказался было от столь щедрых даров, но после многократных уговоров, дабы явить благосклонность, согласился взять десять даней риса, по одному быку и барану и по десятку кур и уток. В ответ он одарил султана парадными шапкой и поясом, церемониальным костюмом и мягкими сапогами.


Рис. 8. Карта навигации Чжэн Хэ. Бассейн Аравийского моря. Фрагмент карты Мао Куня, 1430 год


Получили подарки и сопровождавшие султана приближенные, все согласно рангу. Затем был устроен пышный пир. Владыка откушал и собрался уходить, снова подивившись прозорливости божественного отрока, кой предвидел даже угощенье на чужеземных кораблях. Вслух он молвил: