Сказание о Юэ Фэе, славном воине Поднебесной — страница 37 из 151

Ню Гао любил сытно поесть, голод был ему не по нутру, и он опять начал грабить.

Госпожа Ню возмущалась его поведением, но никакие уговоры не помогали. От горя старая женщина слегла в постель и вскоре умерла.

Только Юэ Фэй и его мать стойко терпели лишения.

Однажды юноша сидел в кабинете и читал. Случайно на глаза ему попалась гадательная книга. Он раскрыл ее наугад и прочитал: «В двадцать три года ты вознесешься высоко».

«Древние говорили: пути судьбы непостижимы, – подумал Юэ Фэй. – Так что все гадания по звездам – сущая ерунда!»

Жена принесла чай и, заметив, что Юэ Фэй вздыхает, сказала:

– Супруг мой, вы сами знаете, что проницательный человек умеет предвидеть, а благородный – терпеть нищету! Смотрю я – вы опечалены! Чем?

– Я открыл гадательную книгу, и она предсказала мне, будто в двадцать три года я добьюсь великого успеха! Мне сейчас двадцать три года, а где успех?

– Пока не пришло время, самый совершенный человек подобен закованному в цепи дракону! – возразила жена. – Но время придет, и он освободится от цепей и вознесется к небу!

– Сколько же еще ждать! – воскликнул Юэ Фэй.

В это время госпожа Юэ проходила мимо дверей и, услышав этот разговор, остановилась.

– Сын мой, почему ты ропщешь на жену, если твое время еще не пришло? – строго спросила она. – Разве это справедливо?

Юэ Фэй встал перед матерью на колени и сказал:

– Матушка, я только что читал гадательную книгу и очень расстроился. При чем здесь жена?

В этот момент в комнату вбежал Юэ Юнь. Увидев стоящего на коленях отца, он тоже опустился на колени.

Взволнованная бабушка тотчас же велела внуку встать.

– Я встану, когда встанет мой отец! – твердо заявил Юэ Юнь.

Госпожа Юэ забрала внука и невестку и вышла. Оставшись один, Юэ Фэй подумал: «Мой наставник велел мне ни на день не забрасывать учения! Сегодня мне делать нечего – поеду и поупражняюсь с копьем!»

Юэ Фэй достал копье и отправился на лужайку. Навстречу ему из леса верхом на конях выехали братья. Они весело переговаривались и смеялись.

«Сколько раз я их уговаривал, а они, видимо, опять взялись за свои грязные делишки!» – вздохнул Юэ Фэй и окликнул братьев:

– Куда собрались?

Никто не отозвался, только Ню Гао бросил:

– Невмоготу терпеть голод и холод, старший брат! Решили уехать!

– Неужели вы не помните изречения великого ученого Шао Кан-цзе? – воскликнул Юэ Фэй. – Он говорил: «Скромный человек довольствуется тем, что у него есть, а жадному всегда мало».

– Ты правильно сказал, старший брат! – согласился Ван Гуй. – Но мы несколько дней ничего не ели, так что пусть «скромные люди довольствуются тем, что у них есть», а мы люди порочные, и нам всего мало!

– Не хотите меня слушать – не надо! – сказал Юэ Фэй. – Добывайте богатство! Но если вас схватят, ни слова обо мне! – Острием копья Юэ Фэй провел по земле черту и добавил: – Отныне вы мне не братья! Сами за себя и отвечайте!

– Дело твое! – отвечали те. – Сперва позаботимся о себе, а потом о справедливости!

Они подхлестнули своих коней и уехали.

Поистине:

Летели дружной стаей птицы

И все делили в жизни поровну,

Но так случилось, что одной

Лететь пришлось в другую сторону!

Прискорбно то, что разошлись, —

Ведь прежде были неразлучны!

Так не бывает, чтобы тень

Отстала от плывущей тучи…

* * *

Узы дружбы

Были столь крепки!

Но теперь разлука

Неизбежна.

Чувства братьев

Были глубоки,

Но теперь

Печаль их безутешна!

Глядя им вслед, Юэ Фэй ронял слезы. У него пропало желание упражняться с копьем, и он, ведя коня на поводу, направился домой.

Едва войдя в зал, Юэ Фэй разразился рыданиями. Госпожа Юэ услышала сына, вышла к нему и сердито его отчитала:

– Неблагодарная скотина! Стоило матери сказать несколько слов, и он уже начал хныкать!

– Да разве я посмел бы плакать из-за этого, матушка! – вскричал Юэ Фэй. – Братья мои пошли по неправедному пути, и я отказался от них! Как же тут не расстраиваться!

– Пусть едут, куда им угодно! – сказала госпожа Юэ. – У каждого человека своя дорога!

Вдруг до их слуха донесся стук.

– Матушка, пройдите в свои покои! – торопливо сказал Юэ Фэй. – Я взгляну, кто там.

Юэ Фэй вышел и отпер ворота. Молодой человек, в шапке, просто одетый, с желтым узлом за плечами, шагнул во двор и направился прямо в зал. Юэ Фэю пришелец не был знаком. Зачем он явился?

