Сказ о змеином сердце, или Второе слово о Якубе Шеле — страница notes из 66

Примечания

1

Кочан капусты. Kohl – нем. капуста, kopf – нем. голова. (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Разг. слово, пришедшее в польский из идиша, одначает «шум, суматоха» (прим. ред.).

3

Подкарпатский фруктовый суп.

4

Традиционное еврейское печенье в виде рулетиков.

5

Еврейская водка из изюма.

6

15 августа, Успение Пресвятой Богородицы.

7

Традиционный польский суп из сквашенной ржаной муки.

8

Черти, злые духи в еврейской мифологии.

9

Ироничное, разговорное название Галиции.

10

Еврейская народная свадебная песня «Вечер роз».

11

Искаженная строчка из Ангельского приветствия Божией Матери: «Радуйся, благодатная Мария…». Мара – в славянской мифологии призрак, мучающий по ночам, лишающий рассудка.

12

Устар. по ходу солнца от востока к западу

13

Миколай Рей (1505–1569) – отец польской литературы, начавший писать вместо латыни на родном языке. Одно из его известных поэтических произведений – «Сатира на ленивых мужиков».

14

Цитата из произведения Г. Ф. Лавкрафта «Зов Ктулху».

15

Безлесный высокий склон в Карпатских горах, используемый как пастбище.

16

Карпатские разбойники.

17

День начала Великого поста у католиков.

18

У жителей Карпат – целитель, знахарь, человек со сверхъестественными способностями, управляющий силами природы.

19

Фантастические персонажи из стихотворения Б. Лесьмяна Pozorzanie.

20

Имеется в виду киевский поход Болеслава I Храброго в 1018 году, эпизод междоусобной войны между сыновьями князя Владимира.

21

День святого Мартина Турского отмечается в католических странах 11 ноября, а святого Григория Нисского – 9 марта.

22

Александр Костка-Наперский – польский шляхтич, предводитель крестьянского восстания в 1651 году.

23

Имеется в виду Шавельское крестьянское восстание в Литве 1769 года.

24

Часть Польши, в период разделов входившая в состав Российской империи.

25

Лешек Дунин-Борковский (1811–1896) – польский писатель и политический деятель, участник восстания 1830–1831 гг.

26

Ajwenhoł (Айвенго) – псевдоним Р. Рака на платформе «Новая Фантастика».

27

Станислав Август Понятовский (1764–1795) – последний польский король.

28

День святой Урсулы отмечается 21 октября.

29

Имеются в виду католические святыни – Ченстоховская икона Божией Матери в Ясной Горе и Остробрамская икона Божией Матери в городских воротах Вильнюса.

30

Третьего не дано (лат.).

31

Богу угодно (лат.).

32

Лемберг – немецкое название Львова (прим. ред.).

33

Праздник, отмечаемый западными христианами через 60 дней после Пасхи.

34

Предрождественский период у западных христиан.

35

Аллюзия на известный польский роман «Лед» Яцека Дукая.

36

Участники Барской конфедерации (1768–1772), чье военное поражение в итоге закончилось первым разделом Польши.

37

Цитата из «Мазурки Домбровского» – гимна Польши: «Что у нас враги отняли, саблей отберем».

38

Винценты Поль (1807–1872), Леопольд Стафф (1887–1957), Болеслав Лесьмян (Лесман) (1877–1937), Станислав Лем (1921–2006) – польские литераторы непольского происхождения.

39

Еврейское надгробие – стоячий камень (прим. ред.).

40

Ordnung (нем.) – порядок (прим. ред.).

41

Gottinhimmeldonnerscheißewetter (нем.) – сложный набор экспрессивных выражений, на немецкий манер написанный в одно слово. Приблизительный перевод: «Господибожеразразитебяблингром» (прим. ред.).

42

Цитата из «Разбойников» Ф. Шиллера.

43

Выкрест – крещеный иноверец, чаще всего еврей (прим. ред.).

44

Цитата из стихотворения А. Мицкевича «Романтичность» (прим. ред.).

45

Путешествие натуралиста на корабле «Бигль» (1831–1836) Чарльза Дарвина.

46

Жорж Леопольд Кювье (1769–1832) – французский натуралист, основатель сравнительной анатомии и палеонтологии.

47

Черт покалеченный (нем.).

48

Официальное название провинции – Галиция и Лодомерия.

49

Эдвард Дембовский (1822–1846) – польский писатель, философ, один из организаторов Краковского восстания 1846 г.

50

Система взимания налога на право торговли алкоголем.

51

Glejt (польск.) – от нем. Gelejt, «документ, разрешение», исторически – разрешение на проезд.

52

Ремесленники, не входящие в цех.

53

Езерский Ф. С. (1740–1791) – польский общественный и политический деятель эпохи Просвещения, католический священник, писатель.

54

Чтобы узнать больше о Якубе Шеле, следует обратиться к его биографии Якуб Шеля (14) 15 июля 1787 – 21 апреля 1860, написанной Томашем Шубертом.

55

Во Львове, столице Галиции, находились высшие органы власти. В 1832–1846 годах губернатором Галиции был эрц-герцог Фердинанд д’Эсте.

56

Дембовский Э. (1822–1846) – польский философ, писатель первой половины XIX века, один из организаторов Краковского восстания.