Сказание о Бахраме Чубина из «Шахнаме» — страница 38 из 47

Еще не видел мир таких чудес! —

И через гору перенес Хосрова,

От погубителя спасая злого.

Шах молвил, плача: «Кто ты, светлый муж?»

«Не плачь, — ответил ангел, — я — Суруш.

Ты будешь падишахом, осиянный

Творцом, которым взысканы Каяны».

Сказав, исчез, растаял, как туман.

Не удивляйтесь: всемогущ Яздан…

Стал мрачен Чубина при этом чуде.

Подумал он: «Пока воюют люди,

Нужна мне сила, храбрость мне нужна,

Но тяжкой будет с ангелом война!»

Он ускакал, кляня судьбы пристрастье,

Померкшее оплакивая счастье,

А за горой молился Ниятус:

Лег на душу его тяжелый груз.

Марьям, в слезах, в смятении, в испуге,

В немой тоске о царственном супруге,

Стояла на коленях пред творцом,

Стояла с расцарапанным лицом.

Сказал ей воин: «В сердце ноет рана,

Боюсь, что нас покинул шах Ирана».

Но вдруг, спокоен, весел и здоров,

Со стороны другой пришел Хосров.

Два воинства тогда возликовали,

Марьям освободилась от печали.

Приблизился к жене счастливый муж.

Поведал ей, как спас его Суруш.

Сказал: «Кайсарородная супруга!

Творец — моя защита и кольчуга.

Несчастье от беспечности пришло:

Не надо медлить, наказуя зло.

Остался я, беспомощный, в овраге,

К творцу взмолился о добре и благе,

Открылась тайна бога мне, рабу,

Я, наконец, постиг свою судьбу.

И Сальм, и Тур, и Феридун едва ли

Узреть во сне подобное мечтали!

То, что я видел, предвещает мне

Победу на войне и власть в стране.

О воины, вступайте в битву снова,

Вступайте в битву с именем Хосрова!»

Глава пятьдесят перваяТретий бой Хосрова с Бахрамом Чубина. Поражение Бахрама

Горой могучей двинулись войска.

Мир почернел от пыли и песка.

Бахрам на них смотрел с тоской во взоре:

Он чувствовал раскаянье и горе.

Но все-таки повел он войско в бой:

Пред ним дороги не было другой.

Бахрам подумал: «Всеми признается,

Что ум и смелость — свойства полководца.

Герои выбрали меня царем,

Поняв, что я рожден богатырем.

Враги отступят, мощь мою почуя:

Величье Нуширвана в прах втопчу я!»

Он, словно вихрь, по луговой траве

Помчался со стрелой на тетиве,

С колчаном, на бедре висящим криво,

Он ринулся на шаха горделиво.

Стрела Бахрама высоко взвилась,

Но в неизвестного раба впилась.

Тогда Хосров метнул копье в Бахрама,

Но не пронзило острие Бахрама:

Сломался наконечник пополам

Затем, что был в броню одет Бахрам.

Смутился шах, когда копье сломалось,

Но у Бахрама тоже сердце сжалось.

Ударил шах, рожденный силачом,

По шлему зложелателя мечом.

От страшного удара шлем сломался,

Но меч Хосрова вместе с тем сломался.

Дружины, растянувшись вширь и вдаль,

Услышали скрежещущую сталь,

Тогда Бахрама пошатнулось дело,

А воинство Хосрова осмелело.

От битвы удалился Чубина,

Умчал он от Хосрова скакуна,

Он понял: эта схватка неудачна, —

И небо стало для Бахрама мрачно.

А шах, когда отвагу проявил,

Иранцев и румийцев вдохновил.

Они пошли, оружье обнажая.

Казалось: двинулась гора большая.

За войском вслед пошли вельможи, двор.

Бандуй с Хосровом начал разговор:

«С тем войском предстоит нам бой тяжелый.

Оно заполнило хребты и долы

И многочисленнее саранчи.

Противников добром ты приручи.

О шах, не следует царям державным

Кровь проливать, с рабом дерясь, как с равным.

Пусть каждый к нам с повинною придет,

Пусть нашу милость смерти предпочтет».

