Поистине:
До Юньнани от здешних мест
Путь лежит в три тысячи ли,
Скорбь и скорбь – от зари до зари —
Все двенадцать часов подряд.
Что ни день – то снова тоска
По родным – а они вдали,
Безутешные, горькие слезы
Окропляют его халат.
– Не нужно так убиваться! – убеждал юношу Хань Ци-лун. – Только зря погубите здоровье. Тогда о мести нечего и мечтать!
– Спасибо вам за доброту, – сказал растроганный Юэ Лэй. – Но я должен сначала принести жертвы на могиле отца, а потом навестить матушку в ссылке.
– Неужели ты не слышал, брат, что предатель Цинь Гуй велел следить за могилой юаньшуая и хватать всякого, кто к ней посмеет приблизиться! – с волнением сказал Хань Ци-лун. – Твои приметы разосланы во все округа и уезды, тебя всюду ищут! Нет, тебе нельзя никуда идти!
– Чего моему брату бояться?! – возмутился Ню Тун. – Или он беззащитный?! Пусть кто-нибудь попробует его тронуть – будет иметь дело со мной!
– А что, если мы впятером отправимся в столицу? – сказал Цзун Лян. – Тогда нам не страшно и десятитысячное войско!
Эти мысли всем пришлись по душе – братья от радости даже в ладоши захлопали.
После неудачной переправы через Янцзы Чжугэ Ин вернулся в родную деревню. Он так переживал гибель Юэ Фэя, что в конце концов от расстройства заболел и умер.
Его сын Чжугэ Цзинь строго соблюдал траур по отцу и безвыездно сидел дома. Однажды в третью стражу ему приснилось, будто в комнату вошел отец и сказал:
– Сын мой, иди на могилу Юэ Фэя охранять его сына! Торопись, не то можешь опоздать!
«Батюшка, я так о вас горюю!» – воскликнул юноша, хватаясь за полу отцовской одежды.
Чжугэ Ин резко оттолкнул сына. Тот упал на кровать и проснулся.
Наутро он рассказал матери о своем сне.
– Я давно хотела послать тебя в Танъинь проведать госпожу Юэ, – сказала мать, – да траур еще не кончился. Но раз сам отец приказал, не медли!
Чжугэ Цзинь быстро собрался, простился с матерью и зашагал по направлению к Сянчжоу.
Дорога была незнакомой, а юноша очень торопился и поэтому прошел мимо постоялого двора. Начинало смеркаться. Вокруг было пустынно, и найти место для ночлега оказалось совсем не просто. Чжугэ Цзинь огляделся по сторонам. Впереди темнел густой лес, на опушке которого белел древний храм.
«Что ж, придется здесь заночевать», – решил юноша.
Подошел к храму, толкнул ворота. Во дворе было пусто.
Над входом в храм при свете луны можно было разглядеть доску с полустертой надписью. Чжугэ Цзинь попробовал прочитать ее, но не смог.
В храме тоже было пусто. Только на возвышении стояли статуя местного бога Земли, изваяния двух служителей, а перед ними – ветхий покосившийся столик на трех ножках.
Усталый Чжугэ Цзинь улегся на полу перед алтарем, положил под голову узел с вещами и вскоре уснул.
Наступила третья стража. И вдруг видит он: входит в храм человек с лицом, светлым, как луна, с длинной вьющейся бородой, с веером в руке. На нем – одеяние из перьев аиста, на голове белая шелковая повязка.
«Слушай меня! – сказал человек юноше. – Я твой предок – Чжугэ Лян, повелеваю тебе помочь Юэ Лэю и поддержать славу рода Юэ. Вот тебе три книги по военному делу, они откроют путь к успеху. Но как только одержите великую победу, сожги эти книги, чтобы они не попали в руки простым смертным!»
Сказал и растаял в воздухе.
Чжугэ Цзинь в страхе проснулся. Ах, это был только сон! Но под жертвенным столиком лежал желтый шелковый сверток. Юноша развернул его – в свертке действительно оказались три книги.
Взволнованный Чжугэ Цзинь поклонился небу, собрал вещи и покинул храм. Когда он выходил за ворота, уже начинало светать. Впереди лежал еще долгий путь. Шел Чжугэ Цзинь только днем, ночевал на постоялых дворах. В одном селении на базаре он купил даосское одеяние и решил заняться гаданием.
Через несколько дней Чжугэ Цзинь дошел до Цзянду и остановился в храме. Деньги кончились, надо было зарабатывать на жизнь. Он расставил на обочине дороги шатер и вывесил надпись: «Я – Чжугэ Цзинь из Цаньяна, гадаю и предсказываю, за барышами не гонюсь».
Желающих погадать собралось множество, и всем Чжугэ Цзинь давал точные и ясные ответы. Платили ему кто сколько мог, он не торговался.
Как раз в этот день Юэ Лэй, Ню Тун, Цзун Лян, Хань Ци-лун и Хань Ци-фын тоже добрались до Цзянду. Увидев оживленную толпу, Ню Тун сказал братьям:
– Постойте! Дайте-ка я взгляну, зачем народ собрался!
Он протиснулся вперед, увидел шатер и в недоумении пожал плечами:
– Простой гадатель! Что тут такого интересного?
– А почему бы и нам не узнать свою судьбу? Быть может, гадатель даст нам полезный совет, – сказал Юэ Лэй и направился к шатру.
– Эй, зеваки, разойдись, дай дорогу! – крикнул толпе Ню Тун.
Его могучая фигура и угрожающе сжатые кулаки произвели впечатление. Люди не осмеливались с ним спорить и, ворча, разошлись.
