Сказание о Юэ Фэе, славном воине Поднебесной — страница 145 из 151

Позабыв о сражении, воины с восхищением следили за необычным состязанием.

Пуфын хотел собрать посохи, но Бао Фан-цзу раскрыл левый рукав, и все метелки влетели в него, а посохи превратились в маленькую рыбку, которая упала прямо в руку сунского даоса.

Лишившись своих сокровищ, Пуфын хотел бежать под прикрытием золотистого сияния. Он уже стал подниматься в воздух, но подоспел Оуян Цун-шань и ударом секиры сразил волшебника, а Юэ Лэй молотом пробил ему череп. Вот тогда-то Пуфын и принял свой первоначальный облик – превратился в черную рыбу.

Гибель даоса привела Шаньшито в ярость. Он занес секиру над головой Оуян Цун-шаня, но Ян Цзи-чжоу помешал ему нанести удар. Однако Шаньшито дрался так яростно, что после нескольких схваток Ян Цзи-чжоу обратился в бегство.

– Стой! Куда бежишь? – крикнул Шаньшито.

Ян Цзи-чжоу мчался во весь опор, но скоро по звону бубенцов понял, что противник его настигает. Он мгновенно обернулся и сделал выпад, целясь противнику в сердце. Шаньшито не успел уклониться, и алебарда пронзила его насквозь. При виде гибели своего полководца Ляр Синьшань растерялся и на миг потерял самообладание. Лу Вэнь-лун воспользовался этим и вонзил копье ему в горло.

Сунское войско перешло в наступление. Почти все чжурчжэни были перебиты, лишь немногим удалось спастись.

Об этой битве написаны такие стихи:

Накалились богатырские мечи,

Реки крови человечьей потекли.

Посмотрите: на поруганной земле

Столько трупов, сколько в поле конопли!

В этой схватке, защищая отчий край,

Суны бились, чтоб чжурчжэням дать урок,

Значит, пролита была недаром кровь,

Обагрившая, омывшая песок…

Войско Юэ Лэя перевалило через горный хребет и остановилось на отдых. Бао Фан-цзу говорил Юэ Лэю:

– Скоро вам придется остановиться, но вы не унывайте, юаньшуай: счастье на стороне Сунской династии, духи вас поддержат. А пока позвольте бедному даосу проститься с вами и вернуться в горы.

Юэ Лэй убеждал праведника остаться, но тот твердо стоял на своем.

– Учитель, я бы охотно ушел с вами, но, боюсь, святая жизнь не по мне, – сказал Ню Гао. – Видно, мне придется и остаток жизни провести в заблуждении! Но я прошу вас, учитель, подарите мне волшебную стрелу – она может пригодиться.

– Зачем тебе стрела? – улыбнулся Бао Фан-цзу. – Ты и без нее придешь к вершине славы. А вот соломенные сандалии, которые я тебе когда-то подарил, не теряй!

– Что вы, учитель! – воскликнул Ню Гао. – Я их всегда ношу за пазухой в мешочке!

– Ну-ка, покажи, – попросил даос.

– Они, учитель? – лукаво спросил Ню Гао, показывая сандалии.

– А ты сам взгляни – они или нет? – улыбнулся даос.

Ню Гао опустил глаза – что такое? В руках у него пара диких уток! Птицы раскрыли клювы, взмахнули крыльями и взмыли в воздух.

Бао Фан-цзу расхохотался, уселся на облако и будто растаял! Ню Гао и Юэ Лэй в изумлении смотрели на то место, где только что стоял праведник, и кланялись.

Три дня отдыхали воины после жестоких битв, а на четвертый выступили в поход на Муянчэн. Юэ Лэй назначил Оуян Цун-шаня командиром передового отряда в десять тысяч воинов, а в помощники ему дал Юй Лэя и Ди Лэя. Командиром второго отряда был назначен Ню Тун, а его помощниками – Ян Ин и Ши Фын.

Вот армия под знаменем дракона,

Гремя оружьем, двинулась в поход.

Тревожно затрещали барабаны,

Вещая, что возмездие грядет.

Смертельные пары клубятся в небе,

И жаждой битвы воздух напоен.

Покрыла землю армия героев —

Так туча закрывает небосклон!

Вскоре передовой отряд достиг Муянчэна и в тридцати ли от города расположился лагерем.

На другой день Оуян Цун-шань с Юй Лэем и Ди Лэем подступил к крепостным стенам.

Оборону города возглавлял родственник цзиньского правителя по имени Ваньянь Шоу. Это был богатырь с головой тигра и глазами барса, обладавший храбростью необыкновенной. Излюбленным его оружием был меч Девяти Колец.

У Ваньянь Шоу были два помощника – Ци Гуан-цзу и Ци Цзи-цзу, сыновья Ци Фана. После драки на арене Поединков они бежали из Линьани и сдались чжурчжэням.

Когда разведчики доложили о наступлении сунского войска, Ваньянь Шоу с братьями Ци выступили ему навстречу.

Войска противников выстроились друг против друга.

– Вы кто такие? – крикнул Ваньянь Шоу. – Как осмелились напасть на мой город?

– Я – командир передового отряда великой сунской армии! – отвечал Оуян Цун-шань. – Юаньшуай приказал мне взять Муянчэн. Моя секира не рубит безыменных воинов – назови свое имя, чтобы я знал, кого побью!

– Я – Ваньянь Шоу, дядя ныне правящего цзиньского государя. Если ты уйдешь с нашей земли, я оставлю тебя в живых. Будешь бахвалиться, не сносить тебе головы!

– Мой юаньшуай ведет войско на север, чтобы освободить из плена двух императоров. Он сокрушает всех врагов на своем пути! Не хочешь ли ты, чтобы я остановился перед твоим ничтожным городишком? – вспылил Оуян Цун-шань. – Лучше подобру сдавай крепость, не то сотрем ее с лица земли и не оставим в живых даже кур и собак!

– Так ты еще вздумал угрожать! – вскипел Ваньянь Шоу и выхватил меч из ножен.

Оуян Цун-шань взмахнул секирой – начался поединок.

Трещат барабаны,

И клич боевой раздается,

На поле сраженья

Сходятся два полководца.

Инеем светится

Белое знамя,

Алое знамя

Сверкает как пламя.

Стремительны кони —

Их даже орел не догонит,

А меч – словно тигр!

А секира – как гребень драконий…

Тигр разъярился,

Дракон закружился,

Меч заблестел,

И топор накалился!

Один полководец

Прорваться стремится

Сквозь крепость и стены

Чжурчжэньской границы.

Другой полководец —

Бесстрашный на редкость —

В бою защищает

Муянскую крепость.

Борются

Все кровожадней и злее

Два огнедышащих

Бешеных змея!

Насмерть дерутся,

К победе влекомы, —

Словно сошедшие

С неба драконы!

Тридцать раз сходились и расходились противники. Наконец рука Оуян Цун-шаня ослабела, он допустил промах, и Ваньянь Шоу могучим ударом сразил его. Не желая ввязываться в новый бой, он собрал войска и с победным барабанным боем ушел в город.

Юй Лэй и Ди Лэй похоронили Оуян Цун-шаня у подножия высокого холма. На смерть героя написаны такие стихи:

Погасли звезды грустные,

$$когда пришел рассвет,

Земля покрылась инеем —

$$прощаются друзья:

С его большим стремлением

$$отчизну защитить

Сравнится ли течение

$$Ханьшуй или Чанцзян?

Страшны ли волны лотосу

$$и ветер камышу?

Бессмертен подвиг воина,

$$сраженного в бою!

Священно имя честного

$$и стойкого бойца,

Страдавшего и павшего

$$за родину свою!

Остыло тело смертное —

$$зато душа жива,

Ей суждено бессмертие —

$$о благородный муж!

Не быть ей одинокою

$$в потоках адских вод,

Не утонуть в безбрежности

$$морей забытых душ!

На следующий день подошел второй отряд под командованием Ню Туна. Юй Лэй и Ди Лэй встретили его и сообщили о гибели Оуян Цун-шаня.

– Чаша терпения переполнена! – вскричал Ню Тун. – Клянусь, не быть мне человеком в будущей жизни, если я не сровняю с землей этот проклятый городишко!

– Не надо горячиться, брат Ню, – успокаивали его военачальники. – Муянчэн все равно будет наш, но для большей верности подождем прихода юаньшуая.

Хотя Ваньянь Шоу и выиграл бой, но не радовался: он понимал, что с немногочисленным войском ему долго не удержаться в городе, и поэтому послал гонца в Хуанлунфу с просьбой о помощи.

Получив донесение, цзиньский правитель срочно вызвал во дворец своего дядю.

– Положение опасное, сунские войска перешли нашу границу. Надо послать приказ юаньшуаю Сиэрда – пусть немедленно идет на выручку, – посоветовал Учжу племяннику. – А я поеду в горы Ваньцзинь. Там в пещере Тысячи Цветов живет волшебница Черного Духа, она умеет передвигать горы и перемещать моря, властвует над тысячами свирепых рыб-чудовищ. Надо ей поклониться. С ее помощью мы победим любого врага.

– Полагаюсь на вас, дядюшка!

Выполняя повеление цзиньского правителя, юаньшуай Сиэрда вместе со своей дочерью Си-юнь двинул войска к Муянчэну.

Ваньянь Шоу встретил его с почетом, устроил пир. Прибывшие войска расположились лагерем на поле, где в мирное время обучали воинов.

На другой день сунские войска подступили к самым городским стенам.

Сиэрда облачился в латы, вскочил на коня и вывел войско навстречу противнику. Ваньянь Шоу вместе с братьями Ци взобрался на городскую стену, чтобы наблюдать за сражением.

В сунском лагере ударила пушка, заколыхались знамена – из строя на боевом коне выехал юный военачальник.

Он – воплощенье

Мужества и силы,

Он – жарким сердцем

Рвется к облакам,

Он – самый гордый,

Смелый и красивый,

Тяжелое копье —

Под стать рукам!

Вздымая пыль,

Могучий конь понесся,

Когда повел рукою господин,

За Четырьмя морями

Не нашлось бы

Такого смельчака,

Как Юэ Тин!

Под легким шелком

Белого халата,

Что ниспадает

С плеч богатыря,

Сияют полированные латы,

При свете солнца