Сказание о Бахраме Чубина из «Шахнаме» — страница 15 из 47

С пути добра Бахрама совратив,

Он поселил в его душе коварство.

Зеленый лес — нечистой силы царство,

Обитель дивов — сей лесной дворец.

Красавица, носящая венец,

Бахрама упованье и отрада, —

Колдунья злобная, исчадье ада!

Бахрам, как пьяный, от нее пришел,

В мечтах венец он видит и престол,

Честолюбивый сон его тревожит,

С тех пор он в руки взять себя не может.

Ты должен меры срочные принять,

Чтоб войско повернуть из Балха вспять».

Раскаянье заговорило в шахе:

Зачем послал он витязю, как пряхе,

Одежду женскую, веретено?

Тоскою было сердце смущено…

Вдруг прискакал из Балха муж усталый,

В корзине были у него кинжалы.

Свой меч гонец Бахрама обнажил,

Корзину перед шахом положил.

Когда внезапно взору властелина

Предстала непотребная корзина,

Когда владыка посмотрел на сталь, —

Он вспомнил ярость и забыл печаль:

Велел кинжалы превратить в обломки,

Бахраму эти возвратить обломки!

Гонец вернулся, и узрел Бахрам

Кинжалы, сломанные пополам.

Задумался мятежный воевода,

Он приказал созвать мужей похода.

Вельмож вокруг корзины усадив,

Сказал им: «Наш властитель справедлив.

Достойных предков славные потомки,

Пусть эти не унизят вас обломки:

Так миродержец награждает рать,

А на́смех нас не думает поднять».

Мужи отваги погрузились в думы,

И ропот их послышался угрюмый:

«Что было в первый раз бойцам дано?

Одежда женская, веретено!

А ныне шах прислал обломки стали

Бойцам, что за него стеною встали.

Такого дела не знавал Иран,

Оно ужасней ругани и ран.

Нет места во дворцах такому шаху,

Кто вспомнит о таком — подобен праху.

А если ты, Гушаспа сын Бахрам,

Захочешь вновь припасть к его стопам,

Пусть у тебя — раба, а не вельможи —

Ни мозга не останется, ни кожи,

Ни унижения того, каким

Ты награжден властителем своим!»

Прислушиваясь к ропоту и крику,

Поняв, что рать озлилась на владыку,

Сказал Бахрам: «Пусть вас творец спасет!

Уже, наверно, передал Харрод

Владыке ваши мысли, ваши речи.

Вы сохранили жизнь в жестокой сече, —

Она теперь в опасности опять.

Вы клятву верности должны мне дать,

На всех путях поставлю я заслоны,

Чтоб не нагрянул враг неусмиренный,

Не то погаснет дней моих звезда

И рать моя погибнет навсегда».

Бахрам ушел, сказав свое веленье, —

Теперь приди, читатель, в удивленье!

По всем путям страны, во все концы,

Бахрамом были посланы гонцы,

Пока еще ни малый, ни великий

Приказа не услышали владыки.

Настала ночь, и снова день погас, —

Царя царей не возгремел приказ.

Глава двадцать перваяСоветы, которые дали Бахраму его сестра Гурдия и вельможи войска

Тогда Бахрам призвал вельмож, бесстрашных

В сраженьях пеших, конных, рукопашных:

Хамдонгушаспа — витязя-писца,

Изадгушаспа — мудрого бойца.

Ялонсину, чье имя славно, громко,

Бахрама — Сиавушева потомка,

А также и других богатырей,

Известных родовитостью своей.

Бахрам слова сказал им роковые:

«Вельможи, не склоняющие выи,

Вы каждому, рожденному на свет,

Способны многомудрый дать совет.

Владыка мира крепко нас обидел,

Хотя от нас всегда покорность видел.

Свернул он с благородного пути, —

Как ныне быть? Где выход нам найти?

Свободные и гордые герои,

Не следует оплакивать былое,

Обид немало каждый перенёс,

Но пусть враги не видят наших слез.

Я только вам, друзья мои, открою,

Как стражду я наедине с собою.

Узнайте же, как жребий мой суров,

Свидетелями будьте этих слов.

С ничтожным войском, по приказу шаха,

Мы двинулись в поход, не зная страха.

Таких, как Совашах и Пармуда,

Иран врагов не видел никогда.

Когда б в Иран вступили вражьи рати,

Он восковой не стоил бы печати.

Такой беды никто еще не знал,

Такого мир побоища не знал!

Мы верили: костьми враги полягут,

Хотя мы испытаем много тягот.

И вот — стрелки бежали и слоны,

Сова и Пармуда разгромлены,

И движутся к царю царей, блистая,

Сокровища Турана и Китая.

Ормузд, неслыханно разбогатев,

На воинов обрушил темный гнев.

Шах мыслит: войско он унизить вправе,

Когда налажены дела в державе.

Пусть мудрые совет мне подадут:

Как мне спастись от петли и от пут?

Грозит и вам царя царей коварство, —

Подумайте: от боли где лекарство?

Где способ ваш, спасения залог,

Чтоб ныне применить его я мог?

Пусть ваш совет, плохой или хороший,

Меня избавит от душевной ноши!»

Все слышала за пологом шатра

Воителя прекрасная сестра:

Она в то время в Балхе находилась.

И гневом сердце Гурдии забилось,

И пламенного гнева не тая,

К вельможам обратилась Гурдия:

«О знатные воители Ирана,

Его надежда, гордость и охрана!

Когда Бахраму нужен ваш совет,

Зачем же приумолкли вы в ответ?

Воспряньте духом, страха устыдитесь,

Когда ж растерянным бывает витязь!»

Изадгушасп воскликнул: «О Бахрам,

Ты указуешь путь богатырям,

Когда б язык мой острым был алмазом,

Его бы превзошел твой острый разум

В твоих поступках — мудрость божества,

Они овеяны отвагой льва.

Не только в тигровом прыжке — движенье,

Не с каждым следует вступать в сраженье.

Сказал я все. Ты слов других не жди.

Но если битва ждет нас впереди,

О благородства гордая вершина,

На битву двинется моя дружина,

Мы в горы полетим, в степную ширь, —

Ты будешь мной доволен, богатырь.

Начнешь войну, — мы за тобою следом

Пойдем навстречу мукам и победам».

Бахрам, поняв, едва замолкла речь,

Что воин держит наготове меч,

Спросил Ялонсину: «В годину бедствий,

Что ты в своей душе таишь? Ответствуй!»

«Тот победит, — сказал Ялонсина, —

Дорога чья творцом озарена,

Кто чести богатырской не уронит,

К неправде сердца своего не склонит.

А если он дурным путем пойдет,

Его возненавидит небосвод.

Бог дал тебе и войско, и богатство,

Но к гибели приводит святотатство.

Так будь же милостям господним рад,

И благо увеличится стократ».

Сказал Бахрам из рода Сиавуша:

— Я говорю, присяги не наруша:

Друг разума, отваги образец,

К чему тебе и царство, и венец?

Забудь об этих поисках напрасных,

Ищи величья в подвигах прекрасных,

Все остальное — суета сует!»

Бахрама рассмешил такой ответ,

Он бросил перстень в сторону провидца,

Сказав: «Пока по воздуху стремится

Мой перстень, — я владыка, а не раб.

Он упадет, — вновь жалок я и слаб.

Нам сладко обладанье шахской властью,

Завидуй, жалкий раб, такому счастью!»

Затем сказал он: «Безо всякой лжи,

Изадгушасп, мой славный лев, скажи:

Я шахиншахского венца достоин?»

Ответствовал Бахраму храбрый воин:

«Однажды в Рее говорил мобед:

«Тому, чей ум в сказаниях воспет,

Отрадней царствовать хотя б немного

И рано умереть по воле бога,

Чем долгий, горький век прожить рабом,

Завися от властителя во всем».

Писцу-богатырю сказал воитель: