Юэ Фэй велел гонцу поблагодарить императора за оказанную ему честь, послал воина к Чжан Со с просьбой прислать войска для обороны Хуанхэ, а сам стал готовиться к походу.
– Возьмите десять тысяч воинов и идите вперед, – приказал он Ван Гую, Ню Гао и Тан Хуаю. – Будете заготавливать провиант и фураж для войска. Я последую за вами.
Военачальники выступили в поход. Не будем подробно описывать, как проходил этот поход, чтобы не затянуть повествование, – скажем только, что братья благополучно добрались до Пинцзянфу и расположились на отдых в десяти ли от города.
Ню Гао не сиделось на месте – ему хотелось прогуляться и осмотреть окрестности. Он вскочил на коня и выехал из лагеря. Кругом было безлюдно, народ из здешних мест разбежался, встречались лишь пустые дома да заросшие сорняками поля.
«Всё бы ничего, – думал Ню Гао, – главное, негде достать вина!»
Через некоторое время он увидел вдали какой-то древний храм с надписью над воротами: «Храм Холодных гор».
Ню Гао спешился, привязал коня к дереву и громко позвал:
– Эй! Есть здесь кто-нибудь живой?
Никто не отзывался. Ню Гао обошел весь храм – ни души, на всем лежала печать упадка и запустения. Но вдруг его внимание привлекла куча соломы и угля в убогой хижине возле главного строения.
«Откуда здесь взяться углю? Кому он нужен? Может быть, под ним что-нибудь спрятано?»
Он ткнул мечом в кучу – из нее с воплем выскочил человек! Ню Гао даже вздрогнул от неожиданности.
Перемазанный углем человек упал на колени и взмолился:
– Пощадите, не убивайте, великий ван!
– Ах ты, собака! Ты зачем спрятался и напугал меня? – рассердился Ню Гао. – Отвечай, кто ты такой?
– Я здешний монах. Недавно в наши места пришли какие-то господа за провиантом, и наш настоятель с монахами бежал из храма. Я задержался – собирал кое-какие вещи, а тут вы приехали – пришлось спрятаться. Пощадите, великий ван!
– Какой я тебе великий ван! Я военачальник из армии Юэ Фэя, нас послали изловить вашего «великого вана»! Ты мне лучше скажи, где найти вина?
– Значит, вы главнокомандующий! Простите, что обознался! Неподалеку отсюда есть большое село Кленовый Мост – там раньше можно было купить все, что душа пожелает! Только в последнее время разбойники с Великого озера стали грабить всех без разбору, и народ разбежался, так что, боюсь, найти вино будет трудновато.
– Тьфу! А власти ваши на что? Неужели их здесь нет?
– Власти есть, начальник области господин Лу живет в Пинцзянфу.
– Далеко отсюда?
– Около восьми ли.
– Веди меня туда.
– Вы мне ногу прокололи, господин, идти не могу.
– Ничего, сейчас всё устроим!
Ню Гао выволок даоса из храма, взвалил несчастного на коня, вскочил в седло и велел показывать дорогу.
У городских ворот Ню Гао опустил монаха на землю, и тот пустился наутек – только пятки засверкали.
Заметив стражу на стене, Ню Гао крикнул:
– Почему никто не встречает войско юаньшуая Юэ Фэя? Мы прибыли по государеву указу усмирять разбойников!
Стражники опрометью бросились к начальнику области, и вскоре тот самолично явился.
– Лу Чжан, правитель области Пинцзянфу, приветствует великого юаньшуая! – провозгласил он, низко кланяясь.
– Не кланяйтесь, господин начальник, я не юаньшуай, а только один из его военачальников, – сказал Ню Гао. – Мы командуем передовым отрядом, а сам юаньшуай скоро прибудет. Господин начальник, мы сил не жалеем для восстановления порядка в ваших владениях, так неужели вы не можете достать для нас вина и закусок?
– Простите, я весь день был занят и не знал о вашем прибытии. Сейчас распоряжусь, и вам всё мигом доставят… Я сам привезу угощение в ваш лагерь!
– Очень хорошо! Только прошу вас – везите побольше.
Лу Чжан пообещал в точности исполнить приказание, и Ню Гао уехал.
– Ну и порядки в наше время пошли! – сокрушенно вздохнул Лу Чжан. – Никто не хочет признавать ни титулов, ни званий – у кого сила, тот и распоряжается!
Но вино и закуски все же послал.
Тем временем Ню Гао вернулся в лагерь, и Тан Хуай спросил его:
– Ты где так долго пропадал, брат Ню?
– А какой толк сидеть на одном месте?! Я только что побывал у правителя области Лу Чжана – он сейчас привезет нам вина и закусок! Как увидите его, кланяйтесь пониже!
– Брат Ню, впредь так не делай! – предупредил Тан Хуай. – Неужели у тебя так много заслуг, что ты отдаешь приказания начальнику области? И ты не боишься вызвать его недовольство?
Во время этого разговора воины доложили:
– Правитель области Пинцзянфу привез угощение!
Братья вышли встречать и почтительно приняли подношение.
– Спасибо вам, уважаемый господин! – поблагодарил Тан Хуай. – И позвольте узнать, где находится разбойничье логово?