Юэ Лэй подошел к шатру и почтительно приветствовал гадателя:
– Погадайте мне, если можно, учитель.
Чжугэ Цзинь пристально поглядел на юношу и сказал:
– Вижу я, вы не простой человек! Позвольте, я уберу шатер и проведу вас в мое убогое жилище. Там гадать удобнее – никто не помешает.
Чжугэ Цзинь снял объявление, свернул шатер и повел Юэ Лэя с братьями в храм.
После обмена приветственными церемониями он сказал:
– Скажите мне, вы не второй господин Юэ?
– Нет, моя фамилия Чжан! Вы обознались! – ответил Юэ Лэй, с трудом скрывая охватившую его тревогу.
– Можете от меня не таиться! Я Чжугэ Цзинь, сын Чжугэ Ина. Отец после смерти явился мне во сне и повелел помочь вам.
У Юэ Лэя отлегло от сердца.
– Как вы меня узнали? – удивился он. – Мы ведь с вами никогда не встречались!
– Узнать нетрудно. На всех заставах вывешены объявления с описанием ваших примет! – усмехнулся Чжугэ Цзинь.
– Ну, теперь нам беспокоиться не о чем! – обрадовались молодые люди. – С братом Чжугэ Цзинем добьемся чего угодно!
Ню Тун ликовал:
– Теперь у нас есть свой военный наставник! Братья, давайте нападем на Линьань и перебьем предателей! Брат Юэ станет императором, а мы – полководцами!
– Не говори глупостей! – прикрикнул на него Юэ Лэй. – Люди услышат, подумают, что мы мятежники!
В этот день братья отдыхали в храме, а на следующее утро отправились дальше по дороге в Линьань.
Через день добрались до Гуачжоу. Когда подходили к Янцзы, солнце уже клонилось к западным горам – переправляться через реку было поздно. Пришлось заночевать на постоялом дворе.
Утром вышли за городские ворота и увидели храм Золотого дракона.
– Подождите меня в храме, братья, – сказал Чжугэ Цзинь, – а я схожу на берег и договорюсь с перевозчиком.
– Лучше я сам схожу, – заупрямился Юэ Лэй. – Ждите меня здесь.
С этими словами он зашагал к реке.
– Лодочник, мне надо на тот берег! – крикнул юноша, завидев лодку. – Сколько возьмешь за перевоз?
Лодочник вышел из каюты, внимательно осмотрел Юэ Лэя и расплылся в улыбке:
– Заходите, пожалуйста, присаживайтесь! Я сейчас пришлю приказчика – с ним и договоритесь.
Юэ Лэй остался в каюте, а лодочник соскочил на берег и убежал. Прошло довольно много времени, лодочник вернулся еще с какими-то двумя людьми и сказал юноше:
– Сейчас придет мой приказчик… Этим двум господам тоже надо переправиться. Вы не против, если я их заодно захвачу?
– Пожалуйста, – согласился Юэ Лэй. – Позвольте узнать, куда вы направляетесь, господа?
– Едем в Линьань на могилу.
При слове «могила» сердце Юэ Лэя дрогнуло, и он не удержался от следующего вопроса:
– Из каких мест вы родом? На чью могилу едете?
– По внешности видно, вы человек нездешний, так что не будем скрывать – мы едем на могилу Юэ Фэя.
Юэ Лэя словно укололи в сердце: из глаз его покатились слезы, и он, задыхаясь, проговорил:
– Откуда вы знаете моего отца?.. Как у вас хватило смелости идти на его могилу?.. Не буду вас обманывать: я – Юэ Лэй. Если хотите, присоединяйтесь ко мне.
– Вот и хорошо, что вы Юэ Лэй! – засмеялись люди. – А мы здешние стражники и получили приказ первого министра Цинь Гуя задержать вас!
В одно мгновение они надели на юношу ручные кандалы, вывели на берег и потащили в ямынь.
Правителя здешнего округа звали Ван Бин-вэнь. Он только что начал прием, когда стражники доложили ему о поимке Юэ Лэя.
– Ведите его сюда! – закричал он, вскочив с места, и, едва юноша показался в дверях, обрушился на него:
– Ты, сын мятежника, почему не становишься на колени?
– Я сын честного человека, которого погубили предатели! – смело отвечал Юэ Лэй. – Зачем мне становиться на колени? Я не совершал никакого преступления!
– Отведите его в темницу, – приказал служителям правитель округа. – Я сейчас же напишу донесение о поимке преступника, и завтра отправим его в столицу.
Между тем братья сидели в храме и ждали Юэ Лэя.
Наконец Хань Ци-лун потерял терпение:
– Что его так долго нет? К берегу ведет одна тропинка – не мог же он заблудиться! Пойду поищу!
– И я с тобой, – вызвался Хань Ци-фын.
Братья вышли из храма и вдруг услышали, как люди на дороге переговариваются:
– Наш начальник округа поймал Юэ Лэя и завтра отправляет его в столицу. Представляю, какую ему дадут награду!
– Эх, жаль юаньшуая Юэ Фэя! Всю жизнь старался для государя, и вот тебе…
– Видно, первый министр Цинь Гуй был его смертельным врагом в прежней жизни…
Хань Ци-лун с братом сразу поняли, что произошло, и вернулись в храм.
Рассерженный Ню Тун стал укорять Чжугэ Цзиня:
– Ты, бычий нос, во всем виноват! Зачем отпустил его нанимать лодку? Душу из тебя вытряхнуть мало!
– Не горячись, брат Ню, – успокаивал его Цзун Лян. – Что случилось, того не вернешь. Давай лучше подумаем, как его спасти!