В одно мгновение телохранители схватили взяточника и приготовились выполнить волю начальника, как вдруг взволнованный Сюй Жэнь опустился перед ним на колени:
— Господин юаньшуай, проявите милость! Если вы казните этого человека, то его родственники будут мне мстить!
— Встаньте, пожалуйста, почтенный начальник уезда! — сказал Ван Юань. — Ради вас я отменяю смертную казнь. — И, обратившись к телохранителям, крикнул: — Дать негодяю сорок палок и выгнать!
Потом он велел приближенным принести пятьдесят лян серебра и, отдавая их Сюй Жэню, произнес:
— Это вам на дорожные расходы, почтенный начальник уезда.
Сюй Жэнь уже сел на коня и тронулся в обратный путь, когда юаньшуай Ван вдруг хлопнул себя по лбу и приказал чиновнику:
— Скорее верни начальника уезда Сюя!
Чиновник был туг на ухо. Ему показалось, что Сюй Жэня велят схватить и притащить. Горя желанием отомстить за начальника охраны, он выбежал из ямыня, догнал Сюй Жэня, схватил его коня под уздцы и заорал:
— Стой, начальник Сюй! Наш господин велел притащить тебя к нему!
Он схватил Сюй Жэня за шиворот и попытался сбросить с коня. Воротник с треском разорвался. Рассерженный начальник уезда повернул коня и прискакал к воротам ямыня. Войдя в зал, он сдернул с головы шелковую шапку и швырнул ее к ногам юаньшуая.
— Что с вами, уважаемый начальник уезда?! — удивился Ван Юань.
— Я не жалел трудов, собрал и доставил вам провиант, а вы меня велели схватить?! — возмущался Сюй Жэнь. — Ваш слуга оторвал у меня половину воротника! Что ж, забирайте и вторую!
И он бросил на пол обрывок воротника.
Разгневанный юаньшуай напустился на чиновника:
— Что я тебе приказывал? Пригласить господина Сюя, а не тащить! Ты почему оторвал у него воротник?
— Виноват, господин! — вскричал чиновник. — Мне послышалось, что вы хотите схватить господина! Я побежал догонять, но сильно волновался и воротник оборвал по нечаянности!
Юаньшуай еще больше разгневался:
— Послышалось?! И на войне ты тоже стал бы так оправдываться? — Он обернулся к телохранителям и коротко приказал: — Связать и отрубить голову!
«Зачем рубить голову, если этот глупец просто ослышался?» — подумал Сюй Жэнь. Он поднял свою шапку и сказал:
— Господин юаньшуай, он ведь недослышал! Зачем зря губить человеческую жизнь? Пощадите его!
— Повезло негодяю — вы за него заступились!.. Развяжите, дайте ему сорок палок и выгоните из ямыня! — приказал Ван Юань.
Служители увели провинившегося. А юаньшуай снова обратился к Сюй Жэню:
— Почтенный начальник уезда, я вас пригласил, чтобы посоветоваться по одному делу. Я слышал, что в нашем уезде жил Юэ Фэй. Вы, наверное, знаете, где он сейчас и чем занимается.
— Юэ Фэю не удалось прославиться на экзаменах, так как он убил в поединке лянского вана. Но потом он разгромил в Наньсюмыне шайку разбойников с гор Тайхан, и государь за это пожаловал ему какую-то низшую должность. Юэ Фэй от должности отказался и вернулся домой. Сейчас он занимается хозяйством и ухаживает за матерью.
— В таком случае я осмелюсь попросить вас переночевать одну ночь на подворье для приезжих, а завтра утром мы с вами отправимся к императору. Я порекомендую государю пригласить Юэ Фэя. Вы не возражаете?
— Нет, конечно! При вашей помощи он, несомненно, получит должность, какой достоин!
Юаньшуай приказал слугам проводить Сюй Жэня на подворье, послал ему вино и закуски, а также новую шапку, круглый воротник ученого и пару парадных сапог.
На следующее утро Ван Юань и Сюй Жэнь подъехали к главным воротам императорского дворца.
Сюй Жэнь остался ждать, а Ван Юань прошел во дворец и доложил государю:
— Начальник уезда Таньинь по имени Сюй Жэнь доставил нам провиант. Я разузнал у него о Юэ Фэе: это очень способный человек и может послужить крепкой опорой для государства. Сейчас он живет в Таньине. Государь, хорошо бы пригласить его! Я привел к вам Сюй Жэня, он у ворот дожидается разрешения предстать перед вами.
— Когда-то Юэ Фэй убил лянского вана и сорвал экзамены, — сказал Гао-цзун, — но потом он искупил вину: уничтожил разбойника Ван Шаня по прозвищу Золотой Меч. Я давно слышал о талантах Юэ Фэя, но мой отец во всем верил Чжан Бан-чану и отверг достойного человека. Позовите сюда этого начальника уезда, пусть выслушает мое повеление.
Сюй Жэнь вошел в зал и опустился на колени перед императором.
— Мы давно слышали, что Юэ Фэй мудр и талантлив, и только продажные сановники помешали прежнему государю назначить его на высокую должность, — сказал Гао-цзун. — Нам бы очень хотелось пригласить Юэ Фэя ко двору, но мы недавно вступили на трон и поэтому не можем отлучаться из столицы. Мы бы очень просили вас съездить за Юэ Фэем!
Гао-цзун распорядился написать указ, приготовить подарки для Юэ Фэя и все это вручить Сюй Жэню. На прощание он пожаловал верному начальнику уезда три кубка лучшего вина.
Сюй Жэнь выпил вино, поблагодарил государя за милость и отправился в Таньинь. Но об этом пойдет речь ниже.
Сейчас расскажем о том, как после встречи с Ши Цюанем Юэ Фэй возвратился домой и как братья потом каждый день упражнялись в военном искусстве…
Немного времени прошло с тех пор, как великий мор распространился по всей Поднебесной. Первыми умерли Ван Мин и его жена. Отец Тан Хуая с супругой хоронили их, заразились тяжелой болезнью и вскоре тоже покинули мир. Потом случилась засуха, вздорожало зерно.
Ню Гао любил сытно поесть, голод был ему не по нутру, и он опять начал грабить.
Госпожа Ню возмущалась его поведением, но никакие уговоры не помогали. От горя старая женщина слегла в постель и вскоре умерла.
Только Юэ Фэй и его мать стойко терпели лишения.
Однажды юноша сидел в кабинете и читал. Случайно на глаза ему попалась гадательная книга. Он раскрыл ее наугад и прочитал: «В двадцать три года ты вознесешься высоко».
«Древние говорили: пути судьбы непостижимы, — подумал Юэ Фэй. — Так что все гадания по звездам — сущая ерунда!»
Жена принесла чай и, заметив, что Юэ Фэй вздыхает, сказала:
— Супруг мой, вы сами знаете, что проницательный человек умеет предвидеть, а благородный — терпеть нищету! Смотрю я — вы опечалены! Чем?
— Я открыл гадательную книгу, и она предсказала мне, будто в двадцать три года я добьюсь великого успеха! Мне сейчас двадцать три года, а где успех?
— Пока не пришло время, самый совершенный человек подобен закованному в цепи дракону! — возразила жена. — Но время придет, и он освободится от цепей и вознесется к небу!
— Сколько же еще ждать! — воскликнул Юэ Фэй.
В это время госпожа Юэ проходила мимо дверей и, услышав этот разговор, остановилась.
— Сын мой, почему ты ропщешь на жену, если твое время еще не пришло? — строго спросила она. — Разве это справедливо?
Юэ Фэй встал перед матерью на колени и сказал:
— Матушка, я только что читал гадательную книгу и очень расстроился. При чем здесь жена?
В этот момент в комнату вбежал Юэ Юнь. Увидев стоящего на коленях отца, он тоже опустился на колени.
Взволнованная бабушка тотчас же велела внуку встать.
— Я встану, когда встанет мой отец! — твердо заявил Юэ Юнь.
Госпожа Юэ забрала внука и невестку и вышла. Оставшись один, Юэ Фэй подумал: «Мой наставник велел мне ни на день не забрасывать учения! Сегодня мне делать нечего — поеду и поупражняюсь с копьем!»
Юэ Фэй достал копье и отправился на лужайку. Навстречу ему из леса верхом на конях выехали братья. Они весело переговаривались и смеялись.
«Сколько раз я их уговаривал, а они, видимо, опять взялись за свои грязные делишки!» — вздохнул Юэ Фэй и окликнул братьев:
— Куда собрались?
Никто не отозвался, только Ню Гао бросил:
— Невмоготу терпеть голод и холод, старший брат! Решили уехать!
— Неужели вы не помните изречения великого ученого Шао Кан-цзе? — воскликнул Юэ Фэй. — Он говорил: «Скромный человек довольствуется тем, что у него есть, а жадному всегда мало».
— Ты правильно сказал, старший брат! — согласился Ван Гуй. — Но мы несколько дней ничего не ели, так что пусть «скромные люди довольствуются тем, что у них есть», а мы люди порочные, и нам всего мало!
— Не хотите меня слушать — не надо! — сказал Юэ Фэй. — Добывайте богатство! Но если вас схватят, ни слова обо мне! — Острием копья Юэ Фэй провел по земли черту и добавил: — Отныне вы мне не братья! Сами за себя и отвечайте!
— Дело твое! — отвечали те. — Сперва позаботимся о себе, а потом о справедливости!
Они подхлестнули своих коней и уехали.
Поистине:
Летели дружной стаей птицы
И все делили в жизни поровну,
Но так случилось, что одной
Лететь пришлось в другую сторону!
Прискорбно то, что разошлись, —
Ведь прежде были неразлучны!
Так не бывает, чтобы тень
Отстала от плывущей тучи…
Узы дружбы
Были столь крепки!
Но теперь разлука
Неизбежна.
Чувства братьев
Были глубоки,
Но теперь
Печаль их безутешна!
Глядя им вслед, Юэ Фэй ронял слезы. У него пропало желание упражняться с копьем, и он, ведя коня на поводу, направился домой.
Едва войдя в зал, Юэ Фэй разразился рыданиями. Госпожа Юэ услышала сына, вышла к нему и сердито его отчитала:
— Неблагодарная скотина! Стоило матери сказать несколько слов, и он уже начал хныкать!
— Да разве я посмел бы плакать из-за этого, матушка! — вскричал Юэ Фэй. — Братья мои пошли по неправедному пути, и я отказался от них! Как же тут не расстраиваться!
— Пусть едут, куда им угодно! — сказала госпожа Юэ. — У каждого человека своя дорога!
Вдруг до их слуха донесся стук.
— Матушка, пройдите в свои покои! — торопливо сказал Юэ Фэй. — Я взгляну, кто там.