– Наше озеро площадью в тридцать шесть тысяч цинов[76], а вокруг него семьдесят две горы, – стал объяснять Лу Чжан. – Две самые высокие стоят на противоположных берегах – восточном и западном. Восточная гора называется Дундунтин, а западная – Сидунтин. На восточной у разбойников укрепленный стан, а на западной – склады провианта и фуража. Войск у них пять-шесть тысяч и около пятисот судов. Главаря зовут Ян Ху, а его помощника – Хуа Пу-фан. Этого злодея на воде никто еще не мог одолеть, вот он и загордился. Хвастается, что завоюет Поднебесную! Не стану от вас скрывать: был у меня войсковой инспектор У Нэн. С пятью тысячами воинов вступил он однажды в бой с разбойниками, а те нарочно обратились в бегство и заманили его в засаду на берег. Так он и погиб. Воинов тоже чуть не всех перебили. Тогда я и отправил донесение ко двору с просьбой о помощи. Я счастлив, что государь послал сюда юаньшуая Юэ Фэя!
– Не беспокойтесь, господин начальник! – заверил его Тан Хуай. – Мы обратили в бегство шестисоттысячную армию Учжу, так неужели не справимся с жалкой кучкой разбойников? Но для войны на воде надо иметь суда, так что придется вам о них позаботиться. Завтра мы перенесем лагерь на берег озера и, как только подойдет юаньшуай, возьмем разбойничье логово.
– Все будет приготовлено, – пообещал Лу Чжан и возвратился в город.
На следующий день братья перенесли лагерь на берег озера. Пока устраивались, начало смеркаться, и Тан Хуай сказал:
– Нельзя недооценивать силы противника! Нас четверо – давайте разделим войско на четыре отряда. Каждый возьмет по десять лодок и будет плавать вдоль берега дозором, чтобы разбойники не могли внезапно напасть и захватить наш лагерь.
Братья его поддержали.
Это происходило в ночь накануне праздника Середины осени. Ню Гао изрядно выпил, сел на нос лодки и, любуясь на яркую луну, прикрикнул на гребцов:
– Эй, лодыри! Вы чего это торчите у берега? Гребите на середину озера!
– Нельзя, разбойники могут напасть, и мы не успеем уйти, – робко возразили те.
– Врете! – рявкнул Ню Гао. – Меня прислали усмирять негодяев, а я, по-вашему, должен прятаться? Я и в лодке как на коне! Буду бить плетью по борту, а вы гребите! Кто ослушается – голову с плеч долой!
Гребцы дружно ударили веслами по воде, и лодка быстро выплыла на простор озера. Девять лодок отряда устремились вслед за головной.
Ню Гао восхищался луной и небом, усыпанным звездами. Желание выпить не давало ему покоя.
– Подать вино! – приказал он гребцам. – И – вперед!
Лодочники налегли на весла, а Ню Гао пил вино да покрикивал:
– Поддай! Поддай еще! Быстрее!
Лодки достигли середины озера, как вдруг впереди появился большой военный корабль под тремя парусами.
– Господин Ню, разбойники! – с тревогой доложили гребцы.
– Превосходно! Гребите прямо к ним!
Гребцы повиновались.
Ню Гао встал на ноги и потянулся к своим саблям. Но лодка была небольшая и сильно качалась, – Ню Гао то и дело шлепался на скамейку. Корабль, шедший под парусами, налетел на лодку. Ню Гао потерял равновесие и упал в воду.
Стоявший на носу корабля Хуа Пу-фан сразу понял, что произошло. Он прыгнул в воду, выловил Ню Гао и связал его. После этого корабль развернулся и поплыл в сторону горного лагеря разбойников.
Гребцов, оставшихся в лодке, схватила медвежья болезнь – так они перепугались. Все девять лодок повернули назад. На берегу гребцы разыскали Тан Хуая и доложили о происшедшем.
Расстроенный Тан Хуай созвал братьев на совет – надо было спасать Ню Гао.
– Озеро слишком большое, а расположения врага мы не знаем, – сказали Чжан Сянь и Ван Гуй. – Лучше подождем Юэ Фэя, он уж что-нибудь придумает.
Между тем Хуа Пу-фан приказал бросить якорь недалеко от берега напротив горы Дундунтин и, когда наступило утро, отправился к Ян Ху.
– Ночью я захватил в плен одного военачальника, – доложил он. – Он подчиненный Юэ Фэя, его зовут Ню Гао. Что прикажете с ним делать?
– Привести его сюда! – распорядился главарь.
Воины притащили связанного пленника.
– Ню Гао, ты в наших руках! – грозно крикнул Ян Ху. – Почему не становишься передо мной на колени?
Ню Гао в ярости таращил глаза и бранился:
– Подлый разбойник! Я к тебе попал случайно – выпил и свалился в воду! Ты должен принять меня с честью, как подобает, а не требовать, чтобы я становился на колени!
– Хорошо, я не буду тебя убивать, – сказал Ян Ху. – Покорись мне, и я назначу тебя командиром передового отряда. Согласен?
– Воняешь ты, как старый осел! – возмутился Ню Гао. – Неужели ты вообразил, что я стану служить презренному разбойнику, когда сам сунский император пожаловал мне высокую должность? Послушайся лучше доброго совета: освободи меня, сожги лагерь и со всем войском и провиантом переходи на сторону Юэ Фэя. Вместе с ним ты возьмешь в плен цзиньского Учжу, получишь высокие титулы, будешь жить в богатстве и почете. Не хочешь принимать совет – так прикажи меня убить. Все равно мой старший брат Юэ Фэй рано или поздно изрубит тебя на куски!
– Берите его и рубите голову! – в гневе заорал Ян Ху.