Право же,

Лишь цапля вылетит из снежного укрытья —

Заметна птица!

Как только попугай вспорхнет над ивой —

Все прояснится!

Если вы не знаете, кто был тот человек и зачем он пришел, то прочтите следующую главу.

Глава двадцать перваяВан Цзо под вымышленным именем пытается завязать братский союз. Госпожа Юэ дает строгий наказ сыну всегда быть верным государству

Живу я – словно в Маолине[72]

Безлюдном царстве тишины.

И все же не скажу, что беден:

Четыре в доме есть стены!

Проходит жизнь моя тревожно,

Как туча ветреного дня, —

Но где мой добрый благодетель?

Кто боевого даст коня?

Разбойники шелка увозят,

Священный край мой разорен,

Восстаньте же, Земля и Небо,

Зовет вас государев трон!

…В заветы матери премудрой

Я преисполнен веры был

И вдруг почувствовал, что в сердце

Проснулся снова ратный пыл!

* * *

Итак, Юэ Фэй отпер ворота и впустил пришельца. Это был молодой человек с узлом за плечами.

Пройдя в зал, он положил узел на пол и сказал:

– Я приехал к Юэ Фэю. Не скажете ли, где он?

– Юэ Фэй перед вами. Зачем я вам понадобился?

– Я давно преклонялся перед вашими талантами и мечтал поучиться у вас военному делу! Если не возражаете, я охотно признал бы себя вашим братом, чтобы всегда быть с вами рядом и слушать ваши наставления! Каков будет ваш ответ, господин?

– Отлично, я согласен! – сказал Юэ Фэй. – А теперь позвольте узнать ваше имя и сколько вам лет?

– Меня зовут Юй Гун, я родом из Хугуана, мне двадцать два года.

– Вы на год моложе меня, – значит, будете моим младшим братом!

Молодой человек низко поклонился и произнес клятву:

– Да будет вечна наша дружба, и никогда не отвратимся мы друг от друга!

Затем он протянул Юэ Фэю двести лян серебра, но тот наотрез отказался принять. Юй Гун его упрекнул:

– Не подобает отказываться от подарка брата!

Пришлось взять серебро. Юэ Фэй отнес его матери, а сам снова вышел в зал.

– Старший брат, есть у вас большие блюда? – неожиданно спросил Юй Гун. – Если есть, принесите.

Юэ Фэй тотчас же вынес ему несколько блюд.

Юй Гун выдвинул стол на середину зала, расставил на нем блюда. Извлек из узла несколько слитков золота в виде лошадиной подковы и положил их на одно блюдо, а на другое ссыпал горсть крупных жемчужин. Потом достал красный боевой халат, отделанный яшмовыми пластинами, сафьяновый пояс и опустил их в третье блюдо. После всего этого он вытащил из-за пазухи бумагу и торжественно объявил:

– Старший брат, теперь принимайте указ!

– Какой указ? Откуда? – удивился Юэ Фэй. – Объясни толком – иначе я не приму ничего!

– Не буду больше притворяться: я вовсе не Юй Гун – меня зовут Ван Цзо. Великий ван Ян Яо пожаловал мне титул дуншэнского хоу[73]. Вы сами знаете, что при императорском дворе у власти стоят продажные люди, а честных и преданных изгоняют. От этого народ терпит одни страдания. Ныне, когда императоры Хуэй-цзун и Цинь-цзун в плену и в государстве нет правителя, мой повелитель решил восстановить империю и дать покой народу. Он знает о ваших способностях и повелел мне пригласить вас в Дунтин, чтобы вы помогли ему. Примите его предложение, и вас ждут богатство и почет!

– Послушай, молодец! – с возмущением сказал Юэ Фэй. – Счастье, что ты со мной побратался, – не то я выдал бы тебя властям, и тогда не сносить тебе головы! Неужели ты думаешь, что я, пользуясь милостями сунского государя, могу перейти на сторону мятежника? Забери свои подарки и немедленно уходи!

– Древние говорили: «Поднебесная не может быть собственностью одного человека, и управлять ею могут только добродетельные люди». Два императора попали в плен к Учжу из-за своего неразумия, в народе царит смятение, никто не знает, кому повиноваться. Решайтесь же, старший брат! Не упускайте удобного момента, и вы добьетесь высокого положения!

– Настоящий муж должен так хранить свои убеждения, как девушка девственность! – возразил Юэ Фэй. – Я родился подданным Сунской династии и умру им! Ты меня не переубедишь – будь у тебя даже красноречие Лу Цзя или Суй Хэ![74] Я хотел было оставить тебя в своем доме, но теперь передумал! Так что, брат, уезжай и скажи своему господину, чтобы он и думать обо мне не смел! Если мы и встретимся с ним, то не иначе как в поединке!

Ван Цзо понял, что убеждать Юэ Фэя бесполезно, и стал увязывать подарки в узел.

Юэ Фэй забрал у матери серебро и вернул его Ван Цзо.

– Зачем это, старший брат? – смутился тот. – Подарки моего господина вы можете не принимать, но серебро – знак моего уважения к вам!