Сказал Хосров: «Простой и родовитый,

Пусть каждый ищет у меня защиты.

С любовью честных воинов приму:

Вражды я не питаю ни к кому.

Моей короны камень драгоценный

Сравню я с тем, кто кинул путь измены».

Ночь подняла свой стяг из-за горы.

Вступили оба воинства в шатры.

На поле боя шум улегся бранный,

Запели колокольчики охраны.

Немногие могли в ту ночь заснуть.

Бандуй поднялся и пустился в путь.

С ним рядом звонкий поскакал глашатай,

Ясноречивый, доблестью богатый.

Меж двух враждебных войск остановясь,

Глашатай крикнул, смерти не боясь:

«Рабы, что впали в грех, но ищут блага!

Велик ваш стыд, но велика отвага!

Во имя бога шах прощает всех,

Кто совершил большой и малый грех!»

Богатыри смежить старались очи,

Когда раздался клич в безмолвье ночи.

Бойцы Бахрама, сквозь ночную тьму,

Внимательно прислушались к нему.

И сразу, ратное покинув ложе,

К уходу опоясались вельможи.

Когда рассвет блеснул из-за горы,

Пустыми оказались их шатры.

Вельможи к рати двинулись враждебной,

А мир сиял, одет зарей целебной.

Измена обнаружилась к утру.

Пришли друзья к бахрамову шатру.

Сказал Бахрам в печали: «Не в сраженье,

А в бегстве ныне обретем спасенье».

Потребовал для ратников своих

Две тысячи верблюдов верховых,

Таких, чьи морды в пене, длинноногих,

Не падающих на степных дорогах.

Все то добро, что в битвах он обрел:

Слоновой костью блещущий престол,

Все из каменьев, золота, постелей,

Все из колец, запястий, ожерелий,

Все из одежд, ковров и покрывал, —

Навьючить на верблюдов приказал.

Оставив многое на поле ратном,

С друзьями поскакал путем обратным.

Глава пятьдесят втораяХосров посылает Настуда с войском вслед за Бахрамом. Бахрам захватывает Настуда в плен. Прибытие Бахрама к хакану Китая

Когда воздвигла свой чертог заря,

Ночной дозор предстал глазам царя

И доложил, что скрылся неприятель,

Что убежал с дружиной зложелатель.

Расстроен этим, выбрал царь царей

Три тысячи воинственных мужей,

Таких, чьи быстроскачущие кони,

Как всадники, одеты были в брони,

Настуду приказал возглавить рать,

Бахрама отыскать и покарать.

Настуд помчался в смуте и тревоге,

Но не было Бахрама на дороге.

Скакал по бездорожью Чубина,

Душа его была потрясена.

О венценосных людях рассуждая,

Богатый караван сопровождая,

Храбрец Изадгушасп с Ялонсиной

Скакали незнакомой стороной.

Когда уже стемнело, в отдаленье

Вдруг показалось бедное селенье.

С душой смятенной, с пересохшим ртом,

Бахрам вошел к одной старухе в дом,

Учтиво попросил, во имя неба,

Воды немного и немного хлеба.

Ушла старуха, бедности стыдясь.

Потом, с дырявым ситом возвратясь,

Пред воинами постелила кожу,

Взглянула исподлобья на вельможу,

Познавшего гонения судеб,

И положила в сито черствый хлеб.

Заполнив дом старухи до отказу,

Бойцы о боге вспомнили не сразу.

Ялонсина Бахраму дал барсам,

Все вознесли молитву небесам,

И с любопытством женщины смотрели,

Как жадно черствый хлеб вельможи ели.

Когда они поели, Чубина

Спросил: «А нет ли у тебя вина?»

И та: «Вы не сердитесь на старушку:

У тыквы я отрезала верхушку

И сделала я чашу из нее.

А в старой тыкве я храню питье».

Сказал Бахрам: «Что старой тыквы краше,

Когда найдем вино в подобной чаше?»

Старуха тыкву принесла с вином,

Чтоб люди горе потопили в нем.

Взял в руки тыкву Чубина